Handleidingen
CA Manual d’usuari | Microones 2
CS Návod k použití | Mikrovlnná trouba 25
DA Brugsanvisning | Mikrobølgeovn 47
NL Gebruiksaanwijzing | Magnetron 69
EN User Manual | Microwave Oven 92
FI Käyttöohje | Mikroaaltouuni 114
FR Notice d'utilisation | Four à micro-ondes 136
DE Benutzerinformation | Mikrowellenofen 160
IT Istruzioni per l’uso | Forno a microonde 184
PL Instrukcja obsługi | Kuchenka mikrofalowa 208
PT Manual de instruções | Forno microondas 232
RU Инструкция по эксплуатации | Микроволновая печь 255
SK Návod na používanie | Mikrovlnná rúra 280
ES Manual de instrucciones | Horno de microondas 302
SV Bruksanvisning | Mikrovågsugn 325
UK Інструкція | Мікрохвильова піч 347
KMK721880M
KMK721880T
KMK721880W
aeg.com\register
Benvinguts a AEG! Gràcies per triar el nostre electrodomèstic.
Accedeix a consells d'ús, catàlegs, instruccions de resolució de problemes o informació sobre servei i reparacions a aeg.com/support
Per obtenir més receptes, consells o resolució de problemes, descarrega’t
Subjecte a canvis sense preavís.
2. INSTRUCCIONS DE SEGURETAT................................................................5 3. DESCRIPCIÓ DEL PRODUCTE.....................................................................8 4. TAULER DE CONTROL..................................................................................9 5. ABANS DEL PRIMER ÚS............................................................................. 10 6. ÚS DIARI.......................................................................................................11 7. FUNCIONS DE RELLOTGE......................................................................... 13 8. ÚS DELS ACCESSORIS.............................................................................. 15 9. FUNCIONS ADDICIONALS.......................................................................... 15 10. CONSELLS................................................................................................. 16 11. CURA I NETEJA......................................................................................... 19 12. RESOLUCIÓ DE PROBLEMES..................................................................20 13. EFICIÈNCIA ENERGÈTICA........................................................................21 14. ESTRUCTURA DE MENÚ.......................................................................... 22 15. ÉS SENZILL!...............................................................................................23 16. QÜESTIONS MEDIAMBIENTALS.............................................................. 24
instruccions subministrades. El fabricant no es fa responsable de cap dany o lesió que sigui el resultat d'un ús o una instal·lació incorrectes. Manteniu sempre les instruccions en un lloc segur i accessible per a futures consultes.
1.1 Seguretat infantil i per a persones vulnerable • Els nens majors de 8 anys i les persones amb capacitats físiques, sensorials o mentals reduïdes o manca d'experiència i coneixements poden fer servir aquest aparell només si estan supervisats o han rebut instruccions
2 CATALÀ
sobre l'ús segur de l'aparell i si comprenen els perills als quals s'exposen. Els infants de menys de 8 anys i les persones amb discapacitats greus i complexes s'han de mantenir allunyats de l'aparell, tret que se'ls supervisi contínuament. • Cal supervisar els infants per assegurar-vos que no juguin amb l’aparell . • Manteniu tot l'embalatge lluny dels infants i llenceu-los correctament. • AVÍS: L’aparell i les parts de contacte s’escalfen durant l’ús. Mantingui allunyats de l’aparell els infants i les mascotes quan estigui engegat i mentre s’estigui refredant. • Si l'aparell disposa d'un sistema de bloqueig infantil, cal que l'activeu. • Els infants no han de dur a terme operacions de neteja i manteniment de l'aparell sense supervisió.
1.2 Seguretat general • Aquest electrodomèstic només té finalitats culinàries. • Aquest aparell està dissenyat per a ús domèstic individual en interiors. • Aquest aparell es pot utilitzar a oficines, habitacions d'hotels, habitacions d'hostals, cases rurals i altres allotjaments similars quan aquest ús no superi els nivells (mitjans) d'ús domèstic. • La instal·lació d’aquest aparell i la substitució del cable només poden anar a càrrec d’una persona qualificada. • No feu servir l'aparell abans d'instal·lar-lo a la seva estructura integrada. • Abans de dur a terme qualsevol manteniment, desconnecteu l’aparell del subministrament elèctric. • Si el cable d’alimentació està danyat, el fabricant, el centre de servei autoritzat o bé una persona qualificada l’haurà de substituir per evitar qualsevol perill elèctric.
CATALÀ 3
• AVÍS: Comproveu que l’aparell estigui apagat abans de canviar el llum per evitar que es produeixin possibles descàrregues elèctriques. • AVÍS: L’aparell i les parts de contacte s’escalfen durant l’ús. Tingueu cura i eviteu tocar els elements d’escalfament o la superfície de la cavitat de l’aparell. • Utilitzeu sempre guants de forn per retirar o introduir accessoris o recipients al forn. • Feu servir únicament el plat giratori i el seu suport dissenyats per a aquest aparell. • No activeu la funció de microones si l’aparell està buit. Les peces metàl·liques de l’interior poden crear arc elèctric. • El recipients metàl·lics per desar aliments i begudes no es poden fer servir durant la cocció amb microones. L’única excepció és que el fabricant especifiqui la mida i la forma dels recipients metàl·lics aptes per a microones. • AVÍS: Si la porta o les juntes de la porta estan malmeses, no feu servir l’aparell fins que no l’hagi reparat una persona qualificada. • AVÍS: Qualsevol operació de manteniment o reparació que comporti desmuntar la coberta que protegeix de l’exposició a l’energia de les microones l’ha de realitzar una persona qualificada. • AVÍS: No escalfeu líquids ni aliments dins de recipients tancats. Poden explotar. • Empreu només utensilis aptes per als forns microones. • Si escalfeu aliments dins de recipients de plàstic o paper, vigileu l’aparell, ja que el material es podria encendre. • L’aparell està dissenyat per escalfar aliments i begudes. L’assecat d’aliments o roba i l’escalfament de coixins, sabatilles, esponges, roba humida i altres elements semblants comporta un risc de ferides, ignició o incendi. • Si l’aparell emet fum, apagueu-lo o desendolleu-lo i mantingueu la porta tancada per tal de sufocar la possible flama.
4 CATALÀ
• Quan s’escalfen líquids o begudes es pot produir una ebullició eruptiva retardada. Aneu amb compte quan manipuleu el recipient. • Cal remenar o sacsejar els biberons i els pots de menjar per a bebès i cal comprovar la temperatura del contingut abans del consum per evitar cremades. • No escalfeu dins l’aparell ous sencers ni ous durs, ja que poden explotar, fins i tot un cop finalitzat el procés d’escalfar. • Cal netejar periòdicament l’aparell i retirar les restes d’aliments. • No feu servir netejadores de vapor per netejar l’aparell. • No feu servir detergents abrasius agressius ni rascadors metàl·lics esmolats per netejar la porta de vidre, ja que podrien ratllar la superfície i fer que el vidre es trenqués. • La manca de neteja de l’aparell pot comportar el deteriorament de la superfície, afectar negativament la durada de la seva vida útil i produir una situació de potencial perill.
2.1 Instal·lació
• Abans de muntar l’aparell, comproveu que la porta de l’aparell s’obre sense problemes. • L'aparell està equipat amb un sistema de refredament elèctric. S'ha de fer servir amb subministrament elèctric. • La unitat integrada ha de complir els requisits d’estabilitat de DIN 68930.
• No instal·leu ni utilitzeu aparells que estiguin avariats. • Seguiu les instruccions d'instal·lació subministrades amb l'aparell. • Vigileu quan moveu l'aparell, ja que pesa molt. Feu servir sempre guants de seguretat i calçat tapat. • No intenteu moure l'aparell tirant del mànec. • Instal·leu l'aparell en un lloc segur i adequat, d'acord amb els requisits d'instal·lació. • Mantingueu la distància mínima en relació amb els altres aparells i unitats.
Alçada mínima de la cavitat (alçada mínima a sota la taula de treball)
444 (460) mm
Amplada de la cavitat 560 mm
Fondària de la cavitat 550 (550) mm
Alçada de la part frontal de l'aparell
455 mm
Alçada de la part posterior de l'aparell
440 mm
CATALÀ 5
• Només connecteu l'endoll a la presa de corrent al final del procés d'instal·lació. Asseguri's que es pugui accedir a l'endoll després de la instal·lació. • Si el sòcol de la presa de corrent està solt, no connecti l'endoll. • No estireu el cable d'alimentació per desconnectar l'aparell. Estireu sempre l'endoll. • Empreu només dispositius d'aïllament adequats: disjuntors de protecció, fusibles (de tipus cargol que es poden retirar del suport), dispositius de fuga a terra i contactors. • La instal·lació elèctrica ha d'incorporar un dispositiu d'aïllament que permeti desconnectar l'aparell de la presa de corrent en tots els pols. El dispositiu d'aïllament ha de tenir una separació mínima entre contactes de 3 mm. • Aquest aparell se subministra amb un endoll principal i un cable principal.
Amplada de la part frontal de l'aparell
595 mm
Amplada de la part del dar‐ rere de l'aparell
559 mm
Fondària de l'aparell 567 mm
Fondària d'encastatge de l'aparell
546 mm
Fondària amb la porta oberta
882 mm
Espai mínim de ventilació Espai mínim de ventilació a la part posterior, a sota
560x20 mm
Llargada del cable d'ali‐ mentació. El cable és l'ex‐ trem dret del darrere de l'a‐ parell
1500 mm
Cargols d'instal·lació 3.5x25 mm
2.2 Connexió elèctrica
2.3 Utilització
dur a terme un tècnic qualificat. • L'aparell ha d'estar connectat a terra. • Assegureu-vos que els paràmetres de la placa de característiques siguin compatibles amb les característiques elèctriques del subministrament elèctric. • Feu servir sempre un sòcol antixoc correctament instal·lat. • No feu servir adaptadors de múltiples endolls ni allargadors. • Assegureu-vos no danyar el cable d'alimentació ni l'endoll. La substitució del cable d'alimentació l'ha de dur a terme el nostre centre de servei autoritzat. • No deixeu que el cable d'alimentació toqui o entri en contacte amb la porta de l'aparell o la part inferior de la cavitat on heu instal·lat l'aparell, especialment quan està en funcionament o la porta és calenta. • Totes les peces que asseguren la protecció contra descàrregues elèctriques de components aïllats i amb corrent s'han de fixar de manera que no es puguin afluixar sense eines.
d’aquest aparell. • Comproveu que els orificis de ventilació no estiguin bloquejats. • No deixeu l’aparell desatès durant el funcionament. • Desactiveu l'aparell després de cada ús. • Teniu cura si obriu la porta de l'aparell quan estigui en funcionament. Podria sortir-ne aire calent. • No feu servir l'aparell amb les mans molles ni quan l'aparell estigui en contacte amb l'aigua. • No apliqueu pressió a la porta oberta. • No feu servir l'aparell com a superfície de treball ni d'emmagatzematge. • Obriu la porta de l’aparell amb cura. L’ús d’ingredients amb alcohol pot provocar una barreja d’alcohol i aire. • No deixeu que les espurnes o flames entrin en contacte amb l'aparell quan obriu la porta.
6 CATALÀ
• No col·loqueu productes inflamables ni articles humits amb productes inflamables dins, a prop o damunt de l’aparell. • No feu servir la funció de forn de
l’esmalt: – no cobriu la base interior de l'aparell amb paper d'alumini. – no introduïu aigua directament a l’aparell calent. – no deixeu plats i aliments humits a l’aparell després d’acabar la cocció. – aneu amb compte quan retireu o instal·leu els accessoris. • El descoloriment de l'esmalt o l'acer inoxidable no té cap efecte sobre el rendiment de l'aparell. • Cuineu sempre amb la porta del forn tancada. • Si l’aparell està instal·lat al darrere del plafó d’algun moble (p. ex., una porta), assegureu-vos que la porta no quedi mai tancada mentre funciona l’aparell. Al darrere d’un plafó de moble que estigui tancat, s’hi poden acumular calor i humitat provocant danys a l’aparell, al mateix mobiliari o a terra. No tanqueu el plafó del moble fins que l’aparell s’hagi refredat després d’utilitzar-lo.
• Assegureu-vos d’eixugar amb un drap la cavitat, el plat giratori i la porta després de cada ús. El vapor que es produeix durant el funcionament de l’aparell es condensa a les parets de la cavitat i pot provocar corrosió. • Netegeu l'aparell regularment per evitar el deteriorament del material de la superfície. • El greix i les restes d'aliments que puguin haver-hi dins l'aparell poden provocar arcs elèctrics o incendis amb la funció de forn microones. • Netegeu l’aparell amb un drap humit. Feu servir només detergents neutres. No utilitzeu productes abrasius, fregalls de neteja abrasius, dissolvents ni objectes metàl·lics. • Si utilitzeu un esprai per a forns, seguiu les instruccions de seguretat de l’envàs.
2.5 Il·luminació interior
aquest producte i les que es venen per separat: estan dissenyades, o bé per aguantar condicions físiques extremes (temperatura, vibracions, humitat) en electrodomèstics, o bé per indicar l'estat de funcionament de l'aparell. No estan dissenyades per a qualsevol altre ús i no són indicades per a la il·luminació d'habitacions domèstiques. • Aquest producte incorpora una font de llum d’eficiència energètica de classe G. • Feu servir exclusivament bombetes amb les mateixes especificacions .
2.4 Cura i neteja
apagueu l’aparell i desconnecteu el cable de l’endoll. • Assegureu-vos que l’aparell està fred. Hi ha risc que els plafons de vidre es puguin trencar. • Substituïu immediatament els plafons de vidre de la porta si es fan malbé. Poseu- vos en contacte amb el Centre d’assistència autoritzat. • Aneu amb compte en treure la porta de l’aparell. La porta pesa molt.
2.6 Manteniment i reparació
• Per reparar l’aparell, poseu-vos en contacte amb un centre tècnic autoritzat. • Utilitzeu sempre recanvis originals.
2.7 Eliminació
CATALÀ 7
• Poseu-vos en contacte amb les vostres autoritats municipals per saber com eliminar l'aparell. • Desconnecteu l'aparell de la xarxa elèctrica. • Talleu el cable d'alimentació arran de l'aparell i tireu-lo.
• Retireu la fixació de seguretat de la porta per evitar que els infants o animals quedin atrapats en l’aparell.
3.1 Visió general
Tauler de control
Pantalla
Element d’escalfament
Generador de microones
Llum
Eix rotatori
3.2 Accessoris
Conjunt giratori Per preparar aliments.
Conjunt de la reixeta de la graella Per cuinar a la brasa.
8 CATALÀ
4.1 Visió general del tauler de control
Encendido/ON / Apaga‐ do/OFF Mantingueu-lo premut per engegar o apagar l’aparell.
Menú Enumera les funcions de l’aparell.
Favoritos (Predilectes) Enumera els ajustos favorits.
Pantalla Mostra la configuració actual de l'aparell.
Interruptor del llum Per encendre i apagar el llum.
Inici ràpid del micro‐ ones Per activar la funció microones (1000 W i 30 segons).
Mantingueu premut
Toqueu la superfície amb la punta del dit.
Passeu la punta del dit sobre la su‐ perfície.
Toqueu la superfície durant 3 se‐ gons.
CATALÀ 9
4.2 Pantalla
Després d’engegar, la pantalla mostra el menú princi‐ pal amb les funcions i la intensitat de Grill per defecte. A. Hora (Hora del dia) B. INICIO (INICI)/PARAR (ATURADA) C. Intensitat del grill D. Funcions d'escalfament E. Potència de microones F. Temporizador (Temporitzador)
Indicadors de pantalla
Indicador bàsics : per navegar per la pantalla.
Per confirmar la selecció/ajust. Per anar un nivell enrere del menú.
Per desfer la darre‐ ra acció.
Per activar i desactivar les op‐ cions.
Indicadors de la funció d’Sonar la alarma (Alarma acústica) : quan el temps programat s’acaba, sona el se‐ nyal.
La funció està activada. La funció està activada. La cocció s’atura immediatament.
L’alarma sonora es para.
Indicadors del temporitzador
Per cancel·lar l’ajust.
5.1 Neteja inicial
Pas 1 Pas 2 Pas 3
Netegeu l’aparell i els accessoris només amb un drap de microfibra, aigua tèbia i un detergent suau.
Retireu tots els accessoris de l’apa‐ rell.
Poseu els accessoris a l’aparell.
10 CATALÀ
5.2 Primera connexió
La pantalla indica el missatge de benvinguda després de la primera connexió.
Heu d’ajustar: Idioma, Brillo de la pantalla (Brillantor de la pantalla), Tono de teclas (Tons de les tecles), Volumen del timbre (Volum del brunzidor), Hora (Hora del dia).
6.1 Com ajustar la funció: Grill + microondas (Grill + MW), Grill
L’aparell pot emetre sorolls en utilitzar la funció: Grill + microondas (Grill + MW). Són normals per a aquesta funció.
Pas 2 Engegueu l’aparell. La pantalla indica la funció d’escalfament per defecte.
Pas 3 Premeu el símbol de la funció d’escalfament per entrar al submenú.
Pas 4
Pas 5 Trieu el nivell d’intensitat del Grill.
Funcions Intensitat del grill
Lo Baix
Hi Alta
Pas 6
Pas 7
Pas 8 Apagueu l'aparell.
La potència del microones està limitada a 500 W quan feu servir la funció Grill + microondas (Grill + MW).
Pas 2 Engegueu l’aparell. La pantalla indica la funció d’escalfament per defecte.
Pas 3 Premeu el símbol de la funció d’escalfament per entrar al submenú.
Pas 4
CATALÀ 11
Pas 6 Apagueu l'aparell.
6.2 Com ajustar: Funcions de microones
Pas 1 Engegueu l’aparell.
Pas 2 Premeu el símbol de la funció d’escalfament per entrar al submenú.
Pas 3 ones.
Pas 4
Pas 5
Pas 6 Apagueu l'aparell.
El temps màxim de les funcions de microones depèn de la potència del microones que establiu:
> 500 7
Pas 2 Per allargar el temps de cocció:
Premeu sobre el valor de temps de funcionament per anar als ajustos de temps. Esta‐ bliu el temps de cocció.
Premeu +30 s .
6.3 Com utilitzar: Inici ràpid del microones
El microones es pot engegar en qualsevol moment amb: Inici ràpid del microones.
Pas 1 El microones s’activa 30 segons.
12 CATALÀ
6.4 Funcions d'escalfament
ESTÁNDAR (ESTÀNDARD)
Per cuinar aliments en poca estona i daurar-los. Podeu seleccionar 2 nivells d’intensi‐ tat de la graella: baix i alt.
Grill + microondas (Grill + MW)
Escalfar i coure; marge de potència: 100 - 1000 W
Microondas (Micro‐ ones)
MICROONDAS (MICROONES)
de potència: 700 - 1000 W
Palomitas de maíz (Crispetes)
pastissos; marge de potèn‐ cia: 100 - 200 W
Descongelar
Escalfar begudes i sopes; marge de potència: 800 - 1000 W
Fondre xocolata i mantega; marge de potència: 100 - 400 W
Líquido (Líquid)
Derritiendo (Desfer)
Escalfar plats precuinats i menjar delicat; marge de potència: 300 - 700 W
Recalentar (Escalfar)
7.1 Descripció de les funcions del rellotge
Finalizar acción (Acaba l’ac‐ ció)
Per fixar què passa quan el temporitzador acaba de comptar.
CATALÀ 13
temps)
Recordatori Per establir un compte enrere. El màxim és 23 h 59 min. Aquesta funció no té cap efecte sobre el funcionament de l’aparell.
7.2 Com ajustar: Funcions del rellotge
Pas 2 Premeu: Hora (Hora del dia).
Pas 3
Pas 2
Pas 3
Pas 2
Pas 3 Establiu el temps de cocció.
Pas 4
Pas 5 Premeu: Finalizar acción (Acaba l’acció).
Pas 6 Trieu el que preferiu: Finalizar acción (Acaba l’acció).
Pas 7
la funció d’escalfament.
Premeu +1 min per allargar el temps de cocció.
Pas 2 Establiu el valor del temporitzador.
14 CATALÀ
Podeu canviar la temperatura en qualsevol moment durant la cocció.
per consultar els materials i la bateria de cuina adequats per a microones.
8.1 Inserció d’accessoris
Utilitzeu només utensilis i materials adequats. Vegeu el capítol «Consells i recomanacions»
Conjunt giratori: Cuineu sempre al conjunt del plat giratori. Col·loqueu l’anella amb rodetes al voltant de l’eix giratori. Col·loqueu el vidre del plat giratori a la guia de rodets. Utilitzeu només el conjunt del plat giratori submi‐ nistrat amb l’aparell.
Conjunt de la reixeta de la graella: Col·loqueu la reixeta de la graella amb els taps de silicona al conjunt del plat giratori.
9.1 Com desar a: Favoritos (Predilectes)
Podeu desar els vostres ajustos favorits, com ara la funció d’escalfament, el temps de cocció o la funció de neteja. És possible desar 3 ajustaments favorits.
Pas 1 Engegueu l’aparell.
Pas 2 Trieu l’ajust preferit.
CATALÀ 15
Pas 3
Pas 4 Seleccioneu: Desar ajustos actuals.
Pas 5 Premeu +
9.2 Funció de bloqueig
Aquesta funció evita canvis accidentals de la funció.
Pas 1 Engegueu l’aparell.
Pas 2 Escolliu una funció d'escalfament .
Pas 3
Per desactivar la funció, repetiu el pas 3.
9.3 Ventilador de refrigeració
Quan l’aparell està en funcionament, el ventilador de refrigeració s’activa automàticament per tal de mantenir les
superfícies de l’aparell fredes. Si desactiveu el forn, el ventilador de refrigeració seguirà funcionant fins que l’aparell es refredi.
10.1 Recomanacions de cocció
quantitat dels ingredients utilitzats. El seu aparell pot coure de manera diferent a l’aparell que teníeu abans. Els consells següents mostren les funci‐ ons i configuracions recomanades d’escalfament del temps de cocció per a tipus específics d’aliments. Si no podeu trobar la configuració d'una recepta especial, cerqueu la que sigui similar. Per obtenir més recomanacions de cocció, consulteu les taules de cocció al nostre lloc web. Per trobar consells de cocció, comproveu el número de PNC a la placa de classificació del marc frontal de la cavitat de l’aparell.
10.2 Recomanacions per al microones
El contacte amb elements massa calents o massa freds podria trencar el plat giratori.
Gireu o remeneu els aliments a la meitat del temps de cocció o descongelació.
Remeneu els plats sucosos de tant en tant.
Remeneu els aliments abans de servir-los.
Tapeu els aliments per coure'ls o escalfar-los.
giratori. Utilitzeu sempre estris de cuina aptes per a microones.
Col·loqueu els estris de cuina al mig del plat giratori.
16 CATALÀ
Introduïu la cullera a dins de l'ampolla o got quan escalfeu begudes per garantir una millor distribució de l'escalfor.
Col·loqueu els aliments a l’aparell sense embolcalls. Els envasos dels aliments precuinats només es poden introduir a l’aparell si són aptes per a microones
Punxeu els aliments amb pell diverses vegades abans de coure’ls.
Talleu les verdures a trossos de la mateixa grandària.
Després d’apagar l’aparell, extraieu els aliments i deixeu-los reposar uns quants minuts per permetre que l’escalfor es
faci una crosta, coeu-los sense tapar.
No coeu més del compte els plats amb una potència massa alta o allargant massa el temps de cocció. Els aliments poden quedar secs, cremar-se o provocar un incendi.
No feu servir l’aparell per coure ous o cargols amb closca perquè poden explotar. Punxeu el rovell dels ous fregits abans de reescalfar- los.
seu embolcall, en un plat petit cap per avall i un recipient a sota; o bé en una reixa de descongelar o un colador de plàstic perquè el líquid es vessi.
Aneu retirant les peces descongelades.
Podeu fer servir una potència de microones més forta per coure fruites i verdures sense descongelar-les abans.
10.3 Bateria i materials aptes per a microones
Per al microones, feu servir només bateria de cuina i materials aptes per a microones. Feu servir la taula següent de referència.
Comproveu les especificacions dels estris de cuina/els materials abans d’utilitzar-los.
sense components metàl·lics; per exemple, vidre resistent a la calor
Vidre no apte per a forn y porcella‐ na sense decoració metàl·lica, de plata, d'or o platí.
X X X
Vidre i vidre ceràmic aptes per forn/ material resistent al gel
Ceràmica sense quars, compo‐ nents metàl·lics ni vidres amb me‐ talls.
X X
Ceràmica i porcellana amb base no vidriada o petits orificis, per exem‐ ple nanses.
X X X X
Plàstic resistent a temperatures fins a 200 ºC
X X
CATALÀ 17
Paper film per a microones X X X
Paper de rostir amb tancament per a microones
X X
Plates de rostir metàl·liques (es‐ malts, ferro colat...)
X X X
Motlles, acabat negre enxarolat o amb capa de silicona
X X X
Estris de cuina aptes per a micro‐ ones, per exemple, safata de fregir
X X X
Conjunt de la reixeta de la graella X X
10.4 Ajustos de potència recomanats per a diferents aliments
Les dades de la taula són orientatives.
Cremar a l'inici del procés de cocció Líquids d'escalfament
Descongelació i escalfament de menjar congelat
Coure brous a foc lent
Coure arròs a foc lent
Cocció de verdu‐ res
Coure plats amb ous
Escalfar menjars d'un sol plat
Fondre formatge, desfer xocolata, mantega Coure/ Escalfar menjar delicat Continuar cuinant
18 CATALÀ
Descongelar for‐ matge, nata i man‐ tega
Descongelar pa Descongelar fruita i pastissos
Descongelar carn i peix
Escalfar menjar per a bebès
10.5 Taules de cocció pels instituts d’assaigs
Funció de microones Feu servir la graella metàl·lica si no s'especifica el contrari.
Informació pels organismes de proves i assaigs
Proves de conformitat amb la norma IEC 60705.
tori
Pastís de carn 500 0.9 Conjunt gira‐ tori
18 - 20 -
Crema 500 1 Conjunt gira‐ tori
15 - 17 -
Descongelació de carn 200 0.5 Conjunt gira‐ tori
8 - 9 -
Funció combi del microones Feu servir la funció: Grill amb microones.
Feu servir la graella al nivell de baix.
Pollastre, 1,1 kg 300 alta 30 - 35 Poseu la carn dins un contenidor de vidre ro‐ dó.
CATALÀ 19
11.1 Notes sobre la neteja
Netegeu la part davantera de l’aparell amb un drap de microfibra mullat amb aigua tèbia i un detergent suau.
Feu servir una solució de neteja per netejar superfícies de metall.
Netegeu les taques amb un detergent suau.
Productes de ne‐ teja
Netegeu la cavitat després de cada ús. L'acumulació de greix o altres residus pot provocar un incendi. Netegeu amb cura els residus i el greix del sostre de l’aparell.
No emmagatzemeu menjar a l’aparell durant més de 20 minuts. Eixugueu la cavitat amb un drap de microfibra després de cada ús.
Netegeu tots els accessoris després de fer-los servir i deixeu-los eixugar. Espereu fins que el plat es refredi abans de netejar-lo. El plat es podria trencar. Feu servir només un drap de microfibra mullat amb aigua tèbia i detergent suau. No netegeu els accessoris al rentavaixe‐ lla.
No netegeu els accessoris antiadherents amb un producte de neteja abrasiu o amb objectes afilats.
Accessoris
12.1 Què fer si…
o està connectat incorrectament.
ment al subministrament elèctric.
El rellotge no està ajustat. Ajusteu el rellotge; per a més informació vegeu el capí‐ tol Funcions del rellotge, Com ajustar: Funcions del re‐ llotge.
La porta no està ben tancada. Tanqueu bé la porta.
El fusible s'ha fos. Comproveu si el fusible és la causa del problema. Si el problema persisteix, poseu-vos en contacte amb un electricista qualificat.
La funció Bloqueo de seguridad (Bloqueig infantil) de l’aparell està activada.
Vegeu el capítol “Menú” i el submenú: Opciones (Opci‐ ons).
20 CATALÀ
pítol “Neteja i manteniment”, Com substituir: Llum.
El conjunt del plat giratori fa soroll. Hi ha restes d’aliments a sota del conjunt del plat gira‐ tori.
12.2 Com controlar: Codis d’error
Quan es produeix l’error de programari, la pantalla indica un missatge d’error.
En aquesta secció trobareu la llista de problemes que podeu tractar pel vostre compte.
nen bé.
no hi ha pols sobre els camps tàctils.
F908: el sistema de l’aparell no pot connectar-se amb el tauler de control.
Apagueu i torneu a engegar l'aparell.
12.3 Dades per a la reparació
Si no podeu solucionar el problema, poseu- vos en contacte amb el vostre distribuïdor o amb un centre de servei autoritzat.
Les dades necessàries per al centre de servei s’indiquen a la placa d’identificació. La placa de dades tècniques està situada al marc davanter de la cavitat de l’aparell. No retireu la placa d’identificació de la cavitat de l’aparell.
Número de producte (PNC)
.........................................
Número de sèrie (S.N.) .........................................
13.1 Estalvi d’energia
Assegureu-vos que la porta de l’aparell estigui tancada quan l’aparell funcioni. No obriu sovint la porta de l’aparell durant la cocció. Manteniu la junta de la porta neta i assegureu-vos que està ben fixada al seu lloc.
Sempre que us sigui possible, no preescalfeu l’aparell abans de la cocció.
Deixeu passar el mínim de temps possible entre coccions si heu de coure més d'un plat alhora.
Cocció sense llum Apagueu el llum durant la cocció. Activeu-lo només quan el necessiteu.
CATALÀ 21
14.1 Menú
Opciones (Opcions) Per ajustar la configuració de l'aparell.
Ajustes (Configuració) Configuración (Configuració) Per ajustar la configuració de l'aparell.
Asistencia (Manteniment i reparació) Mostra la versió del programari i la configu‐ ració.
14.2 Submenú per a: Opciones (Opcions)
Bloqueo de seguridad (Blo‐ queig infantil)
Evita engegar l’aparell accidentalment. Si l’opció està activada, apareix el text Bloqueo de seguridad (Bloqueig infantil) a la pantalla quan engegueu l’aparell. Per permetre l’ús de l’aparell, trieu les lletres del codi per ordre alfabètic. L’accés al temporitzador, el funcionament a distància i el llum estan disponibles si la fun‐ ció està activada.
Indicación tiempo (Indicació de temps)
Activa i desactiva el rellotge.
Opción de hora digital (Estil de rellotge digital)
Canvia el format de la indicació de temps.
14.3 Submenú per a: Configuración (Configuració)
Brillo de la pantalla (Brillantor de la pantalla)
Ajusta la brillantor de la pantalla.
Tono de teclas (Tons de les tecles)
Activa i desactiva el so de les tecles tàctils. No és possible silenciar els sons per
Volumen del timbre (Volum del brunzidor)
Ajusta el volum del so de les tecles i senyals.
Hora (Hora del dia) Estableix el dia i l’hora actuals.
22 CATALÀ
14.4 Submenú per a: Asistencia (Manteniment i reparació)
Demo)
Versión del software (Versió del programari)
Informació sobre la versió del programari.
Restaurar todos los ajustes (Restaura tots els paràme‐ tres)
Restableix els valors per defecte de fàbrica.
(Brillantor de la pan‐ talla)
Tono de teclas (Tons de les tecles)
Volumen del timbre (Volum del brunzidor) Hora (Hora del dia)
Idioma
Encendido/ON / Apa‐ gado/OFF Favoritos (Predilec‐ tes)
Temporizador (Tem‐ poritzador)
croones
ment amb els ajustos per defecte: 30 s / 1000 W.
escalfament/cocció 100 - 1000 W
cocció/daurat intensitat: baixa/alta cocció/daurat líquids d’escalfament 800 - 1000 W
reescalfament 300 - 700 W
descongelació 100 - 200 W
fondre 100 - 400 W
preparació de crispetes 700 - 1000 W
W
min
Gireu o remeneu els aliments a la meitat del temps de cocció o descongelació. Col·loqueu la cullera al plat quan escalfeu líquids. Poseu el menjar a l’aparell sense embolcalls (només si és apte per a microones).
100 - 500 60
>500 7
CATALÀ 23
s - Ajusteu la potència del microones.
- Trieu la funció.
- Premeu per enge‐ gar l'aparell.
: premeu per confir‐ mar.
- Premeu per co‐ mençar la cocció.
Feu servir l’assistent de Finalització 10 % per afegir un temps extra quan queda un 10 % de temps de cocció.
les escombraries domèstiques els aparells
instal·lacions de reciclatge locals o poseu-vos en contacte amb la seva oficina municipal.
adequats per al seu posterior reciclatge. Ajudeu a protegir el medi ambient i la salut humana i a reciclar les deixalles procedents d'aparells elèctrics i electrònics. No llenceu a
24 CATALÀ
Vítá vás AEG! Děkujeme vám, že jste si vybrali náš spotřebič.
Rady ohledně používání, brožury, poradce při potížích a informace o servisu a opravách získáte na adrese aeg.com/support
Stáhněte si aplikaci My AEG Kitchen , kde naleznete další recepty, rady a pokyny pro
Zmĕny vyhrazeny.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................................................... 28 3. POPIS SPOTŘEBIČE................................................................................... 31 4. OVLÁDACÍ PANEL....................................................................................... 32 5. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM........................................................................... 33 6. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ.......................................................................................33 7. FUNKCE HODIN...........................................................................................36 8. POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ...........................................................................37 9. DOPLŇKOVÉ FUNKCE................................................................................ 38 10. TIPY A RADY..............................................................................................39 11. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA...................................................................................42 12. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD...........................................................................42 13. ENERGETICKÁ ÚČINNOST.......................................................................44 14. STRUKTURA NABÍDKY..............................................................................44 15. JE TO SNADNÉ!......................................................................................... 45 16. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ............................... 46
a jeho prvním použitím. Výrobce nenese odpovědnost za žádný úraz ani škodu v důsledku nesprávné instalace nebo použití. Návod k použití vždy uchovávejte na bezpečném a přístupném místě pro jeho budoucí použití.
1.1 Bezpečnost dětí a zranitelných osob • Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pouze pokud tak činí pod dozorem nebo obdrželi
ČESKY 25
instrukce týkající se bezpečného provozu spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče. Děti mladší osmi let a osoby s rozsáhlým a komplexním postižením bez stálého dozoru udržujte z dosahu spotřebiče. • Nenechte děti hrát si se spotřebičem. • Všechny obaly uschovejte mimo dosah dětí a řádně je zlikvidujte. • VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se při použití zahřívají na vysokou teplotu. Během používání a chladnutí udržujte spotřebič mimo dosah dětí a domácích zvířat. • Je-li spotřebič vybaven dětskou bezpečnostní pojistkou, doporučuje se ji aktivovat. • Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
1.2 Všeobecné bezpečnostní informace • Spotřebič je určen výhradně pro přípravu jídel. • Tento spotřebič je určen k použití v běžnému domácímu použití. • Tento spotřebič lze používat v kancelářích, hotelových pokojích, motelech, agropenzionech a v podobných ubytovacích zařízeních, kde využití nepřesahuje (průměrnou) úroveň využití v domácnosti. • Tento spotřebič smí instalovat a výměnu kabelu provádět jen kvalifikovaná osoba. • Nepoužívejte spotřebič, dokud není nainstalován do vestavné konstrukce. • Před prováděním jakékoli údržby vždy spotřebič odpojte od napájení. • Je-li napájecí kabel poškozený, smí ho vyměnit pouze výrobce, autorizované servisní středisko nebo osoby s podobnou příslušnou kvalifikací. Jinak by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem.
26 ČESKY
• VAROVÁNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte, že je spotřebič vypnutý, abyste zabránili možnému úrazu elektrickým proudem. • VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se při použití zahřívají na vysokou teplotu. Nedotýkejte se topných článků ani vnitřních ploch spotřebiče. • Při vkládání nebo vyjímání příslušenství či nádobí vždy používejte kuchyňské chňapky. • Používejte pouze otočný talíř a nosič talíře určený pro tento spotřebič. • Je-li spotřebič prázdný, nezapínejte funkci mikrovlnné trouby. Kovové součásti uvnitř trouby mohou způsobit elektrický oblouk. • Pro přípravu pokrmů a nápojů v mikrovlnné troubě nesmí být použity kovové nádoby. Tento požadavek neplatí, pokud výrobce stanoví velikost a tvar kovových nádob, které jsou vhodné pro přípravu v mikrovlnné troubě. • VAROVÁNÍ: Jsou-li poškozena dvířka nebo těsnění dvířek, nesmí se spotřebič používat, dokud jej neopraví kvalifikovaná osoba. • VAROVÁNÍ: Opravy či údržbu, které zahrnují sejmutí krytu chránícího před vystavením mikrovlnné energii, může provádět pouze kvalifikovaná osoba. • VAROVÁNÍ: Tekutiny a další potraviny neohřívejte v uzavřených nádobách. Mohly by vybuchnout. • Používejte pouze nádobí vhodné k použití v mikrovlnných troubách. • Při ohřívání potravin v plastových či papírových nádobách sledujte spotřebič z důvodu jejich možného vznícení. • Spotřebič je určen k ohřívání potravin a nápojů. Sušení potravin nebo oděvů a ohřívání zahřívacích podložek, pantoflů, houbiček, vlhkých hadrů a podobných předmětů může vést k poranění, vznícení nebo požáru. • Uvolňuje-li se ze spotřebiče kouř, vypněte jej nebo vypojte ze zásuvky a dvířka nechte zavřená, aby se případné plameny udusily.
ČESKY 27
• Ohřívání nápojů v mikrovlnné troubě může mít za následek zpožděný eruptivní var. Při manipulaci s nádobou je třeba dbát opatrnosti. • Obsah kojeneckých lahví a skleniček s dětskou výživou by měl být před konzumací zamíchán nebo protřepán a ověřena jeho teplota, aby nedošlo k popálení. • Vajíčka ve skořápce a celá vajíčka vařená natvrdo by se neměla ve spotřebiči ohřívat, protože mohou explodovat, a to i po dokončení mikrovlnného ohřevu. • Spotřebič je nutné pravidelně čistit a odstraňovat jakékoliv zbytky potravin. • K čištění spotřebiče nepoužívejte čisticí zařízení na páru. • K čištění skleněných dvířek nepoužívejte drsné čisticí prostředky nebo ostré kovové škrabky. Mohly by poškrábat povrch, což by mohlo následně vést k rozbití skla. • Nebudete-li udržovat spotřebič čistý, může to vést k poškození povrchu, které by mohlo nepříznivě ovlivnit životnost spotřebiče a vést k nebezpečným situacím.
2.1 Instalace
• Spotřebič je vybaven elektrickým chladicím systémem. Musí být zapojen do elektrické sítě. • Vestavná jednotka musí splňovat požadavky na stabilitu dle normy DIN 68930.
• Poškozený spotřebič neinstalujte ani nepoužívejte. • Řiďte se pokyny k instalaci dodanými spolu s tímto spotřebičem. • Při přemisťování spotřebiče buďte vždy opatrní, protože je těžký. Vždy používejte ochranné rukavice a uzavřenou obuv. • Netahejte spotřebič za držadlo. • Spotřebič nainstalujte na bezpečném a vhodném místě, které splňuje požadavky na instalaci. • Dodržujte minimální vzdálenosti od ostatních spotřebičů a nábytku. • Před instalací spotřebiče ověřte, zda se jeho dvířka otevírají bez omezení.
Minimální výška skříňky (minimální výška skříňky pod pracovní deskou)
444 (460) mm
Šířka skříňky 560 mm
Hloubka skříňky 550 (550) mm
Výška přední části spotře‐ biče
455 mm
Výška zadní části spotřebi‐ če
440 mm
Šířka přední části spotřebi‐ če
595 mm
Šířka zadní části spotřebiče 559 mm
28 ČESKY
• Neodpojujte spotřebič ze zásuvky tahem za kabel. Vždy tahejte za zástrčku. • Používejte pouze správná izolační zařízení: ochranné vypínače vedení, pojistky (pojistky šroubového typu se musí odstranit z držáku), ochranné zemnicí jističe a stykače. • Je nutné instalovat vhodný vypínač nebo izolační zařízení k řádnému odpojení všech napájecích vodičů spotřebiče. Toto izolační zařízení musí mít mezeru mezi kontakty alespoň 3 mm širokou. • Spotřebič se dodává se síťovou zástrčkou a napájecím kabelem.
Hloubka spotřebiče 567 mm
Vestavná hloubka spotřebi‐ če
546 mm
Hloubka s otevřenými dvíř‐ ky
882 mm
Minimální velikost ventilač‐ ního otvoru. Otvor umístě‐ ný na spodní zadní straně
560x20 mm
Délka napájecího síťového kabelu. Kabel se nachází v pravém rohu zadní strany
1500 mm
Montážní šrouby 3.5x25 mm
2.3 Použití
2.2 Připojení k elektrické síti
• Ujistěte se, že větrací otvory nejsou zablokované. • Během provozu nenechávejte spotřebič bez dozoru. • Po každém použití spotřebič vypněte. • Pokud je spotřebič v provozu, buďte při otevírání jeho dvířek opatrní. Může uniknout horký vzduch. • Nepoužívejte spotřebič, máte-li vlhké ruce, nebo když je v kontaktu s vodou. • Na otevřená dvířka netlačte. • Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo odkládací plochu. • Dvířka spotřebiče otvírejte opatrně. Používáte-li přísady obsahující alkohol, může vzniknout směs alkoholu a vzduchu. • Při otvírání dvířek nesmí být v blízkosti spotřebiče jiskry ani otevřený oheň. • Do spotřebiče, do jeho blízkosti nebo na spotřebič neumisťujte hořlavé předměty nebo předměty nasáklé hořlavinami. • Mikrovlnnou funkci nepoužívejte
barvy smaltu: – Nepokládejte hliníkovou fólii přímo na dno vnitřku spotřebiče.
provedena kvalifikovaným elektrikářem. • Spotřebič musí být uzemněn. • Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s parametry elektrické sítě. • Vždy používejte správně instalovanou síťovou zásuvku s ochranou proti úrazu elektrickým proudem. • Nepoužívejte rozbočovací zástrčky ani prodlužovací kabely. • Dbejte na to, abyste nepoškodili napájecí kabel a síťovou zástrčku. Jestliže potřebujete přívodní kabel vyměnit, musí výměnu provést námi autorizované servisní středisko. • Síťové kabely se nesmí dotýkat nebo se nacházet v blízkosti dvířek spotřebiče nebo výklenku pod spotřebičem, obzvláště je-li spotřebič v provozu nebo jsou-li dvířka horká. • Ochrana před úrazem elektrickým proudem u živých či izolovaných částí musí být připevněna tak, aby nešla odstranit bez použití nástrojů. • Síťovou zástrčku zapojte do síťové zásuvky až na konci instalace spotřebiče. Po instalaci musí zůstat síťová zástrčka nadále dostupná. • Pokud je síťová zásuvka uvolněná, nezapojujte do ni síťovou zástrčku.
ČESKY 29
– Nenalévejte vodu přímo do horkého spotřebiče. – Po dokončení přípravy jídla nenechávejte ve spotřebiči vlhké talíře ani jídlo. – Při vkládání nebo vyjímání příslušenství buďte opatrní. • Barevné změny na smaltovaném povrchu nebo nerezové oceli nemají vliv na výkon spotřebiče. • Vždy vařte se zavřenými dvířky spotřebiče. • Je-li spotřebič instalován za nábytkovým panelem (např. dvířky), dvířka nábytku nesmí být nikdy zavřená, když je spotřebič v provozu. Za zavřeným nábytkovým panelem může docházet k nárůstu horka a vlhka, což může následně poškodit spotřebič, pouzdro nebo podlahu. Nezavírejte nábytkový panel, dokud spotřebič po použití zcela nevychladne.
• Spotřebič čistěte vlhkým měkkým hadrem. Používejte pouze neutrální mycí prostředky. Nepoužívejte prostředky s drsnými částicemi, drátěnky, rozpouštědla nebo kovové předměty. • Použijete-li sprej do trouby, řiďte se bezpečnostními pokyny uvedenými na jeho balení.
2.5 Vnitřní osvětlení
spotřebiči a samostatně prodávané náhradní žárovky: Tyto žárovky jsou navrženy tak, aby odolaly extrémním fyzickým podmínkám v domácích spotřebičích, ať už jde o teplotu, vibrace či vlhkost, nebo jsou určeny k signalizaci informací o provozním stavu spotřebiče. Nejsou určeny k použití v jiných spotřebičích a nejsou vhodné k osvětlení místností v domácnosti. • Tento výrobek obsahuje světelný zdroj s třídou energetické účinnosti G. • Používejte pouze žárovky se stejnými vlastnostmi .
2.4 Čištění a údržba
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Přesvědčte se, že spotřebič už vychladl. Mohlo by dojít k prasknutí skleněných panelů. • Poškozené skleněné panely okamžitě vyměňte. Kontaktujte autorizované servisní středisko. • Při snímání dvířek spotřebiče buďte opatrní. Dvířka jsou těžká! • Dbejte na to, aby vnitřek spotřebiče, otočný talíř a dvířka byly po každém použití vytřeny dosucha. Pára, která se tvoří během provozu spotřebiče, se sráží na stěnách vnitřku spotřebiče a může způsobovat korozi. • Spotřebič čistěte pravidelně, abyste zabránili poškození materiálu jeho povrchu. • Zbytky tuků či jídel ve spotřebiči mohou při chodu mikrovlnné funkce způsobit požár a elektrický oblouk.
2.6 Servis
• Je-li nutná oprava spotřebiče, obraťte se na autorizované servisní středisko. • Používejte pouze originální náhradní díly.
2.7 Likvidace
spotřebiče se obraťte na místní úřady. • Odpojte spotřebič od elektrické sítě. • Odřízněte síťový kabel v blízkosti spotřebiče a zlikvidujte jej. • Odstraňte dveřní západku, abyste zabránili uvěznění dětí a domácích zvířat ve spotřebiči.
30 ČESKY
3.1 Celkový pohled
Ovládací panel
Displej
Topné těleso
Generátor mikrovln
Osvětlení
Hřídel otočného stolu
3.2 Příslušenství
Souprava otočného talíře K přípravě potravin.
Sada grilovacího roštu Ke grilování.
ČESKY 31
4.1 Přehled ovládacího panelu
Zapnout / Vypnout Stisknutím a podržením zapnete a vypnete spotřebič.
Nabídka Zobrazí funkce spotřebiče.
Oblíbené Zobrazí oblíbená nastavení.
Displej Zobrazí aktuální nastavení spotřebiče.
Spínač osvětlení Slouží k zapnutí a vypnutí osvětlení.
Rychlý start mikrovlnné trouby Slouží k zapnutí mikrovlnné funkce (1 000 W a 30 sekund).
Mačkejte tlačítko
Stiskněte a podržte
Dotkněte se povrchu konečkem prstu.
Posuňte konečkem prstu po po‐ vrchu. Dotkněte se povrchu na tři sekundy.
4.2 Displej
Po zapnutí se na displeji zobrazí hlavní obrazovka s funkcí a výchozí intenzitou grilu. A. Denní čas B. ZAPNOUT/VYPNOUT C. Intenzita grilu D. Pečicí funkce E. Mikrovlnný výkon F. Časovač
32 ČESKY
Ukazatele na displeji
Základní ukazatele – slouží k navigaci na displeji.
K potvrzení volby/nastavení. K návratu o jednu úroveň v nabídce.
K vrácení poslední‐ ho úkonu. K zapnutí a vypnutí funkcí.
Ukazatele funkce Zvukový signál – když skončí nastavený čas přípravy pokrmu, zazní zvukový signál.
Funkce je zapnutá. Funkce je zapnutá. Pečení se automaticky vypne.
Zvukový signál je vypnutý.
Ukazatele časovače
Ke zrušení nastavení.
5.1 První čištění
Krok 1 Krok 2 Krok 3
Spotřebič a příslušenství otřete po‐ uze hadříkem z mikrovlákna namo‐ čeným v roztoku teplé vody a še‐ trného mycího prostředku.
Vyjměte ze spotřebiče všechno pří‐ slušenství.
Vložte příslušenství do spotřebiče.
5.2 První připojení
Po prvním připojení se na displeji zobrazí uvítací zpráva.
Musíte nastavit: Jazyk, Displej jas, Tóny tlačítek, Hlasitost zv. signalizace, Denní čas.
6.1 Jak nastavit funkci: Gril + MV, Gril
Spotřebič může při použití následující funkce vydávat zvuky: Gril + MV. V případě této funkce je to normální.
ČESKY 33
Krok 2 Zapněte spotřebič. Na displeji se zobrazí výchozí pečicí funkce.
Krok 3 Stisknutím symbolu pečicí funkce přejděte do dílčí nabídky.
Krok 4
Krok 5 Zvolte úroveň intenzity grilu.
Funkce Stupeň intenzity grilu
Lo Nízký
Hi Vysoký
Krok 6
Krok 7
Krok 8 Vypněte spotřebič.
Mikrovlnný výkon je omezen na 500 W, když použijete funkci: Gril + MV.
Krok 2 Zapněte spotřebič. Na displeji se zobrazí výchozí pečicí funkce.
Krok 3 Stisknutím symbolu pečicí funkce přejděte do dílčí nabídky.
Krok 4
Krok 5
Krok 6 Vypněte spotřebič.
6.2 Jak nastavit: Funkce mikrovlnné trouby
Krok 1 Zapněte spotřebič.
Krok 2 Stisknutím symbolu pečicí funkce přejděte do dílčí nabídky.
Krok 3
Krok 4
34 ČESKY
Krok 5
Krok 6 Vypněte spotřebič.
Maximální délka mikrovlnných funkcí závisí na nastaveném mikrovlnném výkonu:
> 500 7
Krok 2 K prodloužení doby přípravy:
Stisknutím hod‐ noty běžícího ča‐ su přejdete na nastavení času. Nastavte dobu přípravy.
Stiskněte +30 s .
6.3 Pokyny k použití: Rychlý start mikrovlnné trouby
Mikrovlny lze kdykoliv zapnout pomocí: Rychlý start mikrovlnné trouby.
Krok 1 Mikrovlnná trouba poběží po dobu 30 sekund.
6.4 Pečicí funkce
STANDARDNÍ
K pečení pokrmů s kratší dobou přípravy a současnému opékání. Můžete nastavit 2 úrovně intenzity grilu: nízkou a vysokou.
Ohřev, vaření, rozsah výkonu: 100–1000 W
Mikrovlnná trouba
ČESKY 35
MIKROVLNNÁ TROUBA
hu výkonu: 700–1000 W
dortů, rozsah výkonu: 100– 200 W
Rozmrazování
Ohřev nápojů a polévek, rozsah výkonu: 800–1000 W
Rozpouštění čokolády a másla, rozsah výkonu: 100–400 W
Tekutina
Rozmrazování
Ohřev hotových pokrmů a choulostivých potravin, roz‐ sah výkonu: 300–700 W
7.1 Popis funkcí hodin
Ukončit akci K nastavení toho, co se stane po dokončení počítání časovače.
Prodloužení doby pečení K prodloužení doby přípravy.
Připomínka K nastavení odpočítávání času. Maximum je 23 h 59 minut. Tato funkce nemá žá‐ dný vliv na provoz spotřebiče.
7.2 Jak nastavit: Funkce hodin
Krok 2 Stiskněte: Denní čas.
Krok 3
Krok 2
Krok 3
36 ČESKY
Krok 2
Krok 3 Nastavte dobu přípravy.
Krok 4
Krok 5 Stiskněte: Ukončit akci.
Krok 6 Zvolte upřednostňované: Ukončit akci.
Krok 7
nit pečicí funkci.
Stisknutím +1min prodloužíte dobu přípravy.
Krok 2 Nastavte hodnotu časovače.
Krok 3
Nastavený čas lze změnit kdykoliv během přípravy jídla.
materiály vhodné k použití v mikrovlnné troubě.
8.1 Vkládání příslušenství
Používejte výhradně vhodné nádobí a materiály. Viz kapitola „Tipy a rady“, Nádobí a
ČESKY 37
Souprava otočného talíře: Vždy připravujte jídlo na soupravě otočného talíře. Vodicí lištu válečků nasaďte kolem hřídele otočné‐ ho talíře. Skleněný otočný talíř položte na vodicí li‐ štu válečků. Používejte pouze soupravu otočného talíře dodá‐ vanou se spotřebičem.
Sada grilovacího roštu: Vložte grilovací rošt na soupravu otočného talíře silikonovými krytkami dolů.
9.1 Jak uložit: Oblíbené
Můžete ukládat svá oblíbená nastavení, jako např. pečicí funkci, dobu pečení nebo čisticí funkci. Můžete uložit tři oblíbená nastavení.
Krok 1 Zapněte spotřebič.
Krok 2 Zvolte upřednostňované nastavení.
Krok 3
Krok 4 Vyberte: Uložit aktuální nastavení.
Krok 5 Stisknutím +
9.2 Blokování tlačítek
Tato funkce brání náhodné změně pečicí funkce.
Krok 1 Zapněte spotřebič.
Krok 2 Nastavte pečicí funkci.
Krok 3
K vypnutí funkce zopakujte krok 3.
38 ČESKY
9.3 Chladicí ventilátor
Když je spotřebič v provozu, chladicí ventilátor se automaticky zapne, aby udržoval
povrch spotřebiče chladný. Pokud spotřebič vypnete, chladicí ventilátor bude dál pracovat až do úplného ochlazení spotřebiče.
10.1 Doporučení k pečení
Váš spotřebič může péct jinak, než jak jste byli zvyklí u starého spotřebiče. Níže uvedené rady představují dopo‐ ručené pečicí funkce a nastavení délky přípravy pro specifické druhy pokrmů. Jestliže nemůžete najít nastavení pro konkrétní recept, snažte se vybrat podobný. Více doporučení ohledně vaření naleznete v tabulkách vaření na naší webové stránce. Tipy pro vaření naleznete pomocí výrobního čísla (PNC), které je uvedeno na typovém štítku na předním rámu vnitřku spotřebiče.
10.2 Doporučení k mikrovlnné troubě
Jídlo připravujte zakryté. Chcete-li uchovat kůrčičku, připravujte pokrm nezakrytý.
Nepřevařte potraviny nastavením příliš vysokého výkonu a příliš dlouhého času. Potraviny by mohly vyschnout, spálit se nebo způsobit požár.
Ve spotřebiči nepřipravujte vejce ve skořápkách a šneky, protože mohou prasknout. Před opětovným ohřevem smaženého vejce propíchněte žloutek.
Potraviny se slupkou před vařením několikrát propíchněte.
Zeleninu rozřízněte na podobně velké kusy.
Po vypnutí spotřebiče jídlo vyjměte a nechte ho několik minut odstát, aby se teplo
Vždy používejte nádobí vhodné pro mikrovlnnou troubu.
Varnou nádobu postavte do středu otočného talíře.
Přijde-li otočný talíř do kontaktu s příliš horkými nebo příliš studenými předměty, může prasknout.
V polovině doby rozmrazování a pečení jídlo otočte nebo zamíchejte.
Tekuté pokrmy čas od času zamíchejte.
Před servírováním jídlo zamíchejte.
Jídlo při pečení i opakovaném ohřevu zakrývejte.
Vložíte-li do lahve nebo sklenice lžíci, teplo se při ohřevu nápojů lépe rozvede.
Potraviny vložte do spotřebiče bez obalu. Balená hotová jídla lze do spotřebiče vložit pouze tehdy, pokud lze obal bezpečně použít v mikrovlnné troubě (zkontrolujte údaje na
malý obrácený talíř pod který vložíte nádobku nebo na rozmrazovací rošt či plastové síto, aby při rozmrazování mohla odtékat tekutina.
Rozmrazené kousky následně odeberte.
Chcete-li ovoce a zeleninu vařit, aniž byste je rozmrazili, můžete použít vyšší mikrovlnný výkon.
ČESKY 39
10.3 Nádobí a materiály vhodné do mikrovlnné trouby
V mikrovlnné troubě používejte výhradně vhodné nádobí a materiály. Řiďte se údaji v tabulce níže.
Před použitím ověřte technické údaje nádobí/materiálu.
kovových dílů
Nežáruvzdorné sklo a porcelán bez stříbrných, zlatých, platinových ne‐ bo jiných kovových dekorací
X X X
Sklo a sklokeramika z ohnivzdorné‐ ho a mrazuvzdorného materiálu
Keramika a kamenina bez skleně‐ ných nebo kovových částí a bez glazury s obsahem kovu
X X
Keramika, porcelán a kamenina s neglazovaným dnem nebo s ma‐ lými dírkami, např. na rukojetích
X X X X
Plast, žáruvzdorný do 200 °C X X
Karton, papír X X X
Potravinová fólie pro mikrovlnnou přípravu
X X X
Fólie na pečení s uzávěrem vhod‐ ným pro mikrovlnnou troubu
X X
Pečicí nádoby vyrobené z kovu, na‐ př. smalt, litina
X X X
Formy na pečení, černě lakované nebo se silikonovou vrstvou
X X X
Nádoby do mikrovlnné trouby, na‐ příklad pražicí pánvička
X X X
Sada grilovacího roštu X X
10.4 Doporučená nastavení výkonu pro různé druhy pokrmů
Údaje v tabulce jsou pouze orientační.
Osmažení na začátku přípravy jídla Ohřev tekutin
40 ČESKY
Rozmrazování a ohřívání mraže‐ ných jídel
Pomalu dušené pokrmy Ohřívání jídel na jeden talíř
Příprava zeleniny Vaření pokrmů z vajec
Rozpouštění sýrů, čokolády, másla Vaření/ohřívání choulostivých potravin
Rozmrazování chle‐ ba
Rozmrazování ovo‐ ce a koláčů
Rozmrazování sýrů, smetany, másla
Rozmrazování ma‐ sa, ryb Ohřívání dětské výživy
10.5 Tabulky vaření pro zkušebny
Funkce mikrovlnné trouby Použijte tvarovaný rošt, není-li uvedeno jinak.
Informace pro zkušebny
Testy podle normy IEC 60705.
očného talíře
Sekaná 500 0.9 Souprava ot‐ očného talíře
18 - 20 -
Vaječný krém 500 1 Souprava ot‐ očného talíře
15 - 17 -
Rozmrazování masa 200 0.5 Souprava ot‐ očného talíře
8 - 9 -
Kombinovaná mikrovlnná funkce Použijte funkci: Mikrovlnný gril.
Použijte spodní grilovací rošt.
ČESKY 41
Kuře, 1,1 kg 300 vysoký 30 - 35 Vložte maso do kulaté skleněné nádoby.
11.1 Poznámky k čištění
Přední stranu spotřebiče očistěte pouze hadříkem z mikrovlákna namočeným v roztoku teplé vody a šetrného mycího prostředku.
Kovové plochy očistěte pomocí čisticího roztoku.
Skvrny vyčistěte pomocí šetrného čisticího prostředku.
Čisticí prostřed‐ ky
Vnitřek trouby očistěte po každém použití. Hromadění mastnoty či zbytků jídel může způso‐ bit požár. Strop vnitřku spotřebiče důkladně očistěte od zbytků jídla a mastnoty.
Ve spotřebiči neuchovávejte potraviny déle než 20 minut. Po každém použití vysušte vnitřek spotřebiče pouze hadříkem z mikrovlákna.
Každodenní pou‐ žití
Všechno příslušenství vyčistěte po každém použití a nechte jej oschnout. Před čištěním vy‐ čkejte, dokud otočný talíř nevychladne. Mohlo by dojít k prasknutí otočného talíře. Použijte pouze hadřík z mikrovlákna namočený v roztoku teplé vody a šetrného mycího prostředku. Příslušenství nečistěte v myčce nádobí.
Nepřilnavé příslušenství nečistěte pomocí abrazivních čisticích prostředků nebo ostrých předmětů.
Příslušenství
42 ČESKY
12.1 Co dělat, když…
jen nesprávně.
elektrické sítě.
Hodiny nejsou nastavené. Nastavte hodiny, podrobnosti viz Funkce hodin kapito‐ la, Pokyny pro nastavení: Funkce hodin.
Dvířka nejsou správně zavřená. Zcela zavřete dvířka.
Je spálená pojistka. Zkontrolujte, zda není příčinou závady pojistka. Pokud problém přetrvává, obraťte se na kvalifikovaného elek‐ trikáře.
Spotřebič Dětská bezp. pojistka je zapnutý. Viz kapitola „Nabídka“, podnabídka pro: Funkce.
štění a údržba“ v části Jak vyměnit: Osvětlení.
Otočný talíř je hlučný. Pod soupravou otočného talíře jsou zbytky jídla.
12.2 Jak spravovat: Chybové kódy
Když dojde k chybě software, na displeji se zobrazí chybová zpráva.
V této části naleznete seznam problémů, které můžete zvládnout sami.
správně.
políčcích nejsou nečistoty.
F908 – systém spotřebiče se nemohl připojit k ovláda‐ címu panelu.
Spotřebič vypněte a zapněte.
12.3 Servisní údaje
Pokud problém nemůžete vyřešit sami, obraťte se na svého prodejce nebo autorizované servisní středisko.
Potřebné údaje pro servisní středisko najdete na typovém štítku. Typový štítek se nachází na předním rámu vnitřku spotřebiče.
Nesundávejte typový štítek z vnitřní části spotřebiče.
Výrobní číslo (PNC) .........................................
Sériové číslo (S.N.) .........................................
ČESKY 43
13.1 Úspora energie
Ujistěte se, že jsou dvířka spotřebiče při jeho provozu zavřená. Během pečení neotvírejte dvířka spotřebiče příliš často. Těsnění dvířek udržujte čisté a kontrolujte, zda je na svém místě řádně uchyceno.
Je-li to možné, spotřebič před pečením nepředehřívejte.
Připravujete-li několik jídel najednou, snažte se, aby prodlevy při pečení byly co nejkratší.
Pečení s vypnutým osvětlením Při pečení vypněte osvětlení. Zapněte ho pouze tehdy, když ho skutečně potřebujete.
14.1 Nabídka
Funkce Slouží k nastavení konfigurace spotřebiče.
Nastavení Nastavení Slouží k nastavení konfigurace spotřebiče.
Obsluha Zobrazuje verzi software a konfiguraci.
14.2 Dílčí nabídka pro: Funkce
Dětská bezp. pojistka Brání náhodnému zapnutí spotřebiče. Pokud je tato možnost zapnutá, zobrazí se tento text Dětská bezp. pojistka na displeji při zapnutí spotřebiče. Abyste mohli spotřebič používat, zvolte písmena kódu v abecedním pořadí. Přístup k časovači, dálkovému ovládání a osvětlení je možné provést pomocí se zapnutou funkcí.
Časové údaje Slouží k zapnutí a vypnutí hodin.
Formát digitálních hodin Slouží ke změně formátu zobrazování časových údajů.
14.3 Dílčí nabídka pro: Nastavení
Displej jas K nastavení jasu displeje.
Tóny tlačítek
Hlasitost zv. signalizace K nastavení hlasitosti tónů tlačítek a signalizace.
Denní čas K nastavení aktuálního času a data.
44 ČESKY
14.4 Dílčí nabídka pro: Obsluha
Verze software Informace o verzi softwaru.
Zrušit všechna nastavení K obnovení továrního nastavení.
Jazyk Displej jas Tóny tlačítek zace Denní čas
Zapnout / Vypnout Nabídka Oblíbené Časovač
MV
chozím nastavením: 30 sek / 1000 W.
ohřev/pečení 100 - 1000 W
pečení/opékání intenzita: nízká/vysoká pečení/opékání ohřev tekutin 800 - 1000 W
opakovaný ohřev 300 - 700 W
rozmrazování 100 - 200 W
rozpouštění 100 - 400 W
příprava popcornu 700 - 1000 W
W
min
V polovině doby rozmrazování a pečení jídlo otočte ne‐ bo zamíchejte. Do nádobí při ohřevu tekutin vložte lžíci. Vložte jídlo do spotřebiče bez obalu (není-li určen pro použití v mikrovlnné troubě).
100 - 500 60
>500 7
ČESKY 45
– nastavte mikrovln‐ ný výkon.
– zvolte funkci.
– stisknutím zapněte spotřebič.
– potvrďte stisknu‐ tím.
– stisknutím spusťte vaření.
Když zbývá jen 10 % doby přípravy, použijte možnost Podpora dokončení přípravy při 10 %, která přidá doda‐ tečný čas.
likvidaci. Spotřebiče označené příslušným
odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotřebiče určené k
46 ČESKY
Velkommen til AEG! Tak, fordi du valgte vores apparat.
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation på aeg.com/ support
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER...................................................................... 50 3. PRODUKTBESKRIVELSE............................................................................53 4. BETJENINGSPANEL....................................................................................54 5. FØR BRUG FØRSTE GANG........................................................................ 55 6. DAGLIG BRUG............................................................................................. 55 7. URFUNKTIONER..........................................................................................58 8. BRUG AF TILBEHØRET...............................................................................59 9. EKSTRAFUNKTIONER.................................................................................60 10. RÅD OG TIPS............................................................................................. 61 11. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING....................................................64 12. FEJLFINDING............................................................................................. 64 13. ENERGIEFFEKTIV..................................................................................... 66 14. MENUSTRUKTUR...................................................................................... 66 15. DET ER NEMT!...........................................................................................67 16. MILJØHENSYN...........................................................................................68
tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og tilgængeligt sted til senere opslag.
1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer • Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer,
DANSK 47
det indebærer. Børn under 8 år og personer med omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand af apparatet, medmindre de overvåges konstant. • Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf det korrekt. • ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget varme under brug. Lad ikke børn og husdyr komme tæt på apparatet, mens det er i brug, eller når det køler af. • Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres. • Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på produktet uden opsyn.
1.2 Generel sikkerhed • Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af fødevarer. • Dette apparat er beregnet til indendørs husholdningsbrug. • Dette apparat kan bruges på kontorer, hotelværelser, bed & breakfast-værelser, stue- og gæstehuse og anden lignende indkvartering, hvor en sådan brug ikke overstiger (gennemsnitlig) brugsniveauer i hjemmet. • Kun en faguddannet installatør må installere apparatet og udskifte kablet. • Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede struktur. • Før enhver vedligeholdelse skal apparatet kobles fra elnettet. • Hvis strømledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, det autoriserede servicecenter eller en tekniker med tilsvarende kvalifikationer. • ADVARSEL: Sørg for, at der er slukket for apparatet, inden pæren skiftes for at undgå elektrisk stød.
48 DANSK
• ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget varme under brug. Vær omhyggelig med at undgå at røre ved varmeelementer eller ovnrummets overflade. • Brug altid ovnhandsker til at fjerne eller isætte tilbehør eller ovnartikler. • Brug kun drejepladen og drejepladestøtten, der er udviklet til dette apparat. • Aktivér ikke mikrobølgefunktionen, når apparatet er tomt. Metaldele i ovnrummet kan skabe elektriske buer. • Metalliske beholdere til mad og drikkevarer er ikke tilladt under tilberedning med mikrobølger. Dette krav gælder ikke, hvis producenten specificerer velegnede størrelser og forme af metalliske beholdere til tilberedning med mikrobølger. • ADVARSEL: Hvis lågen eller pakningerne er defekte, må apparatet ikke startes, før det er repareret af en kvalificeret person. • ADVARSEL: Kun en kvalificeret person må udføre service eller reparation, der omfatter fjernelsen af et dæksel, der giver beskyttelse mod eksponering for mikrobølgeenergi. • ADVARSEL: Opvarm ikke væsker og andre madvarer i forseglede beholdere. De kan eksplodere. • Brug kun køkkenredskaber, der er egnet til brug i mikrobølgeovne. • Når du opvarmer fødevarer i plastik- eller papirbeholdere, skal du holde øje med apparatet pga. muligheden for antændelse. • Apparatet er beregnet til opvarmning af mad og drikkevarer. Tørring af fødevarer eller tøj og opvarmning af varmepuder, hjemmesko, svampe, fugtige klude og lignende kan føre til risiko for personskade, antændelse eller brand. • Hvis der udsendes røg, skal apparatet slukkes eller stikket tages ud, og lågen holdes lukket for at kvæle eventuelle flammer.
DANSK 49
• Mikrobølgeopvarmning af drikkevarer kan resultere i forsinket eruptiv kogning. Vær omhyggelig ved håndtering af beholderen. • Indholdet i sutteflasker og glas med babymad skal røres eller rystes, og temperaturen kontrolleres inden brug for at undgå forbrænding. • Æg i skal og hele hårdkogte æg må ikke opvarmes i apparatet, da de kan eksplodere, selv efter at opvarmningen er færdig. • Apparatet skal rengøres regelmæssigt, og evt. madrester fjernes. • Brug ikke damprenser til at rengøre apparatet. • Brug ikke skrappe slibende rengøringsmidler eller skarpe metalskrabere til at rengøre glasset i kogesektionens hængslede låg. De kan ridse overfladen, med det resultat, at glasset knuses. • Hvis apparatet ikke vedligeholdes i en ren tilstand, kan det føre til forringelse af overfladen, der kan påvirke apparatets levetid og eventuelt resultere i en farlig situation.
2.1 Installation
• Før du monterer ovnen, skal du kontrollere, om ovnlågen åbner uden modstand. • Apparatet er udstyret med et elektrisk afkølingssystem. Det skal betjenes med den elektriske strømforsyning. • Indbygningsskabets stabilitet skal opfylde kravene i DIN 68930.
• Undlad at installere eller bruge et beskadiget apparat. • Følg installationsvejledningen, der følger med apparatet. • Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet, da det er tungt. Brug altid sikkerhedshandsker og lukket fodtøj. • Træk aldrig i apparatet i håndtaget. • Installér apparatet et sikkert og velegnet sted, der opfylder installationskrav. • Mindsteafstanden til andre apparater og enheder skal overholdes.
Kabinettets minimumshøj‐ de (kabinets minimumshøj‐ de under bordpladen)
444 (460) mm
Kabinet, bredde 560 mm
Kabinet, dybde 550 (550) mm
Højde foran på apparatet 455 mm
Højde bagest på apparatet 440 mm
Bredde foran på apparatet 595 mm
50 DANSK
• Undgå at slukke for apparatet ved at trække i netledningen. Tag altid selve netstikket ud af kontakten. • Brug kun korrekte isoleringsenheder: Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med skruegevind skal tages ud af fatningen), fejlstrømsrelæer og kontaktorer. • Apparatets installation skal udføres med et isolationsudstyr, så forbindelsen til lysnettet kan afbrydes på alle poler. Isolationsudstyret skal have en brydeafstand på mindst 3 mm. • Dette apparat er forsynet med et stik og en strømledning.
Bredde bagest på appara‐ tet
559 mm
Apparatets dybde 567 mm
Apparatets indbygnings‐ dybde
546 mm
Dybde med åben dør 882 mm
Ventilationsåbning mini‐ mumsstørrelse. Åbning pla‐ ceret på bundens bageste side
560x20 mm
Længden på ledninger til strømforsyning. Ledning placeret i højre hjørne af bagsiden
1500 mm
2.3 Brug
ændres. • Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er blokerede. • Lad ikke apparatet være uden opsyn under drift. • Sluk for apparatet efter hver brug. • Vær forsigtig, når du åbner apparatets låge, hvis apparatet er i brug. Der kan slippe varm luft ud. • Betjen ikke apparatet med våde hænder, eller når det har kontakt med vand. • Tryk ikke på den åbne låge. • Brug ikke apparatet som arbejds- eller frasætningsplads. • Åbn apparatets låge forsigtigt. Brug af ingredienser med alkohol kan forårsage en blanding af alkohol og luft. • Lad ikke gnister eller åben ild komme i kontakt med apparatet, når du åbner lågen. • Læg ikke brændbare produkter eller genstande, der er våde med brændbare produkter i nærheden af eller på apparatet. • Brug ikke mikrobølgefunktionen til at
Monteringsskruer 3.5x25 mm
2.2 El-forbindelse
en kvalificeret elektriker. • Apparatet skal tilsluttes strøm m/jord, jvf. Stærkstrømsreglementet. • Sørg for, at parametrene på typeskiltet er kompatible med nettilslutningens elektriske mærkeværdier. • Brug altid en korrekt monteret lovlig stikkontakt. • Brug ikke multistikadaptere og forlængerledninger. • Pas på, du ikke beskadiger netstikket og netledningen. Hvis der bliver behov for at udskifte netledningen, skal det udføres af vores autoriserede servicecenter. • Elledninger må ikke komme i berøring med eller nær ved apparatets låge, især når det er tændt, eller lågen er varm. • Beskyttelsen mod elektrisk stød fra strømførende og isolerede dele skal fastgøres, så den ikke kan fjernes uden værktøj. • Sæt først netstikket i stikkontakten ved installationens afslutning. Sørg for, at der er adgang til elstikket efter installationen. • Hvis stikkontakten er løs, må du ikke sætte netstikket i.
DANSK 51
• Sådan undgås skader eller misfarvning af emaljen: – Læg ikke aluminiumsfolie direkte på bunden af ovnrummet. – Hæld ikke vand direkte ind i det varme apparat. – Hold ikke fugtige fade og madvarer i apparatet, når du har afsluttet tilberedningen. – Vær forsigtig, når du fjerner eller monterer tilbehøret. • Farveændring af emaljen eller rustfrit stål forringer ikke apparatets ydeevne. • Tilbered altid mad med lågen lukket. • Hvis apparatet installeres bag et møbelpanel (f.eks. en dør), skal du sørge for, at døren aldrig lukkes, mens apparatet er tændt. Der kan opbygges varme og fugt bag et lukket møbelpanel, hvilket kan forårsage efterfølgende skade på apparatet, huset eller gulvet. Luk ikke møbelpanelet, før apparatet er kølet helt af efter brug.
• Rengør apparatet med en fugtig, blød klud. Brug kun neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke slibende midler, skuresvampe, opløsningsmidler eller metalgenstande. • Hvis du bruger en ovnspray, skal du følge instruktionerne på dens emballage.
2.5 Indvendig belysning
reservedelslamper, der sælges separat: Disse lamper er beregnet til at modstå ekstreme fysiske forhold i husholdningsapparater, såsom temperatur, vibration, fugt, eller er beregnet til at signalere information om apparatets driftsstatus. De er ikke beregnet til at blive brugt i andre apparater, og de er ikke velegnede til belysning af rum. • Dette produkt indeholder en lyskilde i energieffektivitetsklasse G. • Brug kun lamper med de samme specifikationer.
2.4 Vedligeholdelse og rengøring
kontakten inden vedligeholdelse. • Kontrollér, at apparatet er kølet af. Der er risiko for, at ovnglasset går i stykker. • Udskift øjeblikkeligt ovnglassets paneler, hvis de er beskadigede. Kontakt det autoriserede servicecenter. • Vær forsigtig, når du tager lågen af apparatet. Døren er tung! • Sørg for at tørre ovnrummet, drejepladen og lågen af efter hver brug. Damp, der dannes under apparatets drift, kondenserer på ovnrummets vægge og kan forårsage korrosion. • Rengør apparatet jævnligt for at forhindre forringelse af overfladematerialet. • Fedt- og madrester i apparatet kan forårsage brand og elektrisk kortslutning, når mikrobølgefunktionen er i gang.
2.6 Service
• Kontakt det autoriserede servicecenter for at få repareret apparatet. • Brug kun originale reservedele.
2.7 Bortskaffelse
oplysninger om, hvordan produktet bortskaffes korrekt. • Tag stikket ud af kontakten. • Klip netledningen af tæt ved apparatet og bortskaf den. • Fjern lågelåsen for at forhindre, at børn eller kæledyr bliver fanget i apparatet.
52 DANSK
3.1 Generelt overblik
Betjeningspanel
Display
Varmelegeme
Mikrobølgegenerator
Ovnpære
Turntable-aksel
3.2 Tilbehør
Indstilling af drejeskive Til tilberedning af mad.
Grillrist-sæt Til grillstegning.
DANSK 53
4.1 Oversigt over betjeningspanel
Til / Fra Tryk og hold nede for at tænde og slukke apparatet.
Menu Angiver apparatets funktioner.
Favoritter Angiver favoritindstillingerne.
Display Viser apparatets aktuelle indstillinger.
Lampeafbryder Til at tænde og slukke lampen.
Mikrobølge, hurtig start Til at slå mikrofunktionen til (1000 W og 30 sekunder).
Tryk og hold inde
Rør overfladen med en fingerspids. Lad fingerspids glide over overfla‐ den. Rør overfladen i 3 sekunder.
4.2 Display
Når du har tændt for produktet, viser displayet hoved‐ skærmen med funktion og standard grillintensitet. A. Aktuel tid B. START/STOP C. Grillintensitet D. Ovnfunktioner E. Mikrobølge F. Timer
54 DANSK
Display kontrollamper
Basis kontrollamper - til at navigere på displayet.
Bekræft valg/indstilling. Gå ét niveau til‐ bage i menuen.
Fortryd den sidste handling. Slå tilvalg til og fra.
Akustisk alarm funktions kontrollamper — når den indstillede tilberedningstid er slut, udsendes signalet.
Funktionen er tændt. Funktionen er tændt. Tilberedningen stopper automatisk.
Den akustiske alarm slukkes.
Timer kontrollamper
Annullér indstilling.
5.1 Indledende rengøring
Trin 1 Trin 2 Trin 3
Brug kun en mikrofiberklud, varmt vand og et mildt rengøringsmiddel til at rengøre apparatet og tilbehøret, .
Fjern al tilbehøret fra ovnen.
Sæt tilbehøret i apparatet.
5.2 Første tilslutning
Displayet viser velkomstmeddelelsen efter den første forbindelse.
Du skal indstille: Sprog, Lysstyrke display, Panelsignal, Signal volume, Aktuel tid.
6.1 Sådan indstiller du funktionen:Grill + Mikrobølger,Grillstegning
Apparatet kan udsende lyde, når funktionen anvendes:Grill + Mikrobølger. Det er normalt for denne funktion.
DANSK 55
Trin 2 Tænd for apparatet. Displayet viser standardovnfunktionen.
Trin 3 Tryk på symbolet for ovnfunktionen for at gå ind i undermenuen.
Trin 4
Trin 5 Vælg grillintensitetsniveauet.
Funktion Intensitetsniveau for grill
Lo Lavt
Hi Højt
Trin 6
Trin 7
Trin 8 Sluk ovnen.
Mikrobølgeeffekten er begrænset til 500 W, når du bruger funktionen:Grill + Mikrobølger.
Trin 2 Tænd for apparatet. Displayet viser standardovnfunktionen.
Trin 3 Tryk på symbolet for ovnfunktionen for at gå ind i undermenuen.
Trin 4
Trin 5
Trin 6 Sluk ovnen.
6.2 Sådan indstiller du:Mikrobølge-funktioner
Trin 1 Tænd for apparatet.
Trin 2 Tryk på symbolet for ovnfunktionen for at gå ind i undermenuen.
Trin 3
Trin 4
56 DANSK
Trin 5
Trin 6 Sluk ovnen.
Den maksimale tid for mikrobølgefunktioner afhænger af den indstillede mikrobølgeeffekt:
> 500 7
Trin 2 Forlængelse af tilberedningstid:
Tryk på driftstid‐ værdien for at gå til tidsindstillinger‐ ne. Indstil tilbe‐ redningstiden.
Tryk på +30 s .
6.3 Anvendelse: Mikrobølge, hurtig start
Mikrobølgeovnen kan tændes når som helst med: Mi‐ krobølge, hurtig start.
6.4 Ovnfunktioner
Trin 1 Mikrobølgeovnen er tændt i 30 sekun‐ der.
STANDARD
Grillstegning
For at tilberede mad på kort tid og brune den. Du kan indstille 2 niveauer af grillinten‐ sitet: lav og høj.
Grill + Mikrobølger
Opvarmning, tilberedning, effektområde: 100-1000 W
Mikrobølger
DANSK 57
MIKROBØLGER
fektområde: 700-1000 W
ger, effektområde: 100-200 W
Optøning
Opvarmning af drikkevarer og supper, effektområde: 800-1000 W
Smeltning af chokolade og smør, effektområde: 100-400 W
Opvarmning af færdigretter og delikat mad, effektområ‐ de: 300-700 W
Genopvarmning
7.1 Beskrivelse af urfunktioner
Afslut handling For at indstille hvad der sker, når timeren ophører med at tælle.
Forlængelse af tid For at forlænge tilberedningstiden.
Påmindelse Bruges til at indstille en nedtælling. Maksimum er 23 t 59 min. Denne funktion har ikke indflydelse på ovnen.
7.2 Indstilling: Urfunktioner
Trin 2 Tryk: Aktuel tid.
Trin 3
Trin 2
Trin 3
58 DANSK
Trin 2
Trin 3 Indstil tilberedningstiden.
Trin 4
Trin 5 Tryk: Afslut handling.
Trin 6 Vælg den foretrukne: Afslut handling.
Trin 7
Du kan også ændre ovnfunktionen.
Tryk på +1min for at forlænge tilberedningstiden.
Trin 2 Indstil timerværdien.
Trin 3
Du kan ændre den indstillede tid under tilberedning når som helst.
Kogegrej og materialer velegnet til mikrobølgeovn.
8.1 Isætning af tilbehør
Brug kun egnet kogegrej og materiale. Se kapitlet "Nyttige oplysninger og råd",
DANSK 59
Indstilling af drejeskive: Tilbered altid mad på drejetallerken-sættet. Anbring rulleskinnen rundt om drejetallerknens ak‐ sel. Placér drejetallerkenglasset på rulleskinnen. Brug kun det drejetallerken-sæt, der leveres med ovnen.
Grillrist-sæt: Placér grillristen, så silikonehætterne vender ned på drejetallerken-sættet.
9.1 Sådan gemmer du: Favoritter
Du kan gemme dine favoritindstillinger, som f.eks. ovnfunktion, tilberedningstid, temperatur eller rengøringsfunktion. Du kan gemme 3 favoritindstillinger.
Trin 1 Tænd for apparatet.
Trin 2 Vælg den foretrukne indstilling.
Trin 3
Trin 4 Vælg: Gem aktuelle indstillinger.
Trin 5 Tryk på +
9.2 Panel lås
Denne funktion forhindrer en utilsigtet ændring af ovnfunktionen.
Trin 1 Tænd for apparatet.
Trin 2 Indstil en ovnfunktion.
Trin 3
Gentag trin 3 for at slå funktionen fra.
60 DANSK
9.3 Køleblæser
Når ovnen er tændt, tændes køleblæseren automatisk for at holde ovnens overflader
kølige. Hvis du slukker for ovnen, kan køleblæseren fortsætte med at køre, indtil ovnen køler ned.
10.1 Anbefalinger til tilberedning
mængden af de anvendte ingredienser. Din ovn tilbereder muligvis anderledes fra den ovn, du havde før. Rådene herunder viser anbefalede ovnfunktio‐ ner og -indstillinger for tilberedningstid for specifikke typer mad. Hvis du ikke kan finde indstillinger til en speciel opskrift, kan du se efter en lignende. Få flere tilberedningsanbefalinger i madlavningstabellerne på vores website. For at finde madlavningstips skal du kontrollere PNC-nummeret på typeskiltet på forsiden af ovnrummet.
10.2 Anbefalinger til mikrobølge
Tilbered ikke maden for meget ved at indstille effekten og tiden for højt. Maden kan tørre ud, brænde eller forårsage brand.
Brug ikke ovnen til at tilberede æg med skal eller snegle i deres hus, da de kan sprænge. Gennembor blommen på spejlæg, inden du genopvarmer det.
Gennembor mad med skind eller skræl adskillige gange inden tilberedning.
Skær grøntsager i lige store stykker.
Når du har slukket for ovnen, skal du tage maden ud og lade den stå i nogle få minutter
Brug altid kogegrej velegnet til mikrobølgeovnen.
Sæt kogegrejet i midten af drejetallerkenen.
Hvis drejetallerkenen rører for varme eller for kolde genstande, kan den blive ødelagt.
Vend eller rør rundt i madvaren, når halvdelen af optønings- og tilberedningstiden er gået.
Rør ind imellem rundt i retter med væske.
Rur rundt i maden inden servering.
Tildæk maden til tilberedning og genopvarmning.
Sæt skeen til flasken eller glasset ved opvarmning af drikkevarer for at sikre bedre varmefordeling.
Sæt maden i ovnen uden emballage. De emballerede færdigretter kan kun sættes i ovnen, når emballagen er mikrobølgesikker
et lille omvendt fad med en beholder under eller på et optøningsstativ eller plastiksigte, så optøningsvæsken kan lække.
Fjern dernæst optøede stykker.
Du kan bruge en højere mikrobølgeeffekt til at tilberede frugt og grøntsager uden at optø dem først.
at dække den til, hvis du vil have en sprød skorpe.
DANSK 61
10.3 Mikrobølgeegnet kogegrej og materialer
Kun kogegrej og materialer, der er velegnet til mikrobølge. Brug nedenstående tabel som reference.
Kontrollér kogegrejet/materialespecifikationen inden brug.
metalkomponenter, f.eks. ildfast glas
Ikke-ovnfast glas og porcelæn uden sølv-, guld-, platin- eller andre me‐ taldekorationer
X X X
Glas og glaskeramik lavet af ovn‐ fast/frostsikkert materiale
Keramik og lertøj uden kvarts eller metalkomponenter og glaseringer, som indeholder metal
X X
Keramik, porcelæn og lertøj med uglaseret bund eller med små hul‐ ler, f.eks. på håndtag
X X X X
Varmebestandig plast op til 200°C X X
Karton, papir X X X
Mikrobølge-klap X X X
Stegefilm med lukning, der er be‐ regnet til mikrobølge
X X
Stegning af metal, f.eks. emalje, støbejern
X X X
Bageforme, sort lak eller silikone‐ belagt
X X X
Kogegrej til mikrobølge, f.eks. fad X X X
Grillrist-sæt X X
10.4 Anbefalede effekttrin for forskellige slags fødevarer
Data i tabellen er kun vejledende.
Bruning i starten af tilberedningen Opvarmning af væsker
62 DANSK
Opvarmning af retter med én tal‐ lerken
Optøning og op‐ varmning af frosne måltider
Tilberedning af grøntsager
Tilberedning af æggeretter Småkogning af ris
Smeltning af ost, chokolade, smør Tilberedning/opvarmning af sarte mad‐ varer Fortsættelse af tilberedning
Optøning af brød Optøning af frugt og kager
Optøning af ost, flø‐ de, smør
Optøning af kød, fisk Opvarmning af babymad
10.5 Madlavningstabeller for testinstitutter
Mikrobølge-funktion Brug grillrist, med mindre andet er specificeret.
Information til testinstitutter
Tests i henhold til IEC 60705.
drejeskive
Farsbrød 500 0.9 Indstilling af drejeskive
18 - 20 -
Æg Royale 500 1 Indstilling af drejeskive
15 - 17 -
Optøning af kød 200 0.5 Indstilling af drejeskive
8 - 9 -
Mikrobølge-kombifunktion Brug funktionen: Mikrobølge grillstegning.
Brug den lave grillrist.
DANSK 63
Kylling, 1.1 kg 300 høj 30 - 35 Læg kødet i en rund glasbeholder.
11.1 Bemærkninger om rengøring
Rengør ovnens front med en mikrofiberklud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel.
Brug en rengøringsmiddelopløsning til at rengøre metaloverflader.
Rengør pletter med et mildt rengøringsmiddel.
Rengøringsmid‐ ler
Rengør altid ovnrummet efter brug. Ophobning af fedt eller andre rester kan forårsage brand. Rengør omhyggeligt ovnens loft for rester og fedt.
Opbevar ikke madvarer i ovnen i mere end 20 minutter. Ovnrummet tørres kun med en mi‐ krofiberklud efter hver brug.
Hverdagsbrug
Rengør alt tilbehør efter hver brug, og lad det tørre. Vent, til turntablen er kold, inden rengø‐ ring. Der er en risiko for, at turntablen kan gå i stykker. Brug en mikrofiberklud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel. Tilbehøret må ikke vaskes i opvaskemaskinen.
Rengør ikke non stick-tilbehøret med slibende rengøringsmiddel eller genstande med skarpe kanter.
Tilbehør
64 DANSK
12.1 Hvad gør du, hvis ...
sluttet forkert.
Uret er ikke indstillet. Indstil uret. For yderligere oplysninger henvises til Ur‐ funktioner kapitel, Sådan indstilles: Urfunktioner.
Lågen er ikke lukket korrekt. Luk lågen helt.
Sikringen er sprunget. Tjek, om problemet skyldes en defekt sikring. Hvis pro‐ blemet forekommer igen, bedes du kontakte en kvalifi‐ ceret elektriker.
Apparatet Børnesikring er tændt. Se kapitlet "Menu", Undermenu for: Tilvalg.
rengøring", Udskiftning: Ovnpære.
Drejetallerken-sættet udsender støj. Der er madrester under drejetallerken-sættet.
12.2 Sådan administrerer du: Fejlkoder
Når softwarefejlen opstår, viser displayet en fejlmeddelelse.
I dette afsnit finder du listen over de problemer, du selv kan håndtere.
korrekt.
snavs på touch felterne.
F908 - ovnsystemet kan ikke oprette forbindelse til be‐ tjeningspanelet.
Sluk og tænd for ovnen.
12.3 Servicedata
Kontakt din forhandler eller et autoriseret servicecenter, hvis du ikke selv kan løse problemet.
De nødvendige oplysninger til servicecenteret er angivet på maskinens typeskilt. Typeskiltet sidder på ovnens frontramme. Typeskiltet må ikke fjernes fra ovnrummet.
Produktnummer (PNC) .........................................
Serienummer (S.N.) .........................................
DANSK 65
13.1 Energibesparelse
Sørg for, at ovnens låge er lukket, når ovnen er tændt. Åbn ikke ovnlågen for ofte under tilberedningen. Hold dørpakningen ren og sørg for, at den sidder godt fast.
Forvarm om muligt ikke ovnen inden tilberedning.
Hold pauserne mellem bagning så korte som muligt, når du tilbereder nogle få retter på én gang.
Tilberedning med slukket lampe Sluk for lampen under tilberedning. Tænd kun for det, når det er nødvendigt.
14.1 Menu
Tilvalg For at indstille ovnkonfigurationen.
Indstillinger Opsætning For at indstille ovnkonfigurationen.
Service Viser softwarens version og konfiguration.
14.2 Undermenu for: Tilvalg
Børnesikring Forhindrer utilsigtet aktivering af ovnen. Når tilvalget er slået til, vises teksten Bør‐ nesikring i displayet, når du tænder for apparatet. For at aktivere brugen af ovnen skal du vælge kodebogstaverne i alfabetisk rækkefølge. Adgang til timeren, fjern‐ betjent tilstand og pæren er mulig med tilvalget slået til.
Tidsangivelse Slår uret til og fra.
Digitalt ur Ændrer formatet på den viste tid.
14.3 Undermenu for: Opsætning
Lysstyrke display Indstiller displayets lysstyrke
Panelsignal Aktiverer og deaktiverer tonen i berøringsfelterne. Lydsignalet kan ikke slås fra
Signal volume Indstiller lydstyrken af tastetoner og signaler.
Aktuel tid Indstiller den aktuelle tid og dato.
66 DANSK
14.4 Undermenu for: Service
Softwareversion Oplysninger om softwareversion.
Nulstil alle indstillinger Gendanner fabriksindstillingerne.
Til / Fra Favoritter
mikrobølgeovn
dardindstillinger: 30 sek / 1000 W.
opvarmning/tilberedning 100 - 1000 W
tilberedning/bruning intensitet: lav/høj tilberedning/bruning opvarmning af væsker 800 - 1000 W
genopvarmning 300 - 700 W
optøning 100 - 200 W
smeltning 100 - 400 W
tilberedning af popcorn 700 - 1000 W
W
min
Vend eller rør rundt i maden, når halvdelen af optø‐ nings- og tilberedningstiden er gået. Læg en ske i retten ved opvarmning af væsker. Sæt maden i ovnen uden emballage (kun velegnet til mikrobølgeovn).
100 - 500 60
>500 7
sek - indstil mikrobølge‐ effekten. - tryk for at bekræfte. - tryk for at starte til‐ beredning.
- vælg funktionen.
- tryk for at tænde ovnen.
DANSK 67
Brug 10% Finish assist til at forlænge tiden, når der er 10% af tilberedningstiden er tilbage.
husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er
68 DANSK
Welkom bij AEG! Hartelijk dank dat je voor onze apparatuur hebt gekozen.
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, onderhouds- en reparatie-informatie op aeg.com/support
Wijzigingen voorbehouden.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.................................................................73 3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT........................................................ 75 4. BEDIENINGSPANEEL..................................................................................76 5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK......................................... 77 6. DAGELIJKS GEBRUIK................................................................................. 78 7. KLOKFUNCTIES...........................................................................................81 8. GEBRUIK VAN DE ACCESSOIRES.............................................................82 9. EXTRA FUNCTIES....................................................................................... 83 10. AANWIJZINGEN EN TIPS.......................................................................... 83 11. ONDERHOUD EN REINIGING...................................................................87 12. PROBLEEMOPLOSSING........................................................................... 87 13. ENERGIEZUINIGHEID............................................................................... 89 14. MENUSTRUCTUUR................................................................................... 89 15. HET IS HEEL GEMAKKELIJK!................................................................... 90 16. MILIEUBESCHERMING..............................................................................91
en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor toekomstig gebruik.
1.1 De veiligheid van kinderen en kwetsbare personen • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk,
NEDERLANDS 69
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht staan. • Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen.. • Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het op passende wijze weg. • WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat tijdens het gebruik en bij het afkoelen. • Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te worden geactiveerd. • Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
1.2 Algemene veiligheid • Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken. • Dit apparaat is bedoeld voor binnenshuis huishoudelijk gebruik. • Dit apparaat kan worden gebruikt in kantoren, hotelkamers, bed & breakfast-kamers, boerderijgasthuizen en andere soortgelijke accommodaties waar dergelijk gebruik de (gemiddelde) huishoudelijke gebruiksniveaus niet overschrijdt. • Alleen een erkende installatietechnicus mag dit apparaat installeren en de kabel vervangen. • Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde constructie installeert. • Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u welke soort onderhoud dan ook gaat uitvoeren.
70 NEDERLANDS
• Als het netsnoer beschadigd is, moet de fabrikant, een erkend servicecentrum of een gekwalificeerde persoon deze vervangen teneinde gevaarlijke situaties met elektriciteit te voorkomen. • WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om elektrische schokken te voorkomen. • WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat je de verwarmingselementen of het oppervlak van de apparaatruimte niet aanraakt. • Gebruik altijd ovenhandschoenen om accessoires of ovenschalen te verwijderen of erin te plaatsen. • Gebruik alleen de draaitafel en de draaitafelsteun die voor dit apparaat zijn ontworpen. • Activeer de magnetronfunctie niet wanneer het apparaat leeg is. Metalen onderdelen in de ruimte kunnen elektrische vonken veroorzaken. • Tijdens bereiding in de magnetron zijn geen metalen voedselbakjes en drinkbekers toegestaan. Deze vereiste is niet van toepassing als de fabrikant heeft aangegeven dat het formaat en de vorm van het metalen voorwerp geschikt is voor bereiding in de magnetron. • WAARSCHUWING: Als de deur of deurafdichtingen beschadigd zijn, mag het apparaat niet worden gebruikt totdat het is gerepareerd door een erkende installatietechnicus. • WAARSCHUWING: Alleen een erkende installatietechnicus kan service- of reparatiewerkzaamheden uitvoeren waarbij een afdekking wordt verwijderd die bescherming biedt tegen blootstelling aan magnetronenergie. • WAARSCHUWING: Warm geen vloeistoffen en ander voedsel in afgesloten verpakkingen op. Ze kunnen exploderen. • Gebruik alleen voorwerpen die geschikt zijn voor gebruik in de magnetron.
NEDERLANDS 71
• Let bij het opwarmen van voedsel in plastic of papieren verpakkingen op het apparaat vanwege de mogelijkheid tot zelfontbranding. • Het apparaat is bedoeld voor het opwarmen van voedsel en dranken. Het drogen van voedsel of kleding en het opwarmen van warmhoudkussentjes, slippers, sponzen, vochtige doeken enzovoort kunnen leiden tot letsel, vonkontsteking of brand. • Als rook wordt uitgestoten, schakelt u het apparaat uit of trekt u de stekker uit het stopcontact en houdt u de deur gesloten om vlammen te kunnen doven. • Het opwarmen van dranken in de magnetron kan tot kookvertraging leiden. Wees voorzichtig bij het hanteren van de verpakking. • De inhoud van zuigflesjes en babyvoedingspotjes moet worden geroerd of geschud en de temperatuur vóór het gebruik worden gecontroleerd om brandwonden te voorkomen. • Eieren in hun schaal en hele hardgekookte eieren mogen niet in het apparaat worden opgewarmd omdat ze kunnen exploderen, zelfs nadat de opwarming in de magnetron is beëindigd. • Het apparaat moet regelmatig worden gereinigd en alle voedselresten moeten worden verwijderd. • Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te maken. • Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om de glazen deur schoon te maken. Deze kunnen krassen veroorzaken op het oppervlak, waardoor het glas zou kunnen breken. • Als het apparaat niet in een schone toestand wordt onderhouden, kan dit leiden tot een verslechtering van het oppervlak. Dit kan de levensduur van het apparaat negatief beïnvloeden en mogelijk een gevaarlijke situatie opleveren.
72 NEDERLANDS
2.1 Installeren
Diepte met open deur 882 mm
• Installeer en gebruik geen beschadigd apparaat. • Volg de installatie-instructies die zijn meegeleverd met het apparaat. • Pas altijd op bij verplaatsing van het apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd veiligheidshandschoenen en gesloten schoeisel. • Trek het apparaat nooit aan de handgreep van zijn plaats. • Installeer het apparaat op een veilige en geschikte plaats die aan alle installatie- eisen voldoet. • Houd de minimumafstand naar andere apparaten en units in acht. • Controleer, voordat je het apparaat monteert, of de ovendeur onbelemmerd opent. • Het apparaat is uitgerust met een elektrisch koelsysteem. Het moet worden gebruikt met de elektrische voeding. • De inbouwunit moet voldoen aan de stabiliteitsvereisten van DIN 68930.
Minimumgrootte ventilatie‐ opening. Opening geplaatst aan de onderkant van de achterzijde
560x20 mm
Lengte netvoedingskabel. Kabel wordt in de rechter‐ hoek van de achterzijde ge‐ plaatst
1500 mm
Bevestigingsschroeven 3.5x25 mm
2.2 Elektrische aansluiting
een gediplomeerd elektromonteur worden gemaakt. • Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. • Zorg ervoor dat de parameters op het vermogensplaatje overeenkomen met elektrische vermogen van de netstroom. • Gebruik altijd een juist geïnstalleerd schokbestendig stopcontact. • Gebruik geen adapters met meerdere stekkers en verlengkabels. • Zorg dat u de netstekker en het netsnoer niet beschadigt. Indien de voedingskabel moet worden vervangen, dan moet dit gebeuren door onze Klantenservice. • Laat de stroomkabel niet in aanraking komen met de deur van het apparaat of de niche onder het apparaat, met name niet als deze werkt of als de deur heet is. • De schokbescherming van delen onder stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n manier worden bevestigd dat het niet zonder gereedschap kan worden verplaatst. • Steek de stekker pas in het stopcontact als de installatie is voltooid. Zorg ervoor dat het netsnoer na installatie bereikbaar is. • Als het stopcontact los zit, mag u de stekker niet in het stopcontact steken.
Minimumhoogte kast (Mini‐ mumhoogte kast onder werkblad)
444 (460) mm
Kastbreedte 560 mm
Kastdiepte 550 (550) mm
Hoogte van de voorkant van het apparaat
455 mm
Hoogte van de achterkant van het apparaat
440 mm
Breedte van de voorkant van het apparaat
595 mm
Breedte van de achterkant van het apparaat
559 mm
Diepte van het apparaat 567 mm
Ingebouwde diepte van het apparaat
546 mm
NEDERLANDS 73
• Trek niet aan het netsnoer om het apparaat los te koppelen. Trek altijd aan de stekker. • Gebruik enkel correcte isolatievoorzieningen: stroomonderbrekers, zekeringen (schroefzekeringen moeten uit de houder worden verwijderd), aardlekschakelaars en contactgevers. • De elektrische installatie moet een isolatieapparaat bevatten waardoor het apparaat volledig van het lichtnet afgesloten kan worden. Het isolatieapparaat moet een contactopening hebben met een minimale breedte van 3 mm. • Dit apparaat wordt geleverd met een stekker en een netsnoer.
• Gebruik de magnetronfunctie niet om het
voorkomen: – leg geen aluminiumfolie op de bodem van de ruimte in het apparaat. – plaats geen water direct in het hete apparaat. – bewaar geen vochtige gerechten en voedsel in het apparaat nadat u klaar bent met koken. – wees voorzichtig bij het verwijderen of bevestigen van accessoires. • Verkleuring van het email of roestvrij staal is niet van invloed op de werking van het apparaat. • Kook altijd met de deur van het apparaat gesloten. • Als het apparaat achter een meubelpaneel gemonteerd is (bijv. een deur), zorg er dan voor dat de deur nooit gesloten is als het apparaat in werking is. Warmte en vocht kunnen achter een gesloten meubelpaneel ophopen en schade aan het apparaat, de behuizing of de vloer veroorzaken. Sluit het meubelpaneel niet tot het apparaat compleet is afgekoeld na gebruik.
2.3 Gebruik
wijzigen. • Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd worden. • Laat het apparaat tijdens de werking niet onbeheerd achter. • Schakel het apparaat na elk gebruik uit. • Wees voorzichtig met het openen van de deur van het apparaat wanneer het apparaat in werking is. Er kan hete lucht vrijkomen. • Gebruik het apparaat niet met natte handen of als het contact maakt met water. • Oefen geen druk uit op de open deur. • Gebruik het apparaat niet als werkblad of als opslagoppervlak. • Open de deur van het apparaat voorzichtig. Het gebruik van ingrediënten met alcohol kan een mengsel van alcohol en lucht veroorzaken. • Laat geen vonken of open vlammen in contact met het apparaat komen wanneer u de deur opent. • Plaats geen ontvlambare producten of artikelen die vochtig zijn met ontvlambare producten in, bij of op het apparaat.
2.4 Onderhoud en reiniging
stekker uit het stopcontact voordat je onderhoudshandelingen verricht. • Zorg ervoor dat het apparaat is afgekoeld. Er bestaat een risico dat de glasplaten kunnen breken. • Vervang direct de glazen deurpanelen als deze beschadigd zijn. Neem contact op met een erkend servicecentrum. • Wees voorzichtig als u de deur van het apparaat verwijdert. De deur is zwaar! • Zorg ervoor dat de ovenruimte, de draaitafel en de deur na elk gebruik worden afgeveegd. Stoom geproduceerd tijdens de werking van het apparaat
74 NEDERLANDS
condenseert op de wanden en kan roest veroorzaken. • Reinig het apparaat regelmatig om te voorkomen dat het materiaal van het oppervlak achteruitgaat. • Vet en voedsel dat in het apparaat achterblijft, kan brand en elektrische vonken veroorzaken wanneer de magnetronfunctie werkt. • Reinig het apparaat met een vochtige zachte doek. Gebruik alleen neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik geen schuurmiddelen, schuursponsjes, oplosmiddelen of metalen voorwerpen. • Volg als u een ovenspray gebruikt de aanwijzingen op de verpakking.
gebruik in andere toepassingen en zijn niet geschikt voor verlichting in huishoudelijke ruimten. • Dit product bevat een lichtbron van energie-efficiëntieklasse G. • Gebruik alleen lampjes met dezelfde specificaties.
2.6 Service
• Neem contact op met de erkende servicedienst voor reparatie van het apparaat. • Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
2.7 Verwijdering
2.5 Binnenverlichting
overheid voor informatie over het afvoeren van het apparaat. • Haal de stekker uit het stopcontact. • Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af en gooi het weg. • Verwijder de deurvergrendeling om te voorkomen dat kinderen of huisdieren binnen in het apparaat vast komen te zitten.
product en reservelampen die afzonderlijk worden verkocht: Deze lampen zijn bedoeld om bestand te zijn tegen extreme fysieke omstandigheden in huishoudelijke apparaten, zoals temperatuur, trillingen, vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie te geven over de operationele status van het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor
3.1 Algemeen overzicht
Bedieningspaneel
Display
Verwarmingselement
Magnetrongenerator
Lamp
Draaiplateau-as
NEDERLANDS 75
3.2 Accessoires
Draaiplateauset Om eten te bereiden.
Grillrekset Om te grillen.
4.1 Overzicht bedieningspaneel
Aan / Uit Houd ingedrukt om het apparaat in en uit te schakelen.
Menu Vermeldt de functies van het apparaat.
Favorieten Geeft een overzicht van de favoriete instellingen.
Display Geeft de huidige instellingen van het apparaat weer.
Lampschakelaar Om de verlichting in en uit te schakelen.
Magnetron snel starten Om de magnetronfunctie in te schakelen (1000 W en 30 seconden).
76 NEDERLANDS
Ingedrukt houden
Raak het oppervlak aan met de vin‐ gertop.
Schuif de vingertop over het opper‐ vlak.
Raak het oppervlak 3 seconden aan.
4.2 Display
Na het inschakelen wordt op de display het hoofd‐ scherm met de functie en de standaard grillintensiteit weergegeven. A. Dagtijd B. BEGIN / STOP C. Grillintensiteit D. Verwarmingsfuncties E. Magnetronvermogen F. Timer
Indicatielampjes op de display
Basisindicatielampjes : om op de display te navigeren.
Om één niveau terug te gaan in het menu.
Om de laatste han‐ deling ongedaan te maken.
Om de selectie/instelling te bevesti‐ gen.
Om de opties in en uit te scha‐ kelen.
Geluidsalarm functie-indicatielampjes - wanneer de ingestelde kooktijd ten einde is, klinkt het signaal.
De functie is ingeschakeld. De functie is ingeschakeld. Het koken stopt automatisch.
Het geluidsalarm staat uit.
Indicatielampjes timer
Om de instelling te annuleren.
NEDERLANDS 77
5.1 Eerste reiniging
Stap 1 Stap 2 Stap 3
Reinig het apparaat en de accessoi‐ res uitsluitend met een microvezel‐ doek, warm water en een mild reini‐ gingsmiddel.
Verwijder alle accessoires uit het apparaat.
Plaats de accessoires in het appa‐ raat.
5.2 Eerste verbinding
Het display toont een welkomstbericht na de eerste verbinding.
Je moet het volgende instellen: Taal, Helderheid Display, Toetstonen, Geluidsvolume, , Dagtijd.
6.1 De functie instellen:Grill + magnetron,Grillen
Het apparaat kan geluiden maken bij gebruik van de functieGrill + magnetron. Ze zijn normaal voor deze functie.
Stap 2 Het apparaat inschakelen. Op het display verschijnt de standaard verwarmingsfunctie.
Stap 3 Druk op het symbool van de verwarmingsfunctie om het submenu te openen.
Stap 4
Stap 5 Selecteer het niveau van de grillintensiteit.
Functie Intensiteitsniveau grill
Lo Laag
Hi Hoog
Stap 6
Stap 7
Stap 8 Schakel het apparaat uit.
78 NEDERLANDS
Het magnetronvermogen is beperkt tot 500 W wanneer je de functieGrill + magnetron.
Stap 2 Het apparaat inschakelen. Op het display verschijnt de standaard verwarmingsfunctie.
Stap 3 Druk op het symbool van de verwarmingsfunctie om het submenu te openen.
Stap 4
Stap 5
Stap 6 Schakel het apparaat uit.
6.2 Instellen: Magnetronfuncties
Stap 1 Het apparaat inschakelen.
Stap 2 Druk op het symbool van de verwarmingsfunctie om het submenu te openen.
Stap 3 tronvermogen.
Stap 4
Stap 5
Stap 6 Schakel het apparaat uit.
De maximale tijd van de magnetronfuncties is afhankelijk van het door jou ingestelde magnetronvermogen:
> 500 7
6.3 Gebruik: Magnetron snel starten
Stap 1 De magnetron draait 30 seconden.
NEDERLANDS 79
Stap 2 Om de bereidingstijd te verlengen:
De magnetron kan op elk moment worden ingescha‐ keld met: Magnetron snel starten.
Druk op de draai‐ tijdwaarde om naar de tijdinstel‐ lingen te gaan. Stel de berei‐ dingstijd in.
Druk op +30 s .
6.4 Verwarmingsfuncties
STANDAARD
Om gerechten korter te bereiden en tegelijkertijd een bruin korstje te geven. U kunt 2 niveaus van grillintensiteit instellen: laag en hoog.
Grill + magnetron
Opwarmen, koken, vermogensbereik: 100 - 1000 W
Magnetron
MAGNETRON
vermogensbereik: 700 - 1000 W
en, vermogensbereik: 100 - 200 W
Ontdooien
Opwarmen van dranken en soepen, vermogensbereik: 800 - 1000 W
Smelten van chocolade en boter, vermogensbereik: 100 - 400 W
Vloeistof
Opwarmen van vooraf be‐ reide maaltijden en delicate gerechten, vermogensbe‐ reik: 300 - 700 W
80 NEDERLANDS
7.1 Omschrijving klokfuncties
Actie beëindigen Voor het instellen wat er gebeurt als de timer stopt met tellen.
Tijd verlenging Om de kooktijd te verlengen.
Herinnering Om een aftelling in te stellen. Maximum is 23 uur 59 min. Deze functie heeft geen invloed op de werking van de oven.
7.2 Instellen: Klokfuncties
Stap 2 Druk op: Dagtijd.
Stap 3
Stap 2
Stap 3
Stap 2
Stap 3 Stel de bereidingstijd in.
Stap 4
Stap 5 Druk op: Actie beëindigen.
Stap 6 Kies je voorkeur: Actie beëindigen.
Stap 7
gen. Je kunt ook de verwarmingsfunctie wijzigen.
NEDERLANDS 81
Stap 2 Stel de timerwaarde in.
Stap 3
Je kunt de ingestelde tijd tijdens het koken op elk gewenst moment wijzigen.
tips', kookgerei en materiaal geschikt voor de magnetron.
8.1 Accessoires plaatsen
Gebruik uitsluitend geschikt kookgerei en materiaal. Raadpleeg hoofdstuk 'Hints en
Draaiplateauset: Bereid voedsel altijd op de draaiplateauset. Plaats de rolgeleider rond de draaischijfas. Plaats het draaitafelglas op de rolgeleiding. Gebruik alleen de draaitafelset die bij het apparaat werd meegeleverd.
Grillrekset: Plaats het grillrooster met de siliconen doppen op de draaiplateauset.
82 NEDERLANDS
9.1 Hoe kan ik opslaan: Favorieten
U kunt uw favoriete instellingen opslaan, zoals de verwarmingsfunctie, de bereidingstijd of de reinigingsfunctie. U kunt 3 favoriete instellingen opslaan.
Stap 1 Het apparaat inschakelen.
Stap 2 Selecteer de gewenste instelling.
Stap 3
Stap 4 Selecteer: Huidige instellingen opslaan.
Stap 5 Druk op +
9.2 Toetsenblokkering
Deze functie voorkomt dat de verwarmingsfunctie per ongeluk wordt gewijzigd.
Stap 1 Het apparaat inschakelen.
Stap 2 Stel een verwarmingsfunctie in.
Stap 3
Herhaal stap 3 om de functie uit te schakelen.
9.3 Koelventilator
Als het apparaat in werking is, wordt de koelventilator automatisch ingeschakeld om de oppervlakken van het apparaat koel te
houden. Als je het apparaat uitschakelt, kan de koelventilator blijven werken totdat het apparaat is afgekoeld.
10.1 Kookadviezen
kwaliteit en de kwantiteit van de gebruikte ingrediënten. Uw apparaat kan anders koken dan het apparaat dat je eerder had. De onderstaande hints tonen aanbevolen verwarmingsfuncties en instellingen voor kooktijd voor specifieke soorten voedsel. Als u voor een speciaal recept de instelling niet kunt vinden, zoek dan naar een soortgelijk recept. Voor meer kookaanbevelingen kunt u de kooktabellen op onze website raadplegen. Om de Kookhints te vinden, controleer het PNC-nummer op het classificatieplaatje op de voorzijde van het frame van de binnenkant van het apparaat.
NEDERLANDS 83
10.2 Magnetronaanbevelingen
Kook de gerechten niet te lang door het vermogen en de tijd te hoog instellen. Het voedsel kan uitdrogen, aanbranden of brand veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet om eieren in de schaal en slakken in hun huis te bereiden, omdat deze kunnen barsten. Prik het eigeel van gebakken eieren door voordat ze worden opgewarmd.
Prik voedsel met huid of schil diverse malen door voordat je het bereidt.
Snij groenten in stukjes van gelijke grootte.
Schakel het apparaat uit, neem het voedsel uit het apparaat en laat een paar minuten
Gebruik altijd kookgerei dat geschikt is voor de magnetron.
Plaats het kookgerei in het midden van de draaiplateau.
Contact met te warme of te koude voorwerpen kan de raaiplateau breken.
Draai het voedsel halverwege de ontdooi- en bereidingstijd om of roer het door.
Roer vloeibare gerechten zo nu en dan door.
Roer het voedsel voor het opdienen door.
Dek het voedsel voor bereiding en opwarming af.
Zet tijdens het opwarmen van dranken de lepel in de fles of het glas om de warmte beter te verdelen.
Plaats het voedsel uit de verpakking in het apparaat. Verpakte kant-en-klaar-maaltijden kunnen alleen in het apparaat worden verwarmd als de verpakking magnetronveilig is (raadpleeg de informatie op de
een klein omgekeerd bord met een bakje eronder of op een ontdooirek of plastic zeef, zodat de dooivloeistof kan weglopen.
Verwijder telkens de stukken die zijn ontdooid.
Je kunt een hoger magnetronvermogen gebruiken om fruit en groenten te bereiden zonder ze eerst te ontdooien.
slechts zonder het te bedekken als je een korst wilt behouden.
10.3 Kookgerei en materialen geschikt voor de magnetron
Gebruik alleen kookgerei en materiaal in de magnetron dat hier geschikt voor is. Gebruik onderstaande tabel als referentie.
Controleer de specificaties van het kookgerei/materiaal voor gebruik.
metalen onderdelen, bijv. hittebe‐ stendig glas
Niet-ovenbestendig glas en porse‐ lein zonder zilveren, gouden, plati‐ na of andere metalen versieringen
X X X
84 NEDERLANDS
stendig / diepvriesbestendig materi‐ aal
Keramiek en aardewerk zonder kwarts of metalen onderdelen en metaalhoudend glazuur
X X
Keramiek, porselein en aardewerk met ongeglazuurde onderkant of met kleine gaatjes, bijv. op handva‐ ten
X X X X
Tot 200 °C hittebestendige kunst‐ stof
X X
Karton, papier X X X
Magnetronfolie X X X
Ovenfolie met magnetronveilige sluiting
X X
Braadschalen gemaakt van metaal, bijv. email, gietijzer
X X X
Bakblikken, zwarte lak of met silico‐ nen coating
X X X
Kookgerei voor gebruik in magne‐ tron, bijv. pan voor knapperige ge‐ rechten
X X X
Grillrekset X X
10.4 Aanbevolen vermogensinstellingen voor verschillende soorten voedsel
De gegevens in de tabel dienen alleen als richtlijn.
Aanbakken aan het begin van het kookproces Vloeistoffen opwarmen
NEDERLANDS 85
Ontdooien en opwarmen van bevroren maal‐ tijden
Hutspot laten sudderen Rijst sudderen Eenpansgerech‐ ten opwarmen
Groenten koken Eiergerechten bereiden
Smelten van kaas, chocolade, boter Koken/opwarmen van delicaat voedsel Doorgaan met koken
Ontdooien van brood
Ontdooien van fruit en gebak
Ontdooien van kaas, room, boter
Ontdooien van vlees, vis Babyvoeding opwarmen
10.5 Kooktafels voor testinstituten
Magnetronfunctie Gebruik het bakrooster, tenzij anders aangegeven.
Informatie voor testinstituten
Tests volgens IEC 60705.
set
Vleesbrood 500 0.9 Draaiplateau‐ set
18 - 20 -
Bouillon met stukjes ei 500 1 Draaiplateau‐ set
15 - 17 -
Ontdooien van vlees 200 0.5 Draaiplateau‐ set
8 - 9 -
Combimagnetronfunctie Gebruik de functie: Magnetrongrillen.
Gebruik het lage grillrooster.
86 NEDERLANDS
Kip, 1,1 kg 300 hoog 30 - 35 Doe het vlees in een ronde glazen kom.
11.1 Opmerkingen over de reiniging
Reinig de voorkant van het apparaat uitsluitend met een microvezeldoek met warm water en een mild reinigingsmiddel.
Gebruik een reinigingsoplossing om metalen oppervlakken te reinigen.
Reinig vlekken met een mild reinigingsmiddel.
Reinigingsmid‐ delen
Reinig de uitsparing telkens na gebruik. Vetophoping of andere resten kunnen brand veroor‐ zaken. Reinig voorzichtig de bovenkant van het apparaat om resten en vet te verwijderen.
Bewaar het voedsel niet langer dan 20 minuten in het apparaat. Droog de ruimte na elk ge‐ bruik uitsluitend met een microvezeldoek.
Dagelijks gebruik
Reinig alle accessoires na elk gebruik en laat ze drogen. Wacht alvorens te reinigen totdat de draaischijf afgekoeld is. Er bestaat een risico dat de draaischijf kan breken. Gebruik al‐ leen een zachte doek met warm water en een mild reinigingsmiddel. De accessoires niet in een afwasmachine reinigen.
Reinig de antiaanbakaccessoires niet met agressieve reinigingsmiddelen of scherpe voor‐ werpen.
Accessoires
NEDERLANDS 87
12.1 Wat te doen als...
niet goed geïnstalleerd.
elektriciteitsvoorziening.
De klok is niet ingesteld. Stel de klok in, zie voor meer informatie Klokfuncties hoofdstuk, Instellen: Klokfuncties.
De deur is niet goed gesloten. Sluit de deur volledig.
De zekering is doorgeslagen. Ga na of de zekering de oorzaak van het probleem is. Als het probleem zich opnieuw voordoet, neem dan contact op met een gekwalificeerde elektricien.
Het apparaat Kinderslot is aan. Raadpleeg het hoofdstuk 'Menu', Submenu voor: Op‐ ties.
hoofdstuk 'Onderhoud en reiniging', Hoe te vervangen: Lamp.
De draaispitset maakt geluid. Er bevinden zich voedselresten onder de draaiplateau‐ set.
12.2 Hoe te beheren: Foutcodes
Wanneer de softwarefout optreedt, geeft het display een foutmelding weer.
In deze sectie vindt u de lijst met problemen die u zelf kunt oplossen.
niet goed.
geen vuil op de aanraakvelden zit.
F908 - het apparaatsysteem kan geen verbinding ma‐ ken met het bedieningspaneel.
Schakel het apparaat uit en weer in.
12.3 Service-informatie
Als je niet zelf het probleem kunt verhelpen, neem dan contact op met je verkoper of een erkende serviceafdeling.
De contactgegevens van de servicedienst staan op het typeplaatje. Het typeplaatje bevindt zich op het voorframe van de apparaatruimte. Verwijder het typeplaatje niet uit de apparaatruimte.
88 NEDERLANDS
Productnummer (PNC) .........................................
13.1 Energiebesparing
Zorg ervoor dat de deur van het apparaat gesloten is als het apparaat in werking is. Open de deur van het apparaat niet te vaak tijdens het koken. Houd het deurrubber schoon en zorg ervoor dat het goed op zijn plaats vastzit.
Verwarm het apparaat niet voor alvorens te koken als dat niet hoeft.
Houd onderbrekingen tussen het bakken zo kort mogelijk als je een aantal gerechten tegelijkertijd bereidt.
Koken met de verlichting uitgeschakeld Schakel de verlichting tijdens het koken uit. Doe het aan als je het nodig hebt.
14.1 Menu
lingen.
Opties Om de apparaatconfiguratie in te stellen.
Instellingen Instelling Om de apparaatconfiguratie in te stellen.
Service Toont de softwareversie en -configuratie.
14.2 Submenu voor: Opties
Kinderslot Voorkomt dat het apparaat per ongeluk wordt geactiveerd. Wanneer de optie is ingeschakeld, verschijnt de tekst Kinderslot op het display als u het apparaat in‐ schakelt. Om het apparaat in te kunnen schakelen de codeletters in alfabetische volgorde selecteren. Toegang tot de timer, de afstandbediening en het lampje zijn beschikbaar met de optie ingeschakeld.
Tijdisindicatie Schakelt de klok in en uit.
Digitale klokstijl Wijzigt de indeling van de weergegeven tijdsaanduiding.
NEDERLANDS 89
14.3 Submenu voor: Instelling
Helderheid Display Stelt de helderheid van de display in.
Toetstonen Schakelt het geluid van de aanraakvelden in en uit. Het is niet mogelijk om de
Geluidsvolume Stelt het volume van de belangrijkste geluiden en signalen in.
Dagtijd Stelt de huidige tijd en datum in.
14.4 Submenu voor: Service
Softwareversie Informatie over softwareversie.
Terug naar fabrieksinstellin‐ gen
Herstelt fabrieksinstellingen.
Aan/Uit Favorieten
ment met de standaardinstellingen: 30 sec / 1000 W.
verwarmen/koken 100 - 1000 W
koken/bruinen intensiteit: laag/hoog koken/bruinen vloeistoffen opwarmen 800 - 1000 W
opnieuw verwarmen 300 - 700 W
ontdooien 100 - 200 W
smelten 100 - 400 W
Popcorn maken 700 - 1000 W
90 NEDERLANDS
W
min
Draai het voedsel halverwege de ontdooi- en berei‐ dingstijd om of roer het door. Plaats de lepel op de schaal bij het verwarmen van vloeistoffen. Plaats het voedsel uit de verpakking in het apparaat (alleen veilig voor magnetron).
100 - 500 60
>500 7
sec - stel het magnetron‐ vermogen in.
- selecteer de func‐ tie.
- indrukken om het apparaat in te scha‐ kelen.
- druk hierop om te bevestigen.
- druk hierop om te beginnen met koken.
Gebruik 10% Finish assist om extra tijd toe te voegen wanneer 10% van de bereidingstijd overblijft.
Gooi de verpakking in een geschikte afvalcontainer om het te recycleren. Bescherm het milieu en de volksgezondheid en recycleer op een correcte manier het afval van elektrische en elektronische apparaten.
in de buurt of neem contact op met de gemeente.
NEDERLANDS 91
Welcome to AEG! Thank you for choosing our appliance.
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information at aeg.com/support
My AEG Kitchen app.
Subject to change without notice.
2. SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................ 95 3. PRODUCT DESCRIPTION...........................................................................98 4. CONTROL PANEL........................................................................................99 5. BEFORE FIRST USE..................................................................................100 6. DAILY USE..................................................................................................100 7. CLOCK FUNCTIONS..................................................................................103 8. USING THE ACCESSORIES......................................................................104 9. ADDITIONAL FUNCTIONS.........................................................................105 10. HINTS AND TIPS......................................................................................106 11. CARE AND CLEANING............................................................................ 109 12. TROUBLESHOOTING.............................................................................. 109 13. ENERGY EFFICIENCY.............................................................................111 14. MENU STRUCTURE.................................................................................111 15. IT'S EASY!.................................................................................................112 16. ENVIRONMENTAL CONCERNS..............................................................113
the supplied instructions. The manufacturer is not responsible for any injuries or damage that are the result of incorrect installation or usage. Always keep the instructions in a safe and accessible location for future reference.
1.1 Children and vulnerable people safety • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the
92 ENGLISH
hazards involved. Children of less than 8 years of age and persons with very extensive and complex disabilities shall be kept away from the appliance unless continuously supervised. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Keep all packaging away from children and dispose of it appropriately. • WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Keep children and pets away from the appliance when in use and when cooling down. • If the appliance has a child safety device, it should be activated. • Children shall not carry out cleaning and user maintenance of the appliance without supervision.
1.2 General Safety • This appliance is for cooking purposes only. • This appliance is designed for single household domestic use in an indoor environment. • This appliance may be used in, offices, hotel guest rooms, bed & breakfast guest rooms, farm guest houses and other similar accommodation where such use does not exceed (average) domestic usage levels. • Only a qualified person must install this appliance and replace the cable. • Do not use the appliance before installing it in the built-in structure. • Disconnect the appliance from the power supply before carrying out any maintenance. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its Authorised Service Centre or similarly qualified persons to avoid an electrical hazard. • WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
ENGLISH 93
• WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements or the surface of the appliance cavity. • Always use oven gloves to remove or insert accessories or ovenware. • Use only the turntable and the turntable support designed for this appliance. • Do not activate the microwave function when the appliance is empty. Metal parts inside the cavity can create electric arcing. • Metallic containers for food and beverages are not allowed during microwave cooking. This requirement is not applicable if the manufacturer specifies size and shape of metallic containers suitable for microwave cooking. • WARNING: If the door or door seals are damaged, the appliance must not be operated until it has been repaired by a qualified person. • WARNING: Only a qualified person can carry out any service or repair operation that involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy. • WARNING: Do not heat liquids and other foods in sealed containers. They are liable to explode. • Use only utensils that are suitable for use in microwave ovens. • When heating food in plastic or paper containers, observe the appliance due to the possibility of ignition. • The appliance is intended for heating food and beverages. Drying of food or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp cloth and similar may lead to risk of injury, ignition or fire. • If smoke is emitted, switch off or unplug the appliance and keep the door closed in order to stifle any flames. • Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling. Care must be taken when handling the container.
94 ENGLISH
• The contents of feeding bottles and baby food jars shall be stirred or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid burns. • Eggs in their shell and whole hard-boiled eggs should not be heated in the appliance since they may explode, even after microwave heating has ended. • The appliance should be cleaned regularly and any food deposits removed. • Do not use a steam cleaner to clean the appliance. • Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the glass door since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass. • Failure to maintain the appliance in a clean condition could lead to deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
2.1 Installation
Cabinet minimum height (Cabinet under the worktop minimum height)
444 (460) mm
• Do not install or use a damaged appliance. • Follow the installation instructions supplied with the appliance. • Always take care when moving the appliance as it is heavy. Always use safety gloves and enclosed footwear. • Do not pull the appliance by the handle. • Install the appliance in a safe and suitable place that meets installation requirements. • Keep the minimum distance from other appliances and units. • Before mounting the appliance, check if the appliance door opens without restraint. • The appliance is equipped with an electric cooling system. It must be operated with the electric power supply. • The built-in unit must meet the stability requirements of DIN 68930.
Cabinet width 560 mm
Cabinet depth 550 (550) mm
Height of the front of the appliance
455 mm
Height of the back of the appliance
440 mm
Width of the front of the ap‐ pliance
595 mm
Width of the back of the ap‐ pliance
559 mm
Depth of the appliance 567 mm
Built in depth of the appli‐ ance
546 mm
Depth with open door 882 mm
Ventilation opening mini‐ mum size. Opening placed on the bottom rear side
560x20 mm
ENGLISH 95
2.3 Use
Mains supply cable length. Cable is placed in the right corner of the back side
1500 mm
appliance. • Make sure that the ventilation openings are not blocked. • Do not let the appliance stay unattended during operation. • Deactivate the appliance after each use. • Be careful when you open the appliance door while the appliance is in operation. Hot air can release. • Do not operate the appliance with wet hands or when it has contact with water. • Do not apply pressure on the open door. • Do not use the appliance as a work surface or as a storage surface. • Open the appliance door carefully. The use of ingredients with alcohol can cause a mixture of alcohol and air. • Do not let sparks or open flames to come in contact with the appliance when you open the door. • Do not put flammable products or items that are wet with flammable products in, near or on the appliance. • Do not use microwave function to preheat
enamel: – do not put aluminium foil directly on the bottom of cavity of the appliance. – do not put water directly into the hot appliance. – do not keep moist dishes and food in the appliance after you finish the cooking. – be careful when you remove or install the accessories. • Discoloration of the enamel or stainless steel has no effect on the performance of the appliance. • Always cook with the appliance door closed.
Mounting screws 3.5x25 mm
2.2 Electrical connection
by a qualified electrician. • The appliance must be earthed. • Make sure that the parameters on the rating plate are compatible with the electrical ratings of the mains power supply. • Always use a correctly installed shockproof socket. • Do not use multi-plug adapters and extension cables. • Make sure not to cause damage to the mains plug and to the mains cable. Should the mains cable need to be replaced, this must be carried out by our Authorised Service Centre. • Do not let mains cables touch or come near the appliance door or the niche below the appliance, especially when it operates or the door is hot. • The shock protection of live and insulated parts must be fastened in such a way that it cannot be removed without tools. • Connect the mains plug to the mains socket only at the end of the installation. Make sure that there is access to the mains plug after the installation. • If the mains socket is loose, do not connect the mains plug. • Do not pull the mains cable to disconnect the appliance. Always pull the mains plug. • Use only correct isolation devices: line protecting cut-outs, fuses (screw type fuses removed from the holder), earth leakage trips and contactors. • The electrical installation must have an isolation device which lets you disconnect the appliance from the mains at all poles. The isolation device must have a contact opening width of minimum 3 mm. • This appliance is supplied with a main plug and a main cable.
96 ENGLISH
2.5 Internal lighting
• If the appliance is installed behind a furniture panel (e.g. a door) make sure the door is never closed when the appliance operates. Heat and moisture can build up behind a closed furniture panel and cause subsequent damage to the appliance, the housing unit or the floor. Do not close the furniture panel until the appliance has cooled down completely after use.
and spare part lamps sold separately: These lamps are intended to withstand extreme physical conditions in household appliances, such as temperature, vibration, humidity, or are intended to signal information about the operational status of the appliance. They are not intended to be used in other applications and are not suitable for household room illumination. • This product contains a light source of energy efficiency class G. • Use only lamps with the same specifications.
2.4 Care and cleaning
appliance and disconnect the mains plug from the mains socket. • Make sure the appliance is cold. There is the risk that the glass panels can break. • Replace immediately the door glass panels when they are damaged. Contact the Authorised Service Centre. • Be careful when you remove the door from the appliance. The door is heavy! • Make sure the cavity, the turntable and the door are wiped dry after each use. Steam produced during the operation of the appliance condensates on cavity walls and can cause corrosion. • Clean regularly the appliance to prevent the deterioration of the surface material. • Fat and food remaining in the appliance can cause fire and electric arcing when the microwave function operates. • Clean the appliance with a moist soft cloth. Use only neutral detergents. Do not use abrasive products, abrasive cleaning pads, solvents or metal objects. • If you use an oven spray, follow the safety instructions on its packaging.
2.6 Service
• To repair the appliance contact the Authorised Service Centre. • Use original spare parts only.
2.7 Disposal
information on how to dispose of the appliance. • Disconnect the appliance from the mains supply. • Cut off the mains electrical cable close to the appliance and dispose of it. • Remove the door catch to prevent children or pets from becoming trapped in the appliance.
ENGLISH 97
3.1 General overview
Control panel
Display
Heating element
Microwave generator
Lamp
Turntable shaft
3.2 Accessories
Turntable set To prepare food.
Grill rack set To grill.
98 ENGLISH
4.1 Control panel overview
ON / OFF Press and hold to turn the appliance on and off.
Menu Lists the appliance functions.
Favourites Lists the favourite settings.
Display Shows the current settings of the appliance.
Lamp switch To turn the lamp on and off.
Microwave quick start To turn on microwave function (1000 W and 30 seconds).
Press and hold
Touch the surface with fingertip. Slide fingertip over the surface. Touch the surface for 3 seconds.
4.2 Display
After turning on, the display shows the main screen with the function and the default grill intensity. A. Time of Day B. START/STOP C. Grill intensity D. Heating functions E. Microwave power F. Timer
ENGLISH 99
Display indicators
Basic indicators - to navigate on the display.
To confirm the selection / setting. To go one level back in the menu.
To undo the last action. To turn the options on and off.
Sound Alarm function indicators - when the set time of cooking ends, the signal sounds.
The function is on. The function is on. Cooking stops automatically.
Sound alarm is off.
Timer indicators
To cancel the setting.
5.1 Initial Cleaning
Step 1 Step 2 Step 3
Clean the appliance and the acces‐ sories only with a microfibre cloth, warm water and a mild detergent.
Remove all accessories from the appliance.
Place the accessories in the appli‐ ance.
5.2 First connection
The display shows welcome message after the first connection.
You have to set: Language, Display Brightness, Key Tones, Buzzer Volume, Time of Day.
6.1 How to set the function: Grill + MW, Grill
The appliance can make noises when using the function: Grill + MW. They are normal for this function.
100 ENGLISH
Step 2 Turn on the appliance. The display shows the default heating function.
Step 3 Press the symbol of the heating function to enter the submenu.
Step 4
Step 5 Select the grill intensity level.
Function Grill intensity level
Lo Low
Hi High
Step 6
Step 7
Step 8 Turn off the appliance.
Microwave power is limited to 500 W when you use the function: Grill + MW.
Step 2 Turn on the appliance. The display shows the default heating function.
Step 3 Press the symbol of the heating function to enter the submenu.
Step 4
Step 5
Step 6 Turn off the appliance.
6.2 How to set: Microwave functions
Step 1 Turn on the appliance.
Step 2 Press the symbol of the heating function to enter the submenu.
Step 3
Step 4
ENGLISH 101
Step 5
Step 6 Turn off the appliance.
The maximum time of microwave functions depends on microwave power you set:
> 500 7
Step 2 To extend the cooking time:
Press on the run‐ ning time value to go to the time settings. Set the cooking time.
Press +30 s .
6.3 How to use: Microwave quick start
The microwave can be switched on at any time with: Microwave quick start.
Step 1 The microwave runs for 30 s.
6.4 Heating functions
STANDARD
To cook food in a short time and to brown it. You can set 2 levels of grill intensity: low and high.
Grill + MW
Heating up, cooking, power range: 100 - 1000 W
Microwave
102 ENGLISH
MICROWAVE
range: 700 - 1000 W
cakes, power range: 100 - 200 W
Heating up drinks and soups, power range: 800 - 1000 W
Melting chocolate and but‐ ter, power range: 100 - 400 W
Heating up pre-prepared meals and delicate food, power range: 300 - 700 W
7.1 Clock functions description
End Action To set what happens when the timer ends counting.
Time Extension To extend cooking time.
Reminder To set a countdown. Maximum is 23 h 59 min. This function has no effect on the operation of the appliance.
7.2 How to set: Clock functions
Step 2 Press: Time of Day.
Step 3
Step 2
Step 3
ENGLISH 103
Step 2
Step 3 Set the cooking time.
Step 4
Step 5 Press: End Action.
Step 6 Choose the preferred: End Action.
Step 7
change the heating function.
Press +1min to extend the cooking time.
Step 2 Set the timer value.
Step 3
You can change the set time during cooking at any time.
8.1 Inserting accessories
Use only suitable cookware and material. Refer to "Hints and tips" chapter, Microwave suitable cookware and materials.
Turntable set: Always cook food on the turntable set. Place the roller guide around the turntable shaft. Place the turntable glass on the roller guide. Use only the turntable set supplied with the appli‐ ance.
104 ENGLISH
Grill rack set: Place the grill rack with the silicon caps down on the turntable set.
9.1 How to save: Favourites
You can save your favourite settings, such as the heating function, the cooking time or the cleaning function. You can save 3 favourite settings.
Step 1 Turn on the appliance.
Step 2 Select the preferred setting.
Step 3
Step 4 Select: Save current settings.
Step 5 Press +
9.2 Function lock
This function prevents an accidental change of the heating function.
Step 1 Turn on the appliance.
Step 2 Set a heating function.
Step 3
To turn off the function repeat step 3.
9.3 Cooling fan
When the appliance operates, the cooling fan turns on automatically to keep the surfaces of
the appliance cool. If you turn off the appliance, the cooling fan can continue to operate until the appliance cools down.
ENGLISH 105
10.1 Cooking recommendations
and quantity of the ingredients used. Your appliance may cook differently to the appliance you had before. The hints below show recommended heat‐ ing functions and settings for cooking time for specific types of the food. If you cannot find the settings for a special recipe, look for the similar one. For more cooking recommendations refer to cooking tables on our website. To find the Cooking Hints, check the PNC number on the rating plate on the front frame of the appliance cavity.
10.2 Microwave recommendations
Cook food covered. If you want to keep a crust cook food without a cover.
Do not overcook the dishes by setting the power and time too high. The food can dry out, burn or cause fire.
Do not use the appliance to cook eggs or snails in their shells, because they can burst. Pierce the yolk of fried egg before reheating it.
Pierce food with skin or peel several times before cooking.
Cut vegetables into similar-sized pieces.
After you turn off the appliance, take the food out and let it stand for a few minutes to allow
turntable. Always use the microwave suitable cookware.
Place the cookware in the middle of the turntable.
Contact with too hot or too cold items can break the turntable.
Turn or stir the food halfway through the defrosting and cooking time.
Stir liquid dishes from time to time.
Stir the food before serving.
Cover the food for cooking and reheating.
Put the spoon to the bottle or glass when heating drinks to ensure better heat distribution.
Put the food into the appliance without packaging. The packaged ready meals can be put into the appliance only when the packaging is microwave safe (check
upturned plate with a container below it, or on a defrosting rack or plastic sieve so that the defrosting liquid can leak out.
Remove defrosted pieces subsequently.
To cook fruit and vegetables without defrosting them first, you can use a higher microwave power.
10.3 Microwave suitable cookware and materials
For the microwave use only suitable cookware and materials. Use below table as a reference.
Check the cookware / material specification before use.
106 ENGLISH
no metal components, e.g. heat- proof glass
Non-ovenproof glass and porcelain without any silver, gold, platinum or other metal decorations
X X X
Glass and glass ceramic made of ovenproof / frost-proof material
Ceramic and earthenware without any quartz or metal components and glazes which contain metal
X X
Ceramic, porcelain and earthen‐ ware with unglazed bottom or with small holes, e.g. on handles
X X X X
Heat-resistant plastic up to 200 °C X X
Cardboard, paper X X X
Microwave clingfilm X X X
Roasting film with microwave safe closure
X X
Roasting dishes made of metal, e.g. enamel, cast iron
X X X
Baking tins, black lacquer or sili‐ con-coated
X X X
Cookware for microwave use, e.g. crisp pan
X X X
Grill rack set X X
10.4 Recommended power settings for different kinds of food
The data in the table is for guidance only.
Searing at the start of the cooking process Heating liquids
ENGLISH 107
Defrosting and heating frozen meals
Cooking vegeta‐ bles
Cooking egg dishes Simmering stews Simmering rice Heating one-plate meals
Melting cheese, chocolate, butter Cooking / Heating delicate food Continuing cooking
Defrosting bread Defrosting fruit and cakes
Defrosting cheese, cream, butter
Defrosting meat, fish Heating baby food
10.5 Cooking tables for test institutes
Microwave function Use wire shelf unless otherwise specified.
Information for test institutes
Tests according to IEC 60705.
Meatloaf 500 0.9 Turntable set 18 - 20 -
Egg custard 500 1 Turntable set 15 - 17 -
Meat defrosting 200 0.5 Turntable set 8 - 9 -
Microwave Combi function Use the function: Microwave grilling.
Use the low grill rack.
108 ENGLISH
glass container.
11.1 Notes on cleaning
Clean the front of the appliance only with a microfibre cloth with warm water and a mild de‐ tergent.
Use a cleaning solution to clean metal surfaces.
Clean stains with a mild detergent.
Cleaning Agents
Clean the cavity after each use. Fat accumulation or other residue may cause fire. Clean the appliance ceiling carefully from residue and fat.
Do not store the food in the appliance for longer than 20 minutes. Dry the cavity only with a microfibre cloth after each use.
Clean all accessories after each use and let them dry. Before cleaning, wait until the turnta‐ ble is cold. There is a risk that the turntable can break. Use only a microfibre cloth with warm water and a mild detergent. Do not clean the accessories in a dishwasher.
Do not clean the non-stick accessories using abrasive cleaner or sharp-edged objects.
Accessories
ENGLISH 109
12.1 What to do if...
or it is connected incorrectly.
electrical supply.
The clock is not set. Set the clock, for details refer to Clock functions chap‐ ter, How to set: Clock functions.
The door is not closed correctly. Fully close the door.
The fuse is blown. Make sure the fuse is the cause of the problem. If the problem recurs, contact a qualified electrician.
The appliance Child Lock is on. Refer to "Menu" chapter, Submenu for: Options.
ing" chapter, How to replace: Lamp.
The turntable set makes noise. There is food residue below the turntable set.
12.2 How to manage: Error codes
When the software error occurs, the display shows error message.
In this section, you will find the list of the problems that you can handle on your own.
work properly.
dirt on the touch fields.
F908 - the appliance system cannot connect with the control panel.
Turn the appliance off and on.
12.3 Service data
If you cannot find a solution to the problem yourself, contact your dealer or an Authorised Service Centre.
The necessary data for the service centre is on the rating plate. The rating plate is on the front frame of the appliance cavity. Do not
remove the rating plate from the appliance cavity.
Product number (PNC) .........................................
Serial number (S.N.) .........................................
110 ENGLISH
13.1 Energy saving
Make sure that the appliance door is closed when the appliance operates. Do not open the appliance door too often during cooking. Keep the door gasket clean and make sure it is well fixed in its position.
When possible, do not preheat the appliance before cooking.
Keep breaks between baking as short as possible when you prepare a few dishes at one time.
Cooking with the lamp off Turn off the lamp during cooking. Turn it on only when you need it.
14.1 Menu
Options To set the appliance configuration.
Settings Setup To set the appliance configuration.
Service Shows the software version and configura‐ tion.
14.2 Submenu for: Options
Child Lock Prevents accidental activation of the appliance. When the option is on, the text Child Lock appears in the display when you turn on the appliance. To enable the appliance use, choose the code letters in the alphabetical order. Access to the timer, the remote operation and the lamp is available with the option on.
Time Indication Turns the clock on and off.
Digital Clock Style Changes the format of the displayed time indication.
14.3 Submenu for: Setup
Display Brightness Sets the display brightness.
Key Tones
ENGLISH 111
Time of Day Sets the current time and date.
14.4 Submenu for: Service
Software Version Information about software version.
Reset All Settings Restores factory settings.
ON / OFF Favourites
settings: 30 sec / 1000 W.
heating / cooking 100 - 1000 W
cooking / browning intensity: low / high cooking / browning heating liquids 800 - 1000 W
reheating 300 - 700 W
defrosting 100 - 200 W
melting 100 - 400 W
preparing popcorn 700 - 1000 W
W
min
Turn or stir the food halfway through the defrosting and cooking time. Put the spoon to the dish when heating liquids. Put the food into the appliance without packaging (only microwave safe).
100 - 500 60
>500 7
112 ENGLISH
sec - set the microwave power. - press to confirm. - press to start cook‐ ing.
- select the function.
- press to turn on the appliance.
Use 10% Finish assist to add extra time when 10% of the cooking time is left.
the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.
packaging in relevant containers to recycle it. Help protect the environment and human health by recycling waste of electrical and electronic appliances. Do not dispose of
ENGLISH 113
AEG toivottaa sinut tervetulleeksi! Kiitos, että olet valinnut tämän laitteen.
Voit tarkastella käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja korjausohjeita osoitteessa aeg.com/support
Saat lisää reseptejä, vinkkejä, vianetsintäohjeita lataamalla My AEG Kitchen
Oikeus muutoksiin pidätetään.
2. TURVALLISUUSOHJEET...........................................................................117 3. TUOTEKUVAUS......................................................................................... 120 4. KÄYTTÖPANEELI.......................................................................................121 5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ..............................................................................122 6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ............................................................................ 122 7. KELLOTOIMINNOT.....................................................................................125 8. LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÄMINEN........................................................ 126 9. LISÄTOIMINNOT........................................................................................ 127 10. VIHJEITÄ JA NEUVOJA........................................................................... 128 11. HOITO JA PUHDISTUS............................................................................131 12. VIANMÄÄRITYS........................................................................................132 13. ENERGIATEHOKKUUS............................................................................133 14. VALIKKORAKENNE..................................................................................133 15. SE ON HELPPOA!.................................................................................... 134 16. YMPÄRISTÖNSUOJELU..........................................................................135
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia käyttökertoja varten.
1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus • 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai
114 SUOMI
puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja erittäin laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista rajoitteista kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei heitä valvota jatkuvasti. • Lapsia on valvottava, jotta he eivät ryhdy leikkimään laitteella. • Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja hävittää asianmukaisesti. • VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat käytön aikana. Pidä lapset ja lemmikkieläimet poissa laitteen lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai jäähtymässä. • Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä. • Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
1.2 Yleinen turvallisuus • Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoanlaittoon. • Tämä laite on tarkoitettu yhden kotitalouden käyttöön sisätiloissa. • Tätä laitetta voidaan käyttää toimistoissa, hotellihuoneissa, aamiaismajoituspaikoissa, maatilamajoituspaikoissa ja muissa samantyyppisissä majoitustiloissa, joissa kyseinen käyttö ei ylitä (keskimääräisiä) kotitalouskäytön tasoja. • Laitteen asennuksen ja virtajohdon vaihtamisen saa suorittaa vain alan ammattilainen. • Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen. • Irrota laite sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteiden suorittamista. • Jos virtajohto vaurioituu, sen saa vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava ammattitaitoinen henkilö, jotta vältytään sähkövaaroilta.
SUOMI 115
• VAROITUS: Varmista, että laite on kytketty pois päältä ennen kuin ryhdyt vaihtamaan lamppua välttääksesi sähköiskun vaaran. • VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat käytön aikana. Vältä koskettamasta lämpövastuksia tai laitteen sisätilan pintoja. • Käytä suojakäsineitä poistaessasi varusteita tai uunivuokia tai asettaessasi niitä laitteen sisälle. • Käytä ainoastaan tähän laitteeseen tarkoitettua lasialustaa ja lasialustan tukea. • Älä kytke mikroaaltotoimintoa toimintaan laitteen ollessa tyhjä. Sisätilan metalliset osat voivat aiheuttaa valokaari- ilmiön. • Mikroaaltotoiminnon aikana ei saa käyttää metallisia elintarvike- ja juoma-astioita. Tämä vaatimus ei koske niitä metalliastioita, joiden valmistaja on ilmoittanut niiden koon ja muodon sopivan mikroaaltouuniin. • VAROITUS: Jos luukku tai luukun tiiviste on rikkoutunut, laitetta ei saa käyttää ennen kuin alan ammattihenkilö on korjannut sen. • VAROITUS: Ainoastaan alan pätevä henkilö saa suorittaa sellaisen huollon tai korjauksen, johon kuuluu mikroaaltoenergialta suojaavan kannen poistaminen. • VAROITUS: Älä kuumenna suljetuissa astioissa olevia nesteitä tai muita elintarvikkeita. Ne saattavat räjähtää. • Käytä ainoastaan välineitä, jotka sopivat mikroaaltouunissa käytettäviksi. • Syttymisvaaran vuoksi laitetta on valvottava, jos elintarvikkeita lämmitetään muovi- tai paperiastioissa. • Tämä laite on tarkoitettu elintarvikkeiden ja juomien kuumentamiseen. Elintarvikkeiden tai vaatteiden kuivaus ja lämmitystyynyjen, tohvelien, sienien, kosteiden liinojen ja vastaavien lämmittäminen voi aiheuttaa loukkaantumis-, syttymis- tai tulipalovaaran.
116 SUOMI
• Jos savua ilmenee, katkaise laitteesta virta tai irrota virtajohto pistorasiasta ja pidä luukku suljettuna mahdollisten liekkien tukahduttamiseksi. • Juomien mikroaaltokuumennus voi johtaa purkauksenomaiseen kiehumiseen. Juoma-astian käsittelyssä on oltava varovainen. • Ruokapullojen ja vauvanruokapurkkien sisältöä on sekoitettava tai ravistettava ja lämpötila on turvallisuussyistä todettava ennen nauttimista. • Munia kuorineen ja kokonaisia kovaksi keitettyjä munia ei saa lämmittää laitteessa, koska ne voivat räjähtää, vaikka mikroaaltolämmitys olisi jo päättynyt. • Laite on puhdistettava säännöllisesti ja mahdolliset ruokajäämät on poistettava. • Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää höyrypesuria. • Älä käytä hankausaineita tai teräviä metallikaapimia lasiluukun puhdistamisessa, sillä ne voivat naarmuttaa pintaa, mistä voi olla seurauksena lasin särkyminen. • Laitteen puhtaana pitämisen laiminlyönti voi johtaa laitteen pintojen kunnon heikentymiseen, mikä voi vaikuttaa haitallisesti laitteen käyttöikään, ja lisäksi siitä voi seurata vaaratilanteita.
2.1 Asennus
• Asenna laite turvalliseen ja sopivaan paikkaan, joka täyttää asennusvaatimukset. • Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä muihin laitteisiin ja kalusteisiin. • Tarkista ennen laitteen asentamista, että laitteen luukku avautuu esteettä. • Laite on varustettu sähkötoimisella jäähdytysjärjestelmällä. Sitä on käytettävä sähkösyötöllä. • Kalusteisiin asennettavan yksikön on täytettävä standardin DIN 68930 asettamat vaatimukset.
• Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai käyttää. • Noudata koneen mukana toimitettuja asennusohjeita. • Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja suojaavia jalkineita. • Älä koskaan vedä laitetta sen kahvasta kiinni pitäen.
SUOMI 117
• Kytke pistoke pistorasiaan vasta asennuksen jälkeen. Varmista, että laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla laitteen asennuksen jälkeen. • Jos pistoke on löysästi kiinni virtajohdossa, älä kiinnitä sitä pistorasiaan. • Älä vedä virtajohdosta pistoketta irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta. • Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita: suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat sulakkeet on irrotettava kannasta), vikavirtakytkimet ja kontaktorit. • Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka mahdollistaa laitteen irrottamisen sähköverkosta kaikista navoista. Erottimen kontaktiaukon leveys on oltava vähintään 3 mm. • Laitteen mukana toimitetaan päävirtajohto ja pääpistoke.
Kaapin vähimmäiskorkeus (työtason alla olevan kaa‐ pin vähimmäiskorkeus)
444 (460) mm
Kaapin leveys 560 mm
Kaapin syvyys 550 (550) mm
Laitteen etuosan korkeus 455 mm
Laitteen takaosan korkeus 440 mm
Laitteen etuosan leveys 595 mm
Laitteen takaosan leveys 559 mm
Laitteen syvyys 567 mm
Laitteen asennussyvyys 546 mm
Leveys luukun ollessa auki 882 mm
Tuuletusaukon vähimmäis‐ koko. Aukko alaosassa ta‐ kana
560x20 mm
2.3 Valitse
Virtajohdon pituus. Johto sijaitsee oikeassa kulmas‐ sa takana
1500 mm
• Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole tukoksia. • Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta. • Kytke laite pois päältä jokaisen käyttökerran jälkeen. • Noudata varovaisuutta avatessasi laitteen luukun laitteen ollessa toiminnassa. Laitteesta voi purkautua ulos kuumaa ilmaa. • Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai laitteen ollessa kosketuksessa veteen. • Älä kohdista painetta avoimeen oveen. • Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden säilytystasona. • Avaa laitteen luukku varovaisuutta noudattaen. Alkoholipitoisten ainesosien käyttämisen tuloksena voi muodostua alkoholin ja ilman seoksia. • Älä päästä kipinöitä tai avotulta kosketukseen laitteen kanssa avatessasi sen luukun. • Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai helposti syttyvien aineiden kanssa kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen, laitteen päälle tai sen lähelle.
Kiinnitysruuvit 3.5x25 mm
2.2 Sähkökytkentä
asiantuntevan sähköasentajan vastuulle. • Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan. • Varmista, että arvokilvessä olevat parametrit ovat verkkovirtalähteen sähköarvojen mukaisia. • Kytke pistoke maadoitettuun pistorasiaan. • Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja. • Varmista, ettei pistoke ja virtajohto vaurioidu. Jos virtajohto joudutaan vaihtamaan, vaihdon saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike. • Älä anna virtajohtojen koskettaa laitteen luukkua tai päästä niitä luukun tai laitteen alapuolella olevan asennustilan lähelle, varsinkaan laitteen ollessa toiminnassa tai luukun ollessa kuuma. • Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien suojat tulee asentaa niin, ettei niiden irrotus onnistu ilman työkaluja.
118 SUOMI
• Älä esikuumenna laitetta
haalistuminen: – Älä aseta alumiinifoliota siten, että se olisi suorassa kosketuksessa laitteen pohjan kanssa. – Älä laita vettä suoraan kuumaan laitteeseen. – Älä säilytä kosteita astioita tai ruokia laitteessa lopetettuasi ruoanlaiton. – Noudata varovaisuutta poistaessasi tai asentaessasi lisäosia. • Uunin emalipintojen tai ruostumattoman teräksen värimuutokset eivät vaikuta laitteen toimintaan. • Laitteen luukku on pidettävä suljettuna käytön aikana. • Jos laite asennetaan kalusteen paneelin (esim. oven) taakse, ovea ei saa koskaan sulkea laitteen ollessa toiminnassa. Lämpöä tai kosteutta voi kertyä suljetun kalusteen paneelin taakse ja laite, kalusteet tai lattia voivat sen seurauksena vaurioitua. Älä sulje kalusteen paneelia ennen kuin laite on täysin jäähtynyt käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisesti, jotta pintamateriaali pysyisi hyväkuntoisena. • Laitteessa olevat rasva- ja ruokajäämät voivat aiheuttaa tulipalon ja sähköiskuja mikroaaltotoiminnon ollessa toiminnassa. • Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla. Käytä ainoastaan neutraaleja pesuaineita. Älä käytä hankaavia tuotteita, hankaavia sieniä, liuotteita tai metalliesineitä. • Jos käytät uuninpuhdistussuihketta, noudata tuotepakkauksessa olevia turvallisuusohjeita.
2.5 Sisävalaistus
lampuista sekä erikseen myytävistä varalampuista: Kyseiset lamput on suunniteltu kestämään kodinkoneissa vaativia fyysisiä olosuhteita (esim. lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen. • Tämä tuote sisältää valonlähteen, jonka energiatehokkuusluokka on G. • Käytä ainoastaan ominaisuuksiltaan samanlaisia lamppuja.
2.4 Hoito ja puhdistus
2.6 Huolto
• Laitteen korjaukseen liittyvissä asioissa tulee ottaa yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. • Ainoastaan alkuperäisiä varaosia saa käyttää.
pistorasiasta ennen ylläpitotoimien aloittamista. • Tarkista, että laite on kylmä. Vaarana on lasilevyjen rikkoutuminen. • Vaihda välittömästi vaurioituneet luukun lasipaneelit. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. • Ole varovainen irrottaessasi luukkua. Luukku on painava! • Varmista, että uunin sisäosa , pyörivä alusta ja luukku pyyhitään kuiviksi jokaisen käyttökerran jälkeen. Laitteen aikana muodostunut höyry tiivistyy uunin sisäseiniin ja se voi aiheuttaa korroosiota.
2.7 Hävittäminen
hävittämisestä paikalliselta viranomaiselta. • Irrota pistoke pistorasiasta. • Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä se.
SUOMI 119
• Poista luukun lukitus, jotta lapset, tai lemmikit eivät jäisi loukkuun laitteen sisälle.
3.1 Yleiskatsaus
Käyttöpaneeli
Näyttö
Lämpövastus
Mikroaaltogeneraattori
Lamppu
Pyörivän alustan akseli
3.2 Varusteet
Pyörivä alustakokoonpano Ruoan valmistamiseen.
Grillausritiläsarja Grillaamiseen.
120 SUOMI
4.1 Ohjauspaneelin yleisnäkymä
Päällä / Pois Paina ja pidä painettuna laitteen kytkemiseksi toimintaan tai pois toiminnasta.
Valikko Luettelee laitteen toiminnot.
Suosikit Listaa omat ohjelmat
Näyttö Näyttää laitteen asetukset.
Lampun kytkin Kytkee lampun päälle ja pois päältä.
Mikroaaltotoiminnon pi‐ kakäynnistys Mikroaaltotoiminnon (1000 W ja 30 sekuntia) käynnistäminen.
Paina ja pidä painettuna painiket‐ ta:
Kosketa pintaa sormella. Liu’uta sormea pinnalla. Kosketa pintaa kolmen sekunnin ajan.
4.2 Näyttö
Kun virta on kytketty päälle, ruudussa näkyy päänäyttö, jossa ilmoitetaan toiminto ja oletusgrillausteho. A. Kellonaika B. KÄYNNISTÄ/PYSÄYTÄ C. Grillausteho D. Uunitoiminnot E. Mikroaaltoteho F. Ajastin
SUOMI 121
Näytön merkkivalot
Perusmerkkivalot - näytön selaaminen.
Valikossa siirtymi‐ nen takaisin yh‐ den tason verran.
Viimeisen toimin‐ non peruuttaminen.
Lisätoimintojen kytkeminen toi‐ mintaan ja pois päältä.
Valinnan/asetuksen vahvistaminen.
Äänimerkki-toiminnon merkkivalot – kun asetettu kypsennysaika päättyy, laitteesta kuuluu äänimerkki.
Toiminto on päällä. Kypsentäminen pysähtyy automaatti‐ sesti.
Hälytysäänimerkki on pois pääl‐ tä.
Toiminto on päällä.
Ajastimen merkkivalot
Asetuksen peruuttaminen.
5.1 Alkupuhdistus
1. vaihe 2. vaihe 3. vaihe
Puhdista laite ja sen varusteet vain lämpimällä vedellä ja miedolla pe‐ suaineella mikrokuituliinaa käyttäen.
Poista kaikki varusteet laitteesta.
Aseta varusteet laitteeseen.
5.2 Ensimmäinen yhteys
Ensimmäisen yhteyden jälkeen näyttöön tulee näkyviin tervetuloviesti.
Sinun on nyt asetettava: Kieli, Näytön kirkkaus, Painikeäänet, Äänenvoimakkuus, Kellonaika.
6.1 Toiminnon asettaminen:Grilli + mikroaalto,Grilli
Laitteesta voi kuulua ääniä toimintoa käytettäessä:Grilli + mikroaalto. Äänien kuuluminen on tavallista tämän toiminnon aikana.
122 SUOMI
2. vaihe Kytke laite päälle. Oletusuunitoiminto näkyy näytöllä.
3. vaihe Siirry alavalikkoon painamalla uunitoiminnon symbolia.
4. vaihe
5. vaihe Valitse grillausteho.
Toiminto Grillin tehotaso
Lo Matala taso
Hi Korkea
6. vaihe
7. vaihe
8. vaihe Sammuta laite.
Mikroaaltoteho on enintään 500 W käyttäessä toimintoa:Grilli + mikroaalto.
2. vaihe Kytke laite päälle. Oletusuunitoiminto näkyy näytöllä.
3. vaihe Siirry alavalikkoon painamalla uunitoiminnon symbolia.
4. vaihe
Vaihe 5
Vaihe 6 Sammuta laite.
6.2 Miten asetetaan:Mikroaaltotoiminnot
Vaihe 1 Käynnistä laite.
Vaihe 2 Siirry alavalikkoon painamalla uunitoiminnon symbolia.
Vaihe 3
Vaihe 4
SUOMI 123
Vaihe 5
Vaihe 6 Kytke virta pois laitteesta.
Mikroaaltotoiminnon enimmäisaika määräytyy asetetun mikroaaltotehon mukaan:
> 500 7
2. vaihe Kypsennysajan pidentäminen:
Siirry aika-ase‐ tuksiin painamalla käynnissä olevaa aika-arvoa. Kyp‐ sennysaika on asetettu.
Paina +30 s .
6.3 Käyttöohje: Mikroaaltotoiminnon pikakäynnistys
Mikroaaltotoiminto voidaan kytkeä päälle milloin ta‐ hansa seuraavalla: Mikroaaltotoiminnon pikakäynnis‐ tys:
1. vaihe ajan.
6.4 Uunitoiminnot
VAKIOTOIMINNOT
Ruokien kypsennys lyhyeässä ajassa ja ruskistaminen. Valittavissa on kaksi grillin te‐ hotasoa: matala ja korkea.
Grilli + mikroaalto
Ruoan lämmittäminen, kypsentäminen, tehoalue: 100–1 000 W
Mikroaalto
124 SUOMI
MIKROAALTO
alue: 700–1 000 W
sulatus, tehoalue: 100– 200 W
Juomien ja keittojen lämmi‐ tys, tehoalue: 800–1 000 W
Suklaan ja voin sulattami‐ nen, tehoalue: 100–400 W
Mikroaallot, nesteet
Esivalmistettujen ja arka‐ laatuisten ruokien lämmi‐ tys, tehoalue: 300–700 W
Mikroaallot, uudelleen lämmitys
7.1 Kellotoimintojen kuvaus
Lopeta toiminto Asetetaan, mitä tapahtuu, kun ajastin lopettaa laskennan.
Ajan lisääminen Kypsennysajan pidentäminen.
Muistutus Laskennan asettaminen. Enintään 23 t 59 min. Tällä toiminnolla ei ole vaikutusta laitteen toimintaan.
7.2 Asetukset: Kellotoiminnot
2. vaihe Paina: Kellonaika.
3. vaihe
2. vaihe
3. vaihe
SUOMI 125
2. vaihe
3. vaihe Kypsennysaika on asetettu.
4. vaihe
5. vaihe Paina: Lopeta toiminto.
6. vaihe Valitse haluamasi: Lopeta toiminto.
7. vaihe
muuttaa uunitoimintoa.
Pidennä kypsennysaikaa painamalla +1min .
2. vaihe Aseta ajastimen arvo.
3. vaihe
Asetettua aikaa on mahdollista muuttaa milloin tahansa kypsennyksen aikana.
vinkkejä”, Mikroaaltouuniin soveltuvat keittoastiat ja materiaalit.
8.1 Lisävarusteiden asennus
Käytä ainoastaan soveltuvia keittoastioita ja materiaaleja. Katso luku ”Neuvoja ja
126 SUOMI
Pyörivä alustakokoonpano: Kypsennä ruokaa aina pyörivällä alustakokoonpa‐ nolla. Sijoita rullaohjain alustan akselin ympärille. Aseta pyörivä lasialusta rullaohjaimeen. Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua pyö‐ rivää alustakokoonpanoa.
Grillausritiläsarja: Aseta grillausritilä pyörivälle alustakokoonpanolle silikonitulpat alaspäin.
9.1 Tallentaminen: Suosikit
Voit tallentaa suosikkiasetuksesi, kuten uunitoiminnon, kypsennysajan, lämpötilan tai puhdistustoiminnon. Voit tallentaa muistiin kolme suosikkiasetusta.
1. vaihe Kytke laite päälle.
2. vaihe Valitse haluamasi asetus.
3. vaihe
4. vaihe Valitse: Tallenna nykyiset asetukset.
5. vaihe Lisää asetus seuraavaan luetteloon painamalla +
9.2 Toimintolukitus
Tämä toiminto estää kuumennustoiminnon tahattoman muuttamisen.
1. vaihe Kytke laite päälle.
2. vaihe Aseta kuumennustoiminto.
3. vaihe
Toiminto kytketään pois päältä toistamalla vaihe 3.
SUOMI 127
9.3 Jäähdytyspuhallin
Kun laite on päällä, jäähdytyspuhallin kytkeytyy automaattisesti päälle pitääkseen
laitteen pinnat viileinä. Kun kytket laitteen pois päältä, jäähdytyspuhallin on käynnissä, kunnes laite on jäähtynyt.
10.1 Ruoanlaittoon liittyviä suosituksia
puvat reseptistä ja käytettyjen ainesten laadusta ja määrästä. Laitteesi voi kypsentää eri tavalla kuin entinen laitteesi. Alla olevat vinkit sisältävät suositellut uunitoiminnot ja kypsennysajan asetukset eri ruokalajeille. Jos taulukosta ei löydy reseptiisi sopivia asetuksia, voit soveltaa jonkin samantyyppisen paistoksen asetuksia. Muita suosituksia on saatavilla ruoanvalmistustaulukoista verkkosivustollamme. Tarkista laitteen tuotenumero (PNC) laitteen sisätilan etukehyksessä olevasta arvokilvestä ruoanlaittovinkkien löytämiseksi.
10.2 Mikroaaltouunin suositukset
Älä kypsennä ruokia liikaa asettamalla tehon liian korkeaksi ja ajan liian pitkäksi. Ruoka voi kuivua, palaa tai aiheuttaa tulipalon.
Älä käytä laitetta kuorellisten kananmunien tai etanoiden kypsentämiseen, sillä ne voivat purskahtaa hajalleen. Lävistä munakkaan keltuainen, ennen kuin lämmität sen uudelleen.
Lävistä kuorelliset ruoat tai pistä niihin useita reikiä ennen niiden kypsentämistä.
Leikkaa vihannekset samankokoisiksi paloiksi.
Kun laite on kytketty pois päältä, ota ruoka pois uunista ja anna sen jäähtyä joitakin minuutteja, jotta sen lämpö pääsee
aina mikroaaltouuniin soveltuvia keittoastioita.
Aseta keittoastia lasialustan keskelle.
Lasialusta voi rikkoutua, jos siihen asetetaan liian kuumia tai kylmiä astioita.
Käännä ruoka tai hämmennä sitä sulatus- ja keittoajan puolivälissä.
Hämmennä nestemäisiä ruokia aika ajoin.
Hämmennä ruokaa ennen tarjoilua.
Peitä ruoka kypsennystä ja uudelleen lämmitystä varten.
Juomia lämmittäessäsi, aseta pulloon tai lasiin lusikka tasaisempaa lämmön jakautumista varten.
Aseta ruoka laitteeseen ilman pakkauksia. Pakatut valmisruoat voidaan asettaa laitteeseen vain, jos pakkaus kestää mikroaaltokuumennuksen (tarkista tieto
pienelle ylösalaisin käännetylle lautaselle astiaan tai sulatustelineelle tai muovisiivilään, jotta sulanut neste valuisi astiaan.
Poista sitten sulaneet osat.
Hedelmät ja vihannekset voidaan kypsentää sulattamatta niitä ensin mikroaaltouunin suuremmalla teholla.
haluat säilyttää rapean pinnan, kypsennä ruoka ilman kantta.
128 SUOMI
10.3 Mikroaaltouuniin soveltuvat keittoastiat ja materiaalit
Käytä mikroaaltouunissa ainoastaan siihen soveltuvia keittoastioita ja materiaaleja. Käytä alla olevaa taulukkoa viitteenä.
Tarkista keittoastian/materiaalin määritykset ennen käyttöä.
talliosia, esim. kuumuutta kestävä lasi
Uuniin sopimaton lasi ja posliini il‐ man hopeisia, kultaisia, platina- tai muita metallikoristeita
X X X
Lasi ja lasikeraaminen uunin/sula‐ tuksen kestävä materiaali
Keraamiset ja saviastiat ilman kvartsi- tai metalliosia tai metallia sisältäviä lasitteita
X X
Keraamiset, posliini- ja saviastiat, joissa on lasittamaton pohja tai pie‐ niä reikiä (esim. kahvoissa)
X X X X
Kuumuutta kestävä muovi enintään 200 °C
X X
Kartonki, paperi X X X
Mikroaaltouunin muovikelmu X X X
Paistokelmu miktroaaltoouuniturval‐ lisella sulkimella
X X
Paistoastiat jotka on valmistettu metallista, esim. emali, valurauta
X X X
Paistovuoat, mustalakatut tai siliko‐ nipinnoitetut
X X X
Mikroaaltouuniin tarkoitetut keittoa‐ stiat, esim. ruskistuspannu
X X X
Grillausritiläsarja X X
10.4 Tehoasetuksien suositukset erilaisiin ruokiin
Taulukon tiedot ovat vain suuntaa antavia.
SUOMI 129
Paistaminen ruoanlaiton alussa Nesteiden lämmitys
Yhden lautasen aterioiden lämmi‐ tys
Pakastettujen aterioiden sula‐ tus
Vihannesten kyp‐ syttäminen
Munaruokien laittaminen
Pataruoan hau‐ dutus Riisin haudutus
Juuston, suklaan tai voin sulatus Arkalaatuisten ruokien kypsennys/ lämmitys Ruoanlaiton jatkaminen
Leivän sulatus Hedelmien ja kak‐ kujen sulatus
Juuston, kerman, voin sulatus
Lihan ja kalan sula‐ tus Vauvanruokien lämmitys
10.5 Testilaitosten ruoanvalmistustaulukot
Mikroaaltotoiminto Käytä paistoritilää, ellei muuta mainita.
Tiedoksi testauslaitoksille
Standardin IEC 60705 mukaiset testit.
takokoonpa‐ no
Lihamureke 500 0.9 Pyörivä alus‐ takokoonpa‐ no
18 - 20 -
Uunimunakas 500 1 Pyörivä alus‐ takokoonpa‐ no
15 - 17 -
130 SUOMI
takokoonpa‐ no
Mikroaaltouunin yhdistelmätoiminto Käytä toimintoa: Mikroaaltouunin grillitoiminto.
Käytä alempaa grillausritilää.
Kana, 1,1 kg 300 korkea 30 - 35 Aseta liha pyöreään la‐ siastiaan.
11.1 Puhdistukseen liittyviä huomautuksia
Puhdista laitteen etuosa pelkällä lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella mikrokuituliinaa käyttäen.
Puhdista metallipinnat puhdistusaineella.
Poista tahrat miedolla pesuaineella.
Puhdistusaineet
Puhdista uunin sisäosa jokaisen käytön jälkeen. Rasvan tai muiden jäämien kertyminen saattaa aiheuttaa tulipalon. Puhdista jäämät ja rasva laitteen sisätilan katosta varoen.
Älä jätä ruokia laitteeseen 20 minuuttia pidemmäksi ajaksi. Kuivaa sisäosa pelkällä mikrokui‐ tuliinalla jokaisen käyttökerran jälkeen.
Jokapäiväinen käyttö
Puhdista kaikki varusteet jokaisen käytön jälkeen ja anna niiden kuivua. Odota ennen puh‐ distamista, että pyörivä alusta on jäähtynyt. Pyörivä alusta saattaa muuten rikkoutua. Käytä pelkästään mikrokuituliinaa, lämmintä vettä ja mietoa puhdistusainetta. Varusteita ei saa pestä astianpesukoneessa.
Tarttumattomia lisävarusteita ei saa puhdistaa hankaavilla puhdistusaineilla tai teräväreunai‐ silla esineillä.
Tarvikkeet
SUOMI 131
12.1 Käyttöhäiriöt...
väärin.
Kelloa ei ole asetettu. Aseta kello, katso lisätietoja kohdasta Kellotoiminnot lu‐ ku, Asetukset: Kellotoiminnot.
Ovi ei ole kunnolla kiinni. Sulje luukku täydellisesti.
Sulake on palanut. Tarkista, onko ongelman syynä sulake. Jos ongelma toistuu, käänny sähköalan ammattilaisen puoleen.
Laite Lapsilukko on päällä. Katso ”Valikko”-luvun alavalikko: Lisätoiminnot.
tus” kohdasta ”Vaihtaminen”: Lamppu.
Pyörivästä alustakokoonpanosta kuuluu ääntä. Pyörivän alustakokoonpanon alla on ruokajäämiä.
12.2 Hallitseminen: Virhekoodit
Näytössä näkyy virheviesti, kun ohjelmistossa tapahtuu jokin virhe.
Tässä osiossa on kuvattu ongelmat, jotka voit ratkaista itse.
sesti.
ole epäpuhtauksia.
F908 - laitejärjestelmä ei saa yhteyttä käyttöpaneeliin. Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle.
132 SUOMI
12.3 Huoltotiedot
Jos et itse löydä ratkaisua ongelmaasi, ota yhteys jälleenmyyjään tai valtuutettuun huoltopalveluun.
Huoltoliikkeen tarvitsemat perustiedot löydät laitteen arvokilvestä. Arvokilpi löytyy laitteen sisätilan etukehyksestä. Älä poista arvokilpeä laitteen sisätilasta.
Tuotenumero (PNC) .........................................
Sarjanumero (S.N.) .........................................
13.1 Energiansäästö
Varmista, että laitteen luukku on kiinni laitteen ollessa käynnissä. Älä avaa laitteen luukkua liian usein kypsennyksen aikana. Pidä luukun tiiviste puhtaana ja varmista, että se on hyvin kiinni paikoillaan.
Jos vain mahdollista, älä esikuumenna laitetta ennen ruokien asettamista uuniin.
Minimoi paistojen väliset tauot, kun valmistat kerralla useampia ruokia.
Kypsentäminen lampun ollessa sammutettuna Kytke lamppu pois päältä kypsennyksen aikana. Kytke se päälle ainoastaan tarvittaessa.
14.1 Valikko
Lisätoiminnot Laitteen asetuksien määrittäminen.
Asetukset Käyttöönottoasetukset Laitteen asetuksien määrittäminen.
Huolto Näyttää ohjelmistoversion ja mallin.
14.2 Alavalikko toiminnoille: Lisätoiminnot
Lapsilukko Estää laitteen tahattoman käynnistämisen. Kun lisätoiminto on päällä, teksti Lap‐ silukko tulee näkyviin näyttöön, kun kytket laitteen päälle. Laitteen käytön mahdol‐ listamiseksi, valitse koodin kirjaimet aakkosjärjestyksessä. Pääsy ajastimeen, etäohjaukseen ja lamppuun on mahdollista toiminnon ollessa päällä.
Ajan näyttö Kytkee kellon päälle ja pois päältä.
Digitaalisen kellon tyyli Muuttaa näytössä näkyvän ajan muodon.
SUOMI 133
14.3 Alavalikko toiminnoille: Käyttöönottoasetukset
Näytön kirkkaus Asettaa näytön kirkkauden.
Painikeäänet Kytkee hipaisupainikkeiden äänet päälle tai pois. Äänimerkkejä ei voi poistaa käy‐
Äänenvoimakkuus Asettaa painikeäänien ja signaalien äänenvoimakkuuden.
Kellonaika Asettaa kellonajan ja päivämäärän.
14.4 Alavalikko toiminnoille: Huolto
Ohjelmistoversio Ohjelmistoversiota koskevia tietoja.
Palauta tehdasasetukset Palauttaa tehdasasetukset.
Päällä / Pois Suosikit
kakäynnistys
loin tahansa oletusasetuksilla: 30 s / 1 000 W.
lämmitys/kypsennys 100 - 1000 W
kypsennys/ruskistus teho: alhainen/korkea kypsennys/ruskistus nesteiden lämmitys 800 - 1000 W
uudelleen lämmitys 300 - 700 W
pakasteiden sulatus 100 - 200 W
sulatus 100 - 400 W
popcornin valmistaminen 700 - 1000 W
134 SUOMI
W
min
ten. Käännä ruoka tai hämmennä sitä sulatus- ja keittoajan puolivälissä. Aseta astiaan lusikka nesteitä lämmittäessä. Aseta ruoka laitteeseen ilman pakkauksia (vain mikro‐ aaltokuumennuksen kestävät).
100 - 500 60
>500 7
s – aseta mikroaaltote‐ ho.
- valitse toiminto.
vahvi- paina aloit‐ taaksesi kypsentämi‐ sen.
- paina kytkeäksesi laite päälle.
- paina vahvistaak‐ sesi.
Käytä 10 % Viimeistelyapu-toimintoa ajan lisäämiseen kypsennystoiminnon lisäämiseen, kun kypsennysaikaa on jäljellä 10 %.
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
SUOMI 135
Bienvenue chez AEG ! Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos appareils.
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur le service et les réparations sur aeg.com/support
Pour plus de recettes, conseils, informations de dépannage, téléchargez l’application
Sous réserve de modifications.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ......................................................................140 3. DESCRIPTION DE L'APPAREIL.................................................................143 4. BANDEAU DE COMMANDE.......................................................................144 5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION........................................................145 6. UTILISATION QUOTIDIENNE.................................................................... 146 7. FONCTIONS DE L'HORLOGE....................................................................148 8. UTILISATION DES ACCESSOIRES...........................................................149 9. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES...........................................................150 10. CONSEILS................................................................................................ 151 11. ENTRETIEN ET NETTOYAGE................................................................. 154 12. DÉPANNAGE............................................................................................155 13. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE................................................................ 156 14. STRUCTURE DES MENUS......................................................................157 15. C'EST SIMPLE !........................................................................................158 16. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT.....................159
les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable des blessures et dégâts résultant d'une mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer ultérieurement.
136 FRANÇAIS
1.1 Sécurité des enfants et des personnes vulnérables • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils comprennent les risques encourus. Les enfants de moins de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à moins d'être surveillés en permanence. • Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. • Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et jetez-les convenablement. • AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Tenez les enfants et les animaux éloignés de l’appareil lorsqu’il est en cours d’utilisation et de refroidissement. • Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants, nous vous recommandons de l'activer. • Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
1.2 Sécurité générale • Cet appareil est exclusivement destiné à un usage culinaire. • Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique, dans un environnement intérieur. • Cet appareil peut être utilisé dans les bureaux, les chambres d’hôtel, les chambres d’hôtes, les maisons d’hôtes de ferme et d’autres hébergements similaires lorsque cette utilisation ne dépasse pas le niveau (moyen) de l’utilisation domestique. • Cet appareil doit être installé et le câble remplacé uniquement par un professionnel qualifié.
FRANÇAIS 137
• N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la structure encastrée. • Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant toute opération d'entretien. • Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente agréé ou toute personne disposant de qualifications similaires afin d'éviter tout danger électrique. • AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l'appareil est éteint avant de remplacer l'ampoule pour éviter tout risque d'électrocution. • AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Des précautions doivent être prises pour éviter de toucher les éléments chauffants ou la surface de la cavité de l'appareil. • Utilisez toujours des gants de cuisine pour retirer ou insérer des accessoires ou des plats allant au four. • Utilisez uniquement le plateau tournant et le support de plateau tournant conçus pour cet appareil. • N'activez pas la fonction Micro-ondes lorsque l'appareil est vide. Les pièces métalliques à l'intérieur de la cavité peuvent créer un arc électrique. • Les aliments ou boissons dans des récipients en métal ne doivent jamais être chauffés au micro-ondes. Cet avertissement ne s'applique pas si le fabricant indique la taille et la forme des récipients métalliques adaptés à la cuisson au micro-ondes. • AVERTISSEMENT : Si la porte ou les joints de porte sont endommagés, l'appareil ne doit pas être utilisé tant qu'il n'a pas été réparé par un professionnel qualifié. • AVERTISSEMENT : Toute opération de maintenance ou réparation nécessitant le retrait d'un couvercle assurant la protection contre l'exposition à l'énergie du micro-ondes ne doit être effectuée que par un professionnel qualifié.
138 FRANÇAIS
• AVERTISSEMENT : Ne chauffez pas les liquides et autres aliments dans des récipients scellés. Il sont susceptibles d'exploser. • N'utilisez que des ustensiles adaptés à une utilisation dans un four à micro-ondes. • Lorsque vous faites cuire des aliments dans des récipients en plastique ou en papier, observez l'appareil car ces matières peuvent s'enflammer. • L'appareil est destiné à chauffer des aliments et des boissons. Le séchage d'aliments ou de vêtements et le réchauffement de coussinets, de chaussons, d'éponges, de linge humide et autres peuvent provoquer des blessures, l'inflammation ou un incendie. • Si de la fumée est émise, mettez à l’arrêt ou débranchez l'appareil et laissez la porte fermée pour étouffer les flammes. • Le chauffage au micro-ondes des boissons peut provoquer une ébullition différée. Prenez des précautions lorsque vous manipulez le récipient. • Le contenu des biberons et des petits pots pour bébés doit être remué ou secoué et la température vérifiée avant de consommer, afin d'éviter tout risque de brûlure. • Les œufs dans leur coquille et les œufs durs entiers ne doivent pas être réchauffés dans l'appareil car ils pourraient exploser, même après la fin de la cuisson au micro-ondes. • Nettoyez régulièrement l'appareil et retirez les dépôts alimentaires. • N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil. • N'utilisez pas de produits abrasifs ni de racloirs pointus en métal pour nettoyer la porte en verre car ils peuvent rayer la surface, ce qui peut briser le verre. • Si vous ne maintenez pas l'appareil dans des conditions de propreté, il peut entraîner une détérioration de la surface qui pourrait affecter la durée de vie de l'appareil et provoquer une situation dangereuse.
FRANÇAIS 139
2.1 Installation
Profondeur d’encastrement de l’appareil
546 mm
• N'installez pas et ne branchez pas un appareil endommagé. • Suivez scrupuleusement les instructions d'installation fournies avec l'appareil. • Soyez toujours vigilants lorsque vous déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez toujours des gants de sécurité et des chaussures fermées. • Ne tirez jamais l'appareil par la poignée. • Installez l'appareil dans un lieu sûr et adapté répondant aux exigences d'installation. • Respectez l'espacement minimal requis par rapport aux autres appareils et éléments. • Avant de monter l'appareil, vérifiez si la porte de l'appareil s'ouvre sans retenue. • L’appareil est équipé d’un système de refroidissement électrique. Il doit être utilisé avec l’alimentation électrique. • L’unité intégrée doit répondre aux exigences de stabilité de la norme DIN 68930.
Profondeur avec porte ou‐ verte
882 mm
Dimensions minimales de l’ouverture de ventilation. Ouverture placée sur la partie inférieure de la face arrière
560x20 mm
Longueur du câble d’ali‐ mentation secteur. Le câble est placé dans le coin droit de la face arrière
1500 mm
Vis de montage 3.5x25 mm
2.2 Branchement électrique
doivent être effectués par un électricien qualifié. • L’appareil doit être relié à la terre. • Assurez-vous que les paramètres figurant sur la plaque signalétique correspondent aux données électriques nominale de l’alimentation secteur. • Utilisez toujours une prise de courant de sécurité correctement installée. • N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et de rallonges. • Veillez à ne pas endommager la fiche secteur ni le câble d'alimentation. Le remplacement du câble d’alimentation de l’appareil doit être effectué par notre service après-vente agréé. • Ne laissez pas les câbles d'alimentation entrer en contact ou s'approcher de la porte de l'appareil ou de la niche d'encastrement sous l'appareil, particulièrement lorsqu'il est en marche ou que la porte est chaude. • La protection contre les chocs des parties sous tension et isolées doit être fixée de telle manière qu'elle ne puisse pas être enlevée sans outils.
Hauteur minimale du meu‐ ble (Hauteur minimale du meuble sous le plan de tra‐ vail)
444 (460) mm
Largeur du meuble 560 mm
Profondeur du meuble 550 (550) mm
Hauteur de l’avant de l’ap‐ pareil
455 mm
Hauteur de l’arrière de l’ap‐ pareil
440 mm
Largeur de l’avant de l’ap‐ pareil
595 mm
Largeur de l’arrière de l’ap‐ pareil
559 mm
Profondeur de l'appareil 567 mm
140 FRANÇAIS
• Ne branchez la fiche secteur dans la prise secteur qu'à la fin de l'installation. Assurez-vous que la prise secteur est accessible après l'installation. • Si la prise secteur est détachée, ne branchez pas la fiche secteur. • Ne tirez pas sur le câble secteur pour débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la fiche de la prise secteur. • N'utilisez que des systèmes d'isolation appropriés : des coupe-circuits, des fusibles (les fusibles à visser doivent être retirés du support), un disjoncteur différentiel et des contacteurs. • L'installation électrique doit comporter un dispositif d'isolation qui vous permet de déconnecter l'appareil du secteur à tous les pôles. Le dispositif d'isolement doit avoir une largeur d'ouverture de contact de 3 mm minimum. • Cet appareil est fourni avec une fiche électrique et un câble d’alimentation.
• Ne laissez pas des étincelles ou des flammes nues entrer en contact avec l'appareil lorsque vous ouvrez la porte. • Ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou au-dessus de l’appareil. • N'utilisez pas la fonction micro-ondes pour
décoloration de l’émail : – ne placez jamais de feuilles d'aluminium directement sur le fond de la cavité de l'appareil. – ne versez pas d'eau directement dans l'appareil chaud. – ne conservez pas de plats et de nourriture humides dans l'appareil après avoir terminé la cuisson. – Installez ou retirez les accessoires avec précautions. • La décoloration de l'émail ou de l'acier inoxydable est sans effet sur les performances de l'appareil. • Cuisinez toujours avec la porte de l’appareil fermée. • Si l’appareil est installé derrière la paroi d’un meuble (par ex. une porte), veuillez à ce que la porte ne soit jamais fermée lorsque l’appareil fonctionne. La chaleur et l’humidité peuvent s’accumuler derrière la porte fermée du meuble et provoquer d’importants dégâts sur l’appareil, votre logement ou le sol. Ne fermez pas la paroi du meuble tant que l’appareil n’a pas refroidi complètement.
2.3 Utilisation
appareil. • Assurez-vous que les orifices d'aération ne sont pas obstrués. • Ne laissez pas l'appareil sans surveillance durant son fonctionnement. • Éteignez l'appareil après chaque utilisation. • Soyez prudent lors de l'ouverture de la porte de l'appareil lorsque celui-ci fonctionne. De l'air chaud peut se dégager. • N'utilisez pas l'appareil avec des mains mouillées ou en contact avec de l'eau. • N'exercez pas de pression sur la porte ouverte. • N'utilisez pas l'appareil comme plan de travail ou comme espace de rangement. • Ouvrez la porte de l'appareil avec précaution. L'utilisation d'ingrédients avec de l'alcool peut provoquer un mélange d'alcool et d'air.
2.4 Entretien et Nettoyage
désactivez l’appareil et débranchez la fiche secteur. • Vérifiez que l'appareil est froid. Les panneaux de verre risquent de se briser.
FRANÇAIS 141
• Remplacez immédiatement les vitres de la porte si elles sont endommagées. Contactez le service après-vente agréé. • Soyez prudent lorsque vous retirez la porte de l'appareil. La porte est lourde ! • Veillez à sécher la cavité, le plateau tournant et la porte après chaque utilisation. La vapeur produite durant son fonctionnement se condense sur les parois de la cavité et peuvent entraîner une corrosion. • Nettoyez régulièrement l'appareil afin de maintenir le revêtement en bon état. • Les résidus de graisse et d'aliments dans l'appareil peuvent provoquer un incendie et un arc électrique lorsque la fonction micro-ondes est en cours. • Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux et humide. Utilisez uniquement des produits de lavage neutres. N’utilisez pas de produits abrasifs, de tampons à récurer, de solvants ou d’objets métalliques. • Si vous utilisez un spray pour four, suivez les consignes de sécurité figurant sur son emballage.
électroménagers, telles que la température, les vibrations, l’humidité, ou sont conçues pour signaler des informations sur le statut opérationnel de l’appareil. Elles ne sont pas destinées à être utilisées dans d'autres applications et ne conviennent pas à l’éclairage des pièces d’un logement. • Ce produit contient une source lumineuse de classe d’efficacité énergétique G. • Utilisez uniquement des ampoules ayant les mêmes spécifications.
2.6 Service
• Pour réparer l'appareil, contactez le service après-vente agréé. • Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine.
2.7 Mise au rebut
obtenir des informations sur la marche à suivre pour mettre l’appareil au rebut. • Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique. • Coupez le câble d'alimentation au ras de l'appareil et mettez-le au rebut. • Retirez le dispositif de verrouillage du hublot pour empêcher les jeunes et les animaux de s'enfermer dans l'appareil.
2.5 Éclairage interne
ce produit et les lampes de rechange vendues séparément : Ces lampes sont conçues pour résister à des conditions physiques extrêmes dans les appareils
142 FRANÇAIS
3.1 Vue d’ensemble
Bandeau de commande
Affichage
Résistance
Générateur de micro-ondes
Éclairage
Axe du plateau tournant
3.2 Accessoires
Ensemble Plateau tournant Pour préparer les aliments.
Ensemble gril Pour griller.
FRANÇAIS 143
4.1 Vue d'ensemble du bandeau de commande
Activez / Désactivez Appuyez et maintenez enfoncé pour allumer et éteindre l’appareil.
Menu Répertorie les fonctions de l’appareil.
Mes programmes Indique les réglages favoris.
Affichage Affiche les réglages actuels de l’appareil.
Curseur de l’éclairage Pour allumer et éteindre l'éclairage.
Départ rapide micro-on‐ des Pour activer la fonction micro-ondes (1 000 W et 30 secondes).
Appuyez sur la touche
Maintenez la touche
Appuyez sur la surface du bout du doigt.
Faites glisser le bout de votre doigt sur la surface.
Appuyez sur la surface pendant 3 secondes.
4.2 Affichage
Après avoir allumé l'appareil, l'écran principal s'affiche avec la fonction et l'intensité du grill par défaut. A. Heure actuelle B. DEMARRER/ARRETER C. Intensité du gril D. Modes de cuisson E. Puissance du micro-ondes F. Minuteur
144 FRANÇAIS
Voyants de l’affichage
Indicateurs de base - pour naviguer dans l’affichage.
Pour remonter d’un niveau dans le menu.
Pour confirmer la sélection/le régla‐ ge.
Pour annuler la dernière action.
Pour activer et désactiver les options.
Son alarme voyants de fonction - lorsque la durée de cuisson programmée est écoulée, le signal sonore reten‐ tit.
La fonction est activée. La fonction est activée. La cuisson s’arrête automatiquement.
Le son alarme est désactivé.
Voyants du minuteur
Pour annuler le réglage.
5.1 Nettoyage initial
Étape 1 Étape 2 Étape 3
Nettoyez l’appareil et les accessoi‐ res uniquement avec un chiffon en microfibre, de l’eau chaude et un détergent doux.
Retirez tous les accessoires de l’ap‐ pareil.
Placez les accessoires dans l’appa‐ reil.
5.2 Première connexion
L’affichage indique un message de bienvenue après la première connexion.
Vous devez régler : Langue, Affichage Luminosité, Son touches, Volume Alarme, Heure actuelle.
FRANÇAIS 145
6.1 Comment régler la fonction :Gril + Micro-ondes,Gril
L’appareil peut faire du bruit lorsque vous utilisez la fonction Gril + Micro-ondes. C’est un comportement normal pour cette fonction.
Étape 2 Allumez l'appareil. Le mode de cuisson par défaut s'affiche.
Étape 3 Appuyez sur le symbole du mode de cuisson pour accéder au sous-menu.
Étape 4
Étape 5 Sélectionnez le niveau d’intensité du gril.
Fonction Niveau d’intensité du gril
Lo Faible
Hi Élevé
Étape 6
Étape 7
Étape 8 Éteignez l'appareil.
La puissance Micro-ondes est limitée à 500 W lorsque vous utilisez la fonction :Gril + Micro-ondes.
Étape 2 Allumez l'appareil. Le mode de cuisson par défaut s'affiche.
Étape 3 Appuyez sur le symbole du mode de cuisson pour accéder au sous-menu.
Étape 4
Étape 5
Étape 6 Éteignez l'appareil.
146 FRANÇAIS
6.2 Comment régler : les Fonction micro-ondes
Étape 1 Mettez en fonctionnement l'appareil.
Étape 2 Appuyez sur le symbole du mode de cuisson pour accéder au sous-menu.
Étape 3 sance micro-ondes.
Étape 4
Étape 5
Étape 6 Mettez à l’arrêt l'appareil.
La durée maximale des fonctions Micro- ondes dépend de la puissance sélectionnée :
> 500 7
Étape 2 Pour prolonger le temps de cuisson :
Appuyez sur la valeur de durée de fonctionne‐ ment pour accé‐ der aux réglages de la durée. Ré‐ glez le temps de cuisson.
Appuyez sur +30 s .
6.3 Comment utiliser : Départ rapide micro-ondes
La fonction micro-ondes peut être activée à tout mo‐ ment avec : Départ rapide micro-ondes.
Étape 1 La fonction micro-ondes est active pen‐ dant 30 s.
6.4 Modes de cuisson
FONCTIONS STANDARD
FRANÇAIS 147
veaux d’intensité du gril : bas et élevé.
Gril + Micro-ondes
Chauffage, cuisson, plage de puissance : 100 à 1 000 W
Micro-ondes
MICRO-ONDES
plage de puissance : 700 à 1 000 W
Pop corn
poisson, gâteaux, plage de puissance : 100 à 200 W
Décongélation
Chauffage des boissons et des soupes, plage de puis‐ sance : 800 à 1 000 W
Faire fondre du chocolat et du beurre, plage de puis‐ sance : 100 à 400 W
Liquides
Chauffage de plats prépa‐ rés et d'aliments délicats, plage de puissance : 300 à 700 W
7.1 Description des fonctions de l’horloge
Fin de l'action Pour programmer l’action à la fin du décompte du minuteur.
Prolongation de la durée Pour prolonger le temps de cuisson.
Rappel Pour régler un décompte. Le maximum est de 23 h 59 min. Cette fonction n’a au‐ cun effet sur le fonctionnement de l'appareil.
7.2 Comment régler Fonctions de l’horloge
Étape 2 Appuyez sur Heure actuelle.
148 FRANÇAIS
Étape 2
Étape 3
Étape 2
Étape 3 Réglez le temps de cuisson.
Étape 4
Étape 5 Appuyez sur Fin de l'action.
Étape 6 Choisissez la valeur souhaitée : Fin de l'action.
Étape 7
prolonger le temps de cuisson. Vous pouvez également modifier le mode de cuisson.
Appuyez sur +1min pour prolonger le temps de cuisson.
Étape 2 Réglez la valeur du minuteur.
Étape 3
Vous pouvez modifier la durée à tout moment en cours de cuisson.
8.1 Insertion des accessoires
Utilisez uniquement des récipients et des matériaux adaptés. Reportez-vous au paragraphe « Ustensiles et matériaux adaptés aux micro-ondes » dans le chapitre « Conseils ».
FRANÇAIS 149
Ensemble Plateau tournant: Faites toujours cuire les aliments sur le plateau tournant. Placez le guide à roulettes autour de l’axe du pla‐ teau tournant. Placez la partie en verre du plateau tournant sur le support à roulettes. N'utilisez que l'ensemble du plateau tournant four‐ ni avec l'appareil.
Ensemble gril: Placez la grille avec les capuchons en silicone sur le plateau tournant.
9.1 Comment enregistrer : Mes programmes
Vous pouvez sauvegarder vos réglages favoris, tels que le mode de cuisson, le temps de cuisson ou la fonction de nettoyage. Vous pouvez sauvegarder 3 réglages favoris.
Étape 1 Allumez l'appareil.
Étape 2 Sélectionnez le réglage préféré.
Étape 3
Étape 4 Sélectionnez : Enregistrer les réglages actuels.
Étape 5 Appuyez sur +
9.2 Verrouillage des touches
Cette fonction permet d’éviter une modification involontaire du mode de cuisson.
Étape 1 Allumez l'appareil.
Étape 2 Sélectionnez un mode de cuisson.
Étape 3
Pour désactiver la fonction, répétez l'étape 3.
150 FRANÇAIS
9.3 Ventilateur de refroidissement
Lorsque l'appareil fonctionne, le ventilateur de refroidissement se met automatiquement en marche pour refroidir les surfaces de
l'appareil. Si vous éteignez l'appareil, le ventilateur de refroidissement peut continuer à fonctionner jusqu'à ce que l'appareil refroidisse.
10.1 Recommandations de cuisson
rient selon les recettes, la qualité et la quantité des ingrédients utilisés. Votre appareil peut cuire les aliments différemment de l'appareil que vous aviez auparavant. Les conseils ci-des‐ sous présentent les modes de cuisson et les réglages des temps de cuisson pour des types d’aliments spécifi‐ ques. Si vous ne trouvez pas les réglages appropriés pour une recette spécifique, cherchez-en une qui s'en rapproche. Pour plus de recommandations de cuisson, consultez les tableaux de cuisson sur notre site Internet. Pour trouver les conseils de cuisson, vérifiez le code produit (numéro PNC) sur la plaque signalétique qui se trouve sur le ca‐ dre avant de la cavité de l'appareil.
10.2 Recommandations pour le micro-ondes
cuisson au micro-ondes (vérifiez les
vous souhaitez que les aliments restent croustillants, faites-les cuire sans les couvrir.
Ne cuisez pas trop les plats en réglant une puissance ou une durée trop élevées. Les aliments peuvent se dessécher, brûler ou prendre feu.
N'utilisez pas l'appareil pour cuire des œufs ou des escargots dans leur coquille car ils peuvent exploser. Percez le jaune des œufs au plat avant de les réchauffer.
Percez plusieurs fois les aliments comportant une peau ou pelez-les avant de les faire cuire.
Coupez les légumes en morceaux de même taille.
Après avoir mis à l'arrêt l'appareil, sortez le plat et laissez-le reposer pendant quelques minutes pour que la chaleur se répartisse
plateau tournant. Utilisez toujours un récipient adapté aux micro-ondes.
Placez le récipient au milieu du plateau tournant.
Tout contact avec des produits trop chauds ou trop froids peut casser le plateau tournant.
Retournez ou remuez les aliments à la moitié du temps de décongélation et de cuisson.
De temps en temps, mélangez les plats liquides en cours de cuisson.
Mélangez les aliments avant de les servir.
Couvrez les aliments pour la cuisson et le réchauffage.
Introduisez une cuillère dans la bouteille ou le verre lorsque vous réchauffez des liquides, pour garantir une meilleure distribution de la chaleur.
Placez les aliments dans l'appareil sans emballage. Les plats préparés emballés peuvent être placés dans l'appareil uniquement si l'emballage est adapté à la
petite assiette retournée avec un récipient en-
FRANÇAIS 151
dessous, ou sur une grille de décongélation ou une passoire en plastique afin que l'eau de décongélation puisse s'évacuer.
Retirez ensuite les morceaux décongelés.
Vous pouvez utiliser une puissance de micro- ondes plus élevée pour cuire les fruits et légumes sans les décongeler.
10.3 Ustensiles de cuisine et matériaux adaptés aux micro-ondes
Pour la cuisson au micro-ondes, n'utilisez que des récipients et matériaux adaptés. Utilisez le tableau ci-dessous comme référence.
Vérifiez les caractéristiques des ustensiles de cuisine / des matériaux avant utilisation.
ne contenant aucun composant métallique, par ex. le verre résistant à la chaleur
Verre et porcelaine n'allant pas au four sans décor en argent, or, plati‐ ne ou métal
X X X
Verre et vitrocéramique en maté‐ riau résistant aux températures éle‐ vées/basses
Récipients en céramique et en faïence sans composant en quartz ou en métal, ni verni contenant du métal
X X
Céramique, porcelaine et faïence dont le fond n'est pas verni ou avec de petits trous, par exemple sur les poignées
X X X X
Plastique résistant à la chaleur jus‐ qu'à 200 °C
X X
Carton, papier X X X
Film étirable pour micro-ondes X X X
Sachet de cuisson avec fermeture de sûreté pour micro-ondes
X X
Plats à rôtir en métal, par ex. en émail, en fonte
X X X
Moules à gâteaux, laqués noirs ou avec revêtement en silicone
X X X
Ustensiles pour une utilisation au micro-ondes, par ex. plat pour cuis‐ son croustillante
X X X
152 FRANÇAIS
10.4 Réglages recommandés pour différents types d'aliments
Les données du tableau sont fournies à titre indicatif uniquement.
Saisir au début du processus de cuisson Chauffer des liquides
Faire cuire des plats à base d'œufs
Réchauffer des plats pour une as‐ siette
Décongeler et chauffer des plats surgelés
Cuisson des lé‐ gumes
Faire mijoter des ragoûts
Faire mijoter du riz
Faire fondre du fromage, du choco‐ lat, du beurre
Cuire / Réchauffer des aliments déli‐ cats Poursuivre la cuisson
Décongélation du fromage, de la crè‐ me, du beurre
Décongeler du pain Décongeler des fruits et des gâteaux
Décongeler de la viande, du poisson
Réchauffer des aliments pour bébés
10.5 Tableaux de cuisson pour les instituts de tests
Fonction micro-ondes Utilisez une grille métallique, sauf indication contraire.
Informations pour les organismes de contrôle
Tests conformes à la norme CEI 60705.
FRANÇAIS 153
plateau tour‐ nant
Rôti haché 500 0.9 Ensemble du plateau tour‐ nant
18 - 20 -
Crème anglaise aux œufs
500 1 Ensemble du plateau tour‐ nant
15 - 17 -
Décongélation de vian‐ de
200 0.5 Ensemble du plateau tour‐ nant
8 - 9 -
Fonction combi micro-ondes Utilisez la fonction : Gril au micro-ondes.
Utilisez la grille basse.
1,1 kg
Poulet, 1,1 kg 300 élevé 30 - 35 Mettez la viande dans un récipient rond en verre.
11.1 Remarques concernant le nettoyage
Nettoyez l’avant de l’appareil uniquement avec un chiffon en microfibre imbibé d’eau tiède et d’un détergent doux.
Utilisez une solution de nettoyage pour nettoyer les surfaces métalliques.
Nettoyez les taches avec un détergent doux.
Agent nettoyant
154 FRANÇAIS
Nettoyez la cavité après chaque utilisation. L’accumulation de graisse ou d’autres résidus peut provoquer un incendie. Nettoyez soigneusement la voûte de l'appareil pour éliminer les résidus et la graisse.
Ne conservez pas les aliments dans l'appareil pendant plus de 20 minutes. Séchez la cavité uniquement avec un chiffon en microfibre après chaque utilisation.
Utilisation quoti‐ dienne
Nettoyez tous les accessoires après chaque utilisation et laissez-les sécher. Avant le net‐ toyage, attendez que le plateau tournant soit froid. Le plateau tournant risque de se briser. Utilisez uniquement un chiffon en microfibre avec de l’eau tiède et un détergent doux. Ne la‐ vez pas les accessoires au lave-vaisselle .
Ne nettoyez pas les accessoires anti-adhésifs avec un produit nettoyant abrasif ou des ob‐ jets tranchants.
Accessoires
12.1 Que faire si...
tion électrique ou le branchement est incorrect.
source d’alimentation électrique.
L’horloge n’est pas réglée. Réglez l’horloge, pour plus de détails, reportez-vous au Fonctions de l’horloge chapitre, Comment régler : Fonctions de l’horloge.
La porte n’est pas correctement fermée. Fermez complètement la porte.
Le fusible a disjoncté. Vérifiez que le fusible est bien la cause de l'anomalie. Si le problème se reproduit, faites appel à un électricien qualifié.
L’appareil Sécurité enfants s'allume. Consultez le chapitre « Menu », Sous-menu : Options.
FRANÇAIS 155
le chapitre « Entretien et nettoyage », Comment rem‐ placer : Éclairage.
L'ensemble du plateau tournant fait du bruit. Des résidus d’aliments sont présents sous l’ensemble du plateau tournant.
12.2 Comment gérer : Codes d'erreur
Quand une erreur de logiciel se produit, l’affichage indique un message d'erreur.
Cette section présente la liste des problèmes que vous pouvez gérer seul.
fonctionnent pas correctement.
champs tactiles sont propres.
F908 - le système de l'appareil ne peut pas se connec‐ ter au bandeau de commande.
Éteignez puis rallumez l'appareil.
12.3 Données de maintenance
Si vous ne trouvez pas de solution au problème, veuillez contacter votre revendeur ou un service après-vente agréé.
Les informations nécessaires au service après-vente figurent sur la plaque signalétique. La plaque signalétique se trouve sur le cadre avant de la cavité de l'appareil. Ne retirez pas la plaque signalétique de la cavité de l'appareil.
Référence produit (PNC) .........................................
Numéro de série (SN) .........................................
13.1 Économie d'énergie
Assurez-vous que la porte de l'appareil est fermée lorsque l'appareil est en fonctionnement. Évitez d'ouvrir l'appareil trop souvent pendant la cuisson. Nettoyez régulièrement le joint de porte et assurez- vous qu’il est bien en place.
Dans la mesure du possible, ne préchauffez pas l'appareil avant la cuisson.
Lorsque vous préparez plusieurs plats à la fois, faites en sorte que les pauses entre les cuissons soient aussi courtes que possible.
Cuisson avec l'éclairage éteint Éteignez l'éclairage en cours de cuisson. Ne l'allumez que lorsque vous en avez besoin.
156 FRANÇAIS
14.1 Menu
Options Pour régler l'appareil.
Configurations Configuration Pour régler l'appareil.
Service Affiche la version et la configuration du logi‐ ciel.
14.2 Sous-menu pour : Options
Sécurité enfants Empêche l’activation accidentelle de l’appareil. Lorsque l’option est activée, le texte Sécurité enfants s’affiche lorsque vous allumez l’appareil. Pour permettre l’utilisation de l'appareil, choisissez les lettres du code dans l’ordre alphabétique. L’accès au minuteur, à la télécommande et à l’éclairage est possible avec l’option activée.
Indication Du Temps Allume et éteint l'horloge.
Affichage Heure Change le format de l’affichage de l’heure.
14.3 Sous-menu pour : Configuration
Affichage Luminosité Règle la luminosité de l'affichage.
Son touches Active et désactive la tonalité des champs tactiles. Il n'est pas possible de couper
Volume Alarme Règle le volume des signaux sonores et des tonalités des touches.
Heure actuelle Règle l'heure et la date actuelles.
14.4 Sous-menu pour : Service
Version du logiciel Informations sur la version logicielle.
Réinitialiser tous les réglages Restaure les réglages d’usine.
FRANÇAIS 157
Activez / Désactivez Mes programmes Minuteur
Micro-ondes
ment avec les réglages par défaut : 30 sec / 1 000 W.
chauffer / cuire 100 - 1000 W
cuire / gratiner intensité : basse / élevée cuire / gratiner chauffer des liquides 800 - 1000 W
réchauffer 300 - 700 W
décongeler 100 - 200 W
faire fondre 100 - 400 W
préparer du popcorn 700 - 1000 W
des : W
Retournez ou remuez les aliments à la moitié du temps de décongélation et de cuisson. Mettez la cuillère dans le plat lorsque vous faites chauffer des liquides. Placez les aliments dans l'appareil sans emballage (uniquement compatible micro-ondes).
Durée maximale min
100 - 500 60
>500 7
sec - réglez la puissance du micro-ondes.
- sélectionnez la fonction.
- appuyer pour allu‐ mer l'appareil.
- appuyez pour con‐ firmer.
- appuyez pour dé‐ marrer la cuisson.
Utilisez la fonction Assist. Fin 10 % pour prolonger la cuisson lorsqu'il ne reste que 10 % du temps de cuis‐ son.
+1min .
158 FRANÇAIS
ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
protection de l'environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
FRANÇAIS 159
Willkommen bei AEG! Danke, dass du dich für unser Gerät entschieden hast.
Hole dir Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs-, Service- und Reparatur-Informationen unter aeg.com/support .
Für weitere Rezepte, Tipps und Fehlerbehebung lade die App My AEG Kitchen
Änderungen vorbehalten.
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN.................................................................164 3. GERÄTEBESCHREIBUNG.........................................................................167 4. BEDIENFELD..............................................................................................168 5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG.........................................................169 6. TÄGLICHER GEBRAUCH.......................................................................... 169 7. UHRFUNKTIONEN..................................................................................... 172 8. VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS.............................................................173 9. ZUSATZFUNKTIONEN...............................................................................174 10. TIPPS UND HINWEISE............................................................................ 175 11. REINIGUNG UND PFLEGE......................................................................178 12. FEHLERSUCHE........................................................................................179 13. ENERGIEEFFIZIENZ................................................................................180 14. MENÜSTRUKTUR.................................................................................... 180 15. DAS IST GANZ EINFACH!........................................................................181 16. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG................................................. 182
zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem sicheren und zugänglichen Ort auf.
160 DEUTSCH
1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen Personen • Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8 Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät. • Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß. • WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Halten Sie Kinder und Haustiere von dem Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in der Abkühlphase ist. • Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist, empfehlen wir, diese einzuschalten. • Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts ohne Beaufsichtigung durchführen.
1.2 Allgemeine Sicherheit • Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt. • Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch im Haushalt in Innenräumen konzipiert. • Dieses Gerät darf in Büros, Hotelzimmern, Gästezimmern in Pensionen, Bauernhöfen und anderen ähnlichen Unterkünften verwendet werden, wenn diese Nutzung das (durchschnittliche) Nutzungsniveau im Haushalt nicht überschreitet.
DEUTSCH 161
• Die Montage des Geräts und der Austausch des Kabels muss von einer Fachkraft vorgenommen werden. • Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es in den Einbauschrank gesetzt wird. • Vor Wartungsarbeiten ist das Gerät von der elektrischen Stromversorgung zu trennen. • Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem autorisierten Kundenservice oder einer gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren durch elektrischen Strom zu vermeiden. • WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um einen Stromschlag zu vermeiden. • ACHTUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Es ist darauf zu achten, die Heizelemente oder die Oberfläche des Garraums nicht zu berühren. • Verwenden Sie stets Topfhandschuhe, um Zubehör oder Geschirr herauszunehmen oder zu verstauen. • Verwenden Sie stets nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehtellerträger. • Schalten Sie die Mikrowellenfunktion nicht ein, wenn das Gerät leer ist. Metallteile im Garraum können einen Lichtbogen erzeugen. • Verwenden Sie beim Garen in der Mikrowelle keine Metallbehälter für Speisen und Getränke. Diese Vorgabe gilt nicht, wenn der Hersteller Angaben zur Größe und Form der Metallbehälter, die geeignet für das Garen in der Mikrowelle sind, zur Verfügung gestellt hat. • WARNUNG: Wenn die Tür oder Türdichtungen beschädigt sind, darf das Gerät erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn es von einer Fachkraft repariert wurde. • WARNUNG: Nur eine qualifizierte Fachkraft darf Wartungs- oder Reparaturarbeiten ausführen, die die Entfernung einer Abdeckung beinhalten, die Schutz vor der Mikrowellenenergie bietet.
162 DEUTSCH
• WARNUNG: Erhitzen Sie keine Flüssigkeiten und andere Lebensmittel in geschlossenen Behältern. Sie können explodieren. • Verwenden Sie nur mikrowellengeeignetes Kochgeschirr. • Wenn Sie Lebensmittel in Behältern aus Kunststoff oder Papier erwärmen, beobachten Sie das Gerät aufmerksam, da die Möglichkeit einer Entflammung besteht. • Das Gerät ist zum Erhitzen von Speisen und Getränken bestimmt. Das Trocknen von Lebensmitteln oder Kleidungsstücken und das Erhitzen von Wärmekissen, Hausschuhen, Schwämmen, feuchten Tüchern und Ähnlichem kann zu Verletzungen, Entflammungen oder Bränden führen. • Wenn Rauch austritt, schalten Sie das Gerät aus oder ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und halten Sie die Tür geschlossen, um Flammen zu ersticken. • Das Erhitzen von Getränken in der Mikrowelle kann zu einem verzögerten Überkochen führen. Seien Sie beim Umgang mit dem Behälter vorsichtig. • Der Inhalt von Saugflaschen und Gläsern mit Babynahrung muss vor dem Verzehr umgerührt oder geschüttelt und die Temperatur geprüft werden, um Verbrennungen zu vermeiden. • Eier mit Schale und ganze, hart gekochte Eier dürfen nicht im Gerät erhitzt werden, da sie explodieren können, auch nachdem die Erhitzung in der Mikrowelle beendet ist. • Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und alle Speisereste entfernt werden. • Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Dampfstrahlreiniger. • Benutzen Sie zum Reinigen der Glastür keine scharfen Scheuermittel oder Metallschwämmchen; sie könnten die Glasfläche verkratzen und zum Zersplittern der Scheibe führen. • Wird das Gerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten, kann dies zu einer Verschlechterung der Oberfläche führen,
DEUTSCH 163
die sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirkt und möglicherweise zu einer gefährlichen Situation führen kann.
2.1 Montage
Breite der Gerätevordersei‐ te
595 mm
Verpackungsmaterial. • Montieren Sie ein beschädigtes Gerät nicht und benutzen Sie es nicht. • Halten Sie sich an die mitgelieferte Montageanleitung. • Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen Sie stets Sicherheitshandschuhe und festes Schuhwerk. • Ziehen Sie das Gerät nicht am Griff. • Montieren Sie das Gerät an einem sicheren und geeigneten Ort, der den Montageanforderungen entspricht. • Die Mindestabstände zu anderen Geräten und Küchenmöbeln sind einzuhalten. • Überprüfen Sie vor der Montage des Gerätes, ob sich die Gerätetür ungehindert öffnen lässt. • Das Gerät ist mit einem elektrischen Kühlsystem ausgestattet. Es muss mit der elektrischen Stromversorgung betrieben werden. • Das Einbaugerät muss die Stabilitätsanforderungen von DIN 68930 erfüllen.
Breite der Geräterückseite 559 mm
Gerätetiefe 567 mm
Geräteeinbautiefe 546 mm
Tiefe bei geöffneter Tür 882 mm
Mindestgröße der Belüf‐ tungsöffnung. Öffnung auf der Rückseite unten
560x20 mm
Länge des Netzanschluss‐ kabels. Das Kabel befindet sich in der rechten Ecke auf der Rückseite
1500 mm
Befestigungsschrauben 3.5x25 mm
2.2 Elektrischer Anschluss
einem geprüften Elektriker vorzunehmen. • Das Gerät muss geerdet sein. • Stellen Sie sicher, dass die Daten auf dem Typenschild mit den elektrischen Nennwerten der Netzspannung übereinstimmen. • Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose an. • Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel. • Achten Sie darauf, Netzstecker und Netzkabel nicht zu beschädigen. Falls das Netzkabel des Geräts ersetzt werden muss, lassen Sie diese Arbeit durch unseren autorisierten Kundendienst durchführen. • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel die Gerätetür oder die Nische unter dem
Mindesthöhe des Einbau‐ möbels (Mindesthöhe des Schranks unter der Arbeits‐ platte)
444 (460) mm
Schrankbreite 560 mm
Schranktiefe 550 (550) mm
Höhe der Gerätevordersei‐ te
455 mm
Höhe der Geräterückseite 440 mm
164 DEUTSCH
Gerät nicht berührt oder in ihre Nähe gelangt, insbesondere wenn das Gerät eingeschaltet oder die Tür heiß ist. • Alle Teile, die gegen direktes Berühren schützen, sowie die isolierten Teile müssen so befestigt werden, dass sie nicht ohne Werkzeug entfernt werden können. • Stecken Sie den Netzstecker erst nach Abschluss der Montage in die Steckdose. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nach der Montage noch zugänglich ist. • Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie den Netzstecker nicht an. • Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie das Gerät von der Stromversorgung trennen möchten. Ziehen Sie stets am Netzstecker. • Verwenden Sie nur geeignete Trenneinrichtungen: Überlastschalter, Sicherungen (Schraubsicherungen müssen aus dem Halter entfernt werden können), Fehlerstromschutzschalter und Schütze. • Die elektrische Installation muss eine Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie das Gerät allpolig von der Stromversorgung trennen können. Die Trenneinrichtung muss mit einer Kontaktöffnungsbreite von mindestens 3 mm ausgeführt sein. • Das Gerät wird mit einem Netzstecker und Netzkabel geliefert.
• Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt hat. • Üben Sie keinen Druck auf die offene Tür aus. • Verwenden Sie das Gerät nicht als Arbeits- oder Abstellfläche. • Öffnen Sie die Gerätetür vorsichtig. Die Verwendung von Zutaten mit Alkohol kann eine Mischung aus Alkohol und Luft verursachen. • Lassen Sie beim Öffnen der Tür keine Funken oder offenen Flammen mit dem Gerät in Kontakt kommen. • Platzieren Sie keine entflammbaren Produkte oder Gegenstände, die mit entflammbaren Produkten benetzt sind, im Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe des Geräts. • Heizen Sie das Gerät nicht mit der
der Emailbeschichtung zu vermeiden: – Legen Sie keine Alufolie direkt auf den Boden des Garraums. – Füllen Sie kein Wasser direkt in das heiße Gerät. – Lassen Sie nach Abschluss des Garvorgangs kein feuchtes Geschirr oder feuchte Speisen im Gerät stehen. – Gehen Sie beim Herausnehmen oder Einsetzen des Zubehörs sorgfältig vor. • Verfärbungen der Emaille- oder Edelstahlbeschichtung haben keine Auswirkung auf die Leistung des Geräts. • Kochen Sie immer bei geschlossener Gerätetür. • Ist das Gerät hinter einer Möbelfront (wie etwa einer Tür) installiert, achten Sie darauf, dass die Tür während des Gerätebetriebs nicht geschlossen wird. Hinter einer geschlossenen Möbelfront können sich Hitze und Feuchtigkeit ansammeln und das Gerät, das Gehäuse oder den Boden beschädigen. Schließen Sie die Möbelfront nicht, bevor das Gerät nach dem Gebrauch völlig abgekühlt ist.
2.3 Gebrauch
Änderungen am Gerät vor. • Vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind. • Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. • Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus. • Gehen Sie beim Öffnen der Tür vorsichtig vor, wenn das Gerät in Betrieb ist. Es kann heiße Luft freigesetzt werden.
DEUTSCH 165
2.4 Reinigung und Pflege
• Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät und separat verkaufter Ersatzlampen: Diese Lampen müssen extremen physikalischen Bedingungen in Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B. Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder sollen Informationen über den Betriebszustand des Gerätes anzeigen. Sie sind nicht für den Einsatz in anderen Geräten vorgesehen und nicht für die Raumbeleuchtung geeignet. • Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der Energieeffizienzklasse G. • Verwenden Sie nur Lampen mit der gleichen Leistung .
deaktivieren und den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen. • Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist. Es besteht die Gefahr, dass die Glasscheiben brechen. • Ersetzen Sie die Türglasscheiben umgehend, wenn sie beschädigt sind. Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst. • Gehen Sie beim Aushängen der Tür vorsichtig vor. Die Tür ist schwer! • Wischen Sie den Garraum, den Drehteller und die Tür nach jedem Gebrauch trocken. Der während des Gerätebetriebs entstandene Dampf kondensiert auf den Wänden des Garraums und kann zur Korrosion führen. • Reinige das Gerät regelmäßig, um eine Verschlechterung des Oberflächenmaterials zu verhindern. • Fett- und Lebensmittelrückstände im Gerät können einen Brand und Funkenschlag verursachen, wenn die Mikrowellenfunktion genutzt wird. • Reinige das Gerät mit einem feuchten, weichen Lappen. Verwende ausschließlich Neutralreiniger. Verwende keine Scheuermittel, Scheuerschwämme, scharfe Reinigungsmittel oder Metallgegenstände. • Falls Sie ein Backofenspray verwenden, befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen auf seiner Verpackung.
2.6 Wartung
• Wenden Sie sich zur Reparatur des Geräts an den autorisierten Kundendienst. • Dabei dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
2.7 Entsorgung
erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung. • Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. • Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe des Geräts ab, und entsorgen Sie es. • Entfernen Sie das Türschloss, um zu verhindern, dass sich Kinder, oder Haustiere im Gerät einschließen.
2.5 Innenbeleuchtung
166 DEUTSCH
3.1 Gesamtansicht
Bedienfeld
Display
Heizelement
Mikrowellengenerator
Lampe
Drehscheiben-Achse
3.2 Zubehör
Drehteller-Set Zur Zubereitung von Lebensmitteln.
Brat- und Fettpfanne mit Einlegerost Zum Grillen.
DEUTSCH 167
4.1 Überblick – Bedienfeld
Ein / Aus Gedrückt halten, um das Gerät ein- und auszuschalten.
Menü Listet die Gerätefunktionen auf.
Favoriten Liste der bevorzugten Einstellungen.
Display Zeigt die aktuellen Einstellungen des Geräts an.
Lichtschalter Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
Mikrowellen-Schnell‐ start Einschalten der Mikrowellenfunktion (1000 W und 30 Sekunden).
Drücken Sie
Gedrückt halten
Berühren Sie die Oberfläche mit der Fingerspitze.
Bewegen Sie die Fingerspitze über die Oberfläche.
Berühren Sie die Oberfläche 3 Se‐ kunden lang.
4.2 Display
Nach dem Einschalten zeigt das Display den Hauptbild‐ schirm mit der Funktion und der Standard-Grillintensität an. A. Uhrzeit B. START/STOP C. Grillintensität D. Ofenfunktionen E. Mikrowellenleistung F. Kurzzeitwecker
168 DEUTSCH
Display-Anzeigen
Grundlegende Anzeigen - Navigieren im Display.
Rückgängig ma‐ chen der letzten Aktion.
Bestätigen der Auswahl / Einstellung. Zurückblättern um eine Menüebene.
Ein- und Ausschalten der Optio‐ nen.
Alarmsignal-Funktionsanzeigen - Wenn die eingestellte Garzeit abgelaufen ist, ertönt ein Signalton.
Das Alarmsignal ist ausgeschal‐ tet.
Die Funktion ist eingeschaltet. Die Funktion ist eingeschaltet. Der Garvorgang stoppt automatisch.
Timer-Anzeigen
Abbrechen der Einstellung.
5.1 Erste Reinigung
Schritt 1 Schritt 2 Schritt 3
Reinigen Sie das Gerät und das Zu‐ behör nur mit einem Mikrofasertuch, warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel.
Entfernen Sie alle Zubehörteile aus dem Gerät.
Setzen Sie das Zubehör in das Ge‐ rät ein.
5.2 Erste Verbindung
Nach der ersten Verbindung zeigt das Display eine Willkommensnachricht an.
Sie müssen folgende Einstellungen vornehmen: Sprache, Helligkeit, Tastentöne, Lautstärke, Uhrzeit.
6.1 So stellst du die Funktion ein: Grill + MW,Grill
Das Gerät kann Geräusche erzeugen, wenn du die Funktion: Grill + MW verwendest.
DEUTSCH 169
Diese Geräusche sind für diese Funktion normal.
Schritt 2 Schalten Sie das Gerät ein. Das Display zeigt die Standard-Ofenfunktion an.
Schritt 3 Drücken Sie auf das Symbol der Ofenfunktion, um das Untermenü aufzurufen.
Schritt 4
Schritt 5 Wählen Sie die Grillstärke.
Funktion Stufe der Grillintensität
Lo Niedrig
Hi Hoch
Schritt 6
Schritt 7
Schritt 8 Schalten Sie das Gerät aus.
Die Mikrowellenleistung ist bei folgender Funktion auf 500 W begrenzt: Grill + MW.
Schritt 2 Schalten Sie das Gerät ein. Das Display zeigt die Standard-Ofenfunktion an.
Schritt 3 Drücken Sie auf das Symbol der Ofenfunktion, um das Untermenü aufzurufen.
Schritt 4
Schritt 5
Schritt 6 Schalten Sie das Gerät aus.
6.2 Einstellen:Mikrowellenfunktionen
Schritt 1 Schalten Sie das Gerät ein.
Schritt 2 Drücken Sie auf das Symbol der Ofenfunktion, um das Untermenü aufzurufen.
Schritt 3 lenleistung an.
170 DEUTSCH
Schritt 4
Schritt 5
Schritt 6 Schalten Sie das Gerät aus.
Die maximale Dauer der Mikrowellenfunktionen hängt von der eingestellten Mikrowellenleistung ab:
> 500 7
Schritt 2 Verlängern der Gardauer:
Drücken Sie auf den Laufzeitwert, um die Zeitein‐ stellungen aufzu‐ rufen. Stellen Sie die Gardauer ein.
Drücken Sie +30 s .
6.3 Benutzung: Mikrowellen- Schnellstart
Die Mikrowelle kann jederzeit eingeschaltet werden mit: Mikrowellen-Schnellstart.
Schritt 1 Die Mikrowelle läuft 30 s lang.
6.4 Ofenfunktionen
STANDARDFUNKTIONEN
Schnelleres Garen und Bräunen. Sie können zwei Grillstufen einstellen: niedrig und hoch.
Grill + MW
Aufwärmen, Kochen, Leistungsbereich: 100 - 1000 W
Mikrowelle
DEUTSCH 171
MIKROWELLE
Leistungsbereich: 700 - 1000 W
Popcorn Funktion
Fisch, Kuchen, Leistungs‐ bereich: 100 - 200 W
Auftauen
Aufwärmen von Getränken und Suppen, Leistungsbe‐ reich: 800 - 1000 W
Schmelzen von Schokola‐ de und Butter, Leistungs‐ bereich: 100 - 400 W
Flüssigkeiten
Aufwärmen von vorbereite‐ ten Mahlzeiten und emp‐ findlichen Lebensmitteln, Leistungsbereich: 300 - 700 W
7.1 Beschreibung der Uhrfunktionen
Optionen nach Ablauf Einstellung, was passiert, wenn der Timer mit dem Zählen aufhört.
Zeitverlängerung Verlängern der Gardauer.
Erinnerung Einstellen eines Countdowns. Max. 23 Std. 59 Min. Diese Funktion wirkt sich nicht auf den Betrieb des Geräts aus.
7.2 Einstellung: Uhrfunktionen
Schritt 2 Drücken Sie: Uhrzeit.
Schritt 3
Schritt 2
Schritt 3
172 DEUTSCH
Schritt 2
Schritt 3 Stellen Sie die Gardauer ein.
Schritt 4
Schritt 5 Drücken Sie: Optionen nach Ablauf.
Schritt 6 Wählen Sie die gewünschte: Optionen nach Ablauf.
Schritt 7
gern. Sie können auch die Ofenfunktion ändern.
Drücken Sie +1min , um die Gardauer zu verlängern.
Schritt 2 Stellen Sie den Timerwert ein.
Schritt 3
Sie können die eingestellte Zeit jederzeit während des Garvorgangs ändern.
Tipps“, geeignetes Kochgeschirr und Materialien für die Mikrowelle.
8.1 Einsetzen des Zubehörs
Verwenden Sie nur geeignetes Kochgeschirr und Material. Siehe Kapitel „Ratschläge und
DEUTSCH 173
Drehteller-Set: Garen Sie die Speisen stets auf dem Drehteller- Set. Setzen Sie die Rollenführung um die Spindel des Drehteller. Legen Sie das Drehteller-Glas auf die Rollenführung. Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät gelieferte Drehteller-Set.
Brat- und Fettpfanne mit Einlegerost: Legen Sie den Grillrost mit den Silikonkappen nach unten auf das Drehteller-Set.
9.1 So speichern Sie: Favoriten
Sie können Ihre bevorzugten Einstellungen, wie die Ofenfunktion, Gardauer oder die Reinigungsfunktion speichern. Sie können 3 Favoriten speichern.
Schritt 1 Schalten Sie das Gerät ein.
Schritt 2 Wählen Sie die gewünschte Einstellung aus.
Schritt 3
Schritt 4 Wählen Sie: Aktuelle Einstellungen speichern.
Schritt 5 Drücken Sie +
9.2 Tastensperre
Diese Funktion verhindert ein versehentliches Verstellen der Ofenfunktion.
Schritt 1 Schalten Sie das Gerät ein.
Schritt 2 Stellen Sie eine Backofenfunktion ein.
Schritt 3
Zum Ausschalten der Funktion wiederholen Sie Schritt 3.
174 DEUTSCH
9.3 Kühlgebläse
Wenn das Gerät in Betrieb ist, schaltet sich das Kühlgebläse automatisch ein, um die Oberflächen des Geräts kühl zu halten. Nach
dem Abschalten des Geräts kann das Kühlgebläse weiterlaufen, bis das Gerät abgekühlt ist.
10.1 Garempfehlungen
Qualität und Menge der verwendeten Zutaten ab. Ihr Gerät gart unter Umständen anders als Ihr früheres Gerät. Die Hinweise unten enthalten die empfohlenen Ofenfunktionen und Einstellungen der Gardauer für die einzelnen Speisen. Finden Sie für ein bestimmtes Rezept keine konkreten Angaben, orientieren Sie sich an einem ähnlichem Re‐ zept. Weitere Garempfehlungen finden Sie in den Kochtabellen auf unserer Website. Um die Gartipps zu finden, über‐ prüfen Sie die PNC-Nummer auf dem Typenschild, das sich am vorderen Rahmen des Garraums befindet.
10.2 Mikrowellenempfehlungen
dann ohne Abdeckung garen, wenn eine Kruste gewünscht ist.
Verkochen Sie die Speisen nicht, indem Sie die Leistung zu hoch und die Zeit zu lang einstellen. Die Speise kann austrocknen, verbrennen oder einen Brand verursachen.
Das Gerät eignet sich nicht zum Kochen von Eiern in der Schale oder zum Zubereiten von Schnecken im Schneckenhaus, da diese platzen können. Stechen Sie das Eigelb oder Spiegelei an, bevor Sie es erwärmen.
Stechen Sie Speisen mit Haut oder Schale mehrfach an, bevor Sie sie garen.
Gemüse in gleich große Stücke schneiden.
Nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet haben, nehmen Sie die Speisen heraus und lassen Sie sie einige Minuten stehen, damit
den Drehteller. Verwenden Sie stets mikrowellengeeignetes Kochgeschirr.
Stellen Sie das Kochgeschirr mittig auf den Drehteller.
Der Kontakt mit zu heißen oder zu kalten Gegenständen kann den Drehteller beschädigen.
Lebensmittel nach der Hälfte der Auftau- und Garzeit wenden oder umrühren.
Flüssige Speisen gelegentlich umrühren.
Rühren Sie das Gericht vor dem Servieren um.
Decken Sie das Gericht zum Garen und Aufwärmen ab.
Stellen Sie einen Löffel in die Flasche oder das Glas, wenn Sie Getränke erwärmen, um eine bessere Hitzeverteilung zu erreichen.
Legen Sie die Lebensmittel ohne Verpackung in das Gerät. Fertiggerichte in Verpackungen können nur ins Gerät gegeben werden, wenn die Verpackung mikrowellengeeignet ist (prüfen Sie die Informationen auf der Verpackung).
Verpackung nehmen und auf einen umgedrehten Teller geben, der auf einem Behälter steht, damit die Auftauflüssigkeit abtropfen kann. Alternativ kann auch ein
DEUTSCH 175
Abtaugitter oder ein Plastiksieb verwendet werden.
Bereits angetaute Stücke nacheinander herausnehmen.
Durch Einstellen einer höheren Mikrowellenleistung kann Obst und Gemüse ohne vorheriges Auftauen gegart werden.
10.3 Mikrowellengeeignetes Kochgeschirr und Materialien
Verwenden Sie nur mikrowellengeeignetes Kochgeschirr und Materialien. Verwenden Sie die folgende Tabelle als Referenz.
Prüfen Sie vor der Verwendung die Kochgeschirr- und Materialspezifikationen.
ne Metallteile, z. B. hitzebeständi‐ ges Glas
Nicht feuerfestes Glas und Porzel‐ lan ohne Verzierung aus Silber, Gold, Platin oder Metall
X X X
Glas und Glaskeramik aus hitze-/ frostbeständigem Material
Keramik und Steingut ohne Quarz- oder Metallteile oder metallhaltige Glasur
X X
Keramik, Porzellan und Steingut mit unglasiertem Boden oder mit kleinen Löchern, z. B. auf den Grif‐ fen
X X X X
Hitzebeständiger Kunststoff bis 200 °C
X X
Pappe, Papier X X X
Mikrowellengeeignete Frischhalte‐ folie
X X X
Bratfolie mit mikrowellengeeigne‐ tem Verschluss
X X
Bratgeschirr aus Metall, z. B. Emaille, Gusseisen
X X X
Backformen, schwarz lackiert oder silikonbeschichtet
X X X
Kochgeschirr für die Mikrowelle, z. B. Knusperpfanne
X X X
Brat- und Fettpfanne mit Einlege‐ rost
X X
176 DEUTSCH
10.4 Empfohlene Leistungseinstellungen für verschiedene Arten von Lebensmitteln
Die Angaben in der Tabelle sind Richtwerte.
Anbraten zu Beginn des Garvorgangs Erhitzen von Flüssigkeiten
Auftauen und Aufwärmen ge‐ frorener Spei‐ sen
Garen von Ge‐ müse
Garen von Ei‐ ergerichten
Köcheln von Ein‐ töpfen Köcheln von Reis Erwärmen von Eintellergerichten
Schmelzen von Käse, Schokolade, Butter
Garen/Erwärmen von empfindlichen Speisen Weiter garen
Auftauen von Brot Auftauen von Obst und Kuchen
Auftauen von Käse, Sahne, Butter
Auftauen von Fleisch, Fisch
Erwärmen von Babynah‐ rung
10.5 Gartabellen für Prüfinstitute
Mikrowellenfunktion Verwende den Kombirost, sofern nicht anders angegeben.
Informationen für Prüfinstitute
Tests gemäß IEC 60705.
Set
Hackbraten 500 0.9 Drehteller- Set
18 - 20 -
Eierstich 500 1 Drehteller- Set
15 - 17 -
DEUTSCH 177
Set
Mikrowellenkombifunktion Verwende die Funktion: Mikrowelle + Grill.
Verwende den niedrigen Grillrost.
Hähnchen, 1,1 kg 300 hoch 30 - 35 Lege das Fleisch in ei‐ nen runden Glasbehäl‐ ter.
11.1 Hinweise zur Reinigung
Reinigen Sie die Vorderseite des Geräts nur mit einem Mikrofasertuch mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Metalloberflächen mit einer geeigneten Reinigungslösung.
Reinigen Sie Flecken mit einem milden Reinigungsmittel.
Reinigungsmittel
Reinigen Sie den Garraum nach jedem Gebrauch. Fettansammlungen oder andere Speise‐ reste könnten einen Brand verursachen. Entfernen Sie Speise- und Fettreste vorsichtig von der Garraumdecke.
Lassen Sie die Speisen nicht länger als 20 Minuten im Gerät stehen. Trocknen Sie den Gar‐ raum nach jedem Gebrauch nur mit einem Mikrofasertuch ab.
brauch
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jedem Gebrauch und lassen Sie sie trocknen. Warten Sie vor dem Reinigen, bis der Drehteller kalt ist. Es besteht die Gefahr, dass der Drehteller bricht. Verwenden Sie nur ein Mikrofasertuch mit warmem Wasser und einem milden Reini‐ gungsmittel. Reinigen Sie die Zubehörteile nicht im Geschirrspüler.
Reinigen Sie das Zubehör mit Antihaftbeschichtung nicht mit Scheuermitteln oder scharfkan‐ tigen Gegenständen.
Zubehör
178 DEUTSCH
12.1 Was zu tun ist, wenn …
Spannungsversorgung angeschlossen.
nungsversorgung angeschlossen ist.
Die Uhrzeit ist nicht eingestellt. Stellen Sie die Uhr ein. Einzelheiten finden Sie im Uhr‐ funktionen „Einstellungen:“ Uhrfunktionen.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen. Schließen Sie die Tür vollständig.
Die Sicherung ist durchgebrannt. Vergewissern Sie sich, dass die Sicherung der Grund für die Störung ist. Wenn das Problem erneut auftritt, wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker.
Am Gerät Kindersicherung eingeschaltet. Siehe Kapitel „Menü“, Untermenü: Optionen.
pitel „Pflege und Reinigung“, Austausch: Lampe.
Das Drehteller-Set macht Geräusche. Es befinden sich Lebensmittelrückstände unter dem Drehteller-Set.
12.2 Handhabung: Fehlercodes
Im Falle eines Softwarefehlers zeigt das Display eine Fehlermeldung an.
Dieser Abschnitt enthält eine Liste mit Störungen, die du selbst beheben kannst.
ren nicht einwandfrei.
kein Schmutz auf den Sensorfeldern befindet.
F908 – Das Gerätesystem kann sich nicht mit dem Be‐ dienfeld verbinden.
Schalte das Gerät aus und wieder ein.
DEUTSCH 179
12.3 Service-Daten
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen autorisierten Kundendienst.
Die vom Kundendienst benötigten Daten finden Sie auf dem Typenschild. Das Typenschild befindet sich am vorderen Rahmen des Garraums des Geräts. Entfernen Sie das Typenschild nicht vom Garraum.
Produktnummer (PNC) .........................................
Seriennummer (S.N.) .........................................
13.1 Energiesparen
Stellen Sie sicher, dass die Gerätetür geschlossen ist, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Gerätetür darf während des Garvorgangs nicht zu oft geöffnet werden. Halten Sie die Türdichtung sauber und stellen Sie sicher, dass sie sich fest in der richtigen Position befindet.
Heizen Sie, wenn möglich, das Gerät vor dem Garvorgang nicht vor.
Wenn Sie mehrere Speisen gleichzeitig zubereiten, halten Sie die Unterbrechungen beim Backen so kurz wie möglich.
Garen bei ausgeschalteter Backofenbeleuchtung Schalten Sie die Lampe während des Garvorgangs aus. Schalten Sie sie nur ein, wenn Sie sie benötigen.
14.1 Menü
Optionen Konfigurieren des Geräts.
Einstellungen Setup Konfigurieren des Geräts.
Service Anzeige der Softwareversion und Konfigu‐ ration.
14.2 Untermenü für: Optionen
Kindersicherung Verhindert ein versehentliches Einschalten des Geräts. Wenn die Option aktiviert ist, erscheint der Text Kindersicherung im Display, wenn Sie das Gerät einschal‐ ten. Um das Gerät verwenden zu können, wählen Sie die Buchstaben des Codes in alphabetischer Reihenfolge. Der Zugriff auf den Timer, die Fernsteuerung und die Lampe ist möglich, wenn die Option aktiviert ist.
180 DEUTSCH
Digitale Uhrzeitanzeige Ändern des Formats der angezeigten Uhrzeit.
14.3 Untermenü für: Setup
Helligkeit Auswahl der Helligkeit.
Tastentöne Ein- und Ausschalten der Tastentöne der Sensorfelder. Es ist nicht möglich, den
Lautstärke Einstellen der Lautstärke der Tastentöne und Signale.
Uhrzeit Einstellen der aktuellen Uhrzeit und des Datums.
14.4 Untermenü für: Service
Softwareversion Informationen zur Softwareversion.
Gerät auf Werkseinstellun‐ gen zurücksetzen
Wiederherstellung der Werkseinstellungen.
Ein / Aus Favoriten Kurzzeitwecker
Voreinstellungen ein: 30 Sek / 1000 W.
DEUTSCH 181
Erhitzen / Garen 100 - 1000 W
Garen / Bräunen Intensität: niedrig / hoch Garen / Bräunen Erhitzen von Flüssigkeiten 800 - 1000 W
Aufwärmen 300 - 700 W
Auftauen 100 - 200 W
Schmelzen 100 - 400 W
Zubereiten von Popcorn 700 - 1000 W
W
Min
Lebensmittel nach der Hälfte der Auftau- und Garzeit wenden oder umrühren. Stecke beim Erwärmen von Flüssigkeiten einen Löffel in den Behälter. Gib die Speisen ohne Verpackung in das Gerät (nur mikrowellengeeignet).
100 - 500 60
>500 7
Sek – Einstellung der Mikrowellenleistung.
- Wähle die Funkti‐ on.
- Zum Starten des Garvorgangs drü‐ cken.
– Drücken, um das Gerät einzuschalten.
- Zur Bestätigung drücken.
Verwende 10 % Finish Assist, um eine Zeitverlänge‐ rung festzulegen, wenn 10 % der Garzeit verbleiben.
Ihre Pflichten als Endnutzer
kann z. B. bei einer kommunalen Sammelstelle oder ggf. bei einem Vertreiber (siehe zu deren Rücknahmepflichten unten) abgegeben werden. Das gilt auch für alle Bauteile, Unterbaugruppen und Verbrauchsmaterialien des zu entsorgenden Altgeräts.
Bevor das Altgerät entsorgt werden darf, müssen alle Altbatterien und Altakkumulatoren vom Altgerät getrennt werden, die nicht vom Altgerät umschlossen sind. Das gleiche gilt für Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können. Der Endnutzer ist zudem selbst dafür verantwortlich, personenbezogene Daten auf dem Altgerät zu löschen.
einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern gekennzeichnet. Das Gerät darf deshalb nur getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall gesammelt und zurückgenommen werden, es darf also nicht in den Hausmüll gegeben werden. Das Gerät
182 DEUTSCH
Hinweise zum Recycling
Die vorstehenden Pflichten gelten auch für den Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Vertreiber Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte bzw. Gesamtlager- und -versandflächen für Lebensmittel vorhalten, die den oben genannten Verkaufsflächen entsprechen. Die unentgeltliche Abholung von Elektro- und Elektronikgeräten ist dann aber auf Wärmeüberträger (z. B. Kühlschrank), Bildschirme, Monitore und Geräte, die Bildschirme mit einer Oberfläche von mehr als 100 cm² enthalten, und Geräte beschränkt, bei denen mindestens eine der äußeren Abmessungen mehr als 50 cm beträgt. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für kleine Elektrogeräte (s.o.), die der Endnutzer zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
Rücknahmepflichten von Vertreibern und andere Möglichkeiten der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten in der Region Wallonien
Vertreiber, die Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind verpflichtet, bei der Lieferung von Neugeräten Altgeräte desselben Typs, die im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie die Neugeräte erfüllen, kostenlos vom Endverbraucher zurückzunehmen. Dies gilt auch bei der Lieferung von neuen Elektro- und Elektronikgeräten oder beim Fernabsatz.
Darüber hinaus ist jeder, der Elektro- und Elektronikgeräte auf einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m² verkauft, verpflichtet, Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind (Elektrokleingeräte), im Ladengeschäft oder in unmittelbarer Nähe kostenlos zurückzunehmen; die Rücknahme darf in diesem Fall nicht vom Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes abhängig gemacht werden.
Die Rücknahme von Elektro- und Elektronikgeräten kann auch auf Containerplätzen oder zugelassenen Recyclinghöfen erfolgen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeindeverwaltung.
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind. Entsorgen Sie solche Materialien, insbesondere Verpackungen, nicht im Hausmüll sondern über die bereitgestellten Recyclingbehälter oder die entsprechenden örtlichen Sammelsysteme.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz auch elektrische und elektronische Geräte.
Rücknahmepflichten der Vertreiber in Deutschland
Wer auf mindestens 400 m² Verkaufsfläche Elektro- und Elektronikgeräte vertreibt oder sonst geschäftlich an Endnutzer abgibt, ist verpflichtet, bei Abgabe eines neuen Geräts ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen. Das gilt auch für Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Solche Vertreiber müssen zudem auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind (kleine Elektrogeräte), im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf in diesem Fall nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft, kann aber auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt werden.
Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, wenn das neue Elektro- oder Elektronikgerät dorthin geliefert wird; in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnutzer kostenlos.
DEUTSCH 183
Benvenuto in AEG! Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto.
Ricevere consigli per l’uso, scaricare i nostri opuscoli, eliminare eventuali anomalie, ottenere informazioni sull'assistenza e la riparazione su: aeg.com/support
Per ulteriori ricette, suggerimenti, indicazioni per la risoluzione dei problemi scaricare
Con riserva di modifiche.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA......................................................................188 3. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO.............................................................. 191 4. PANNELLO DEI COMANDI........................................................................ 192 5. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO................................................................... 193 6. UTILIZZO QUOTIDIANO.............................................................................193 7. FUNZIONI DEL TIMER............................................................................... 196 8. UTILIZZO DEGLI ACCESSORI.................................................................. 198 9. FUNZIONI AGGIUNTIVE............................................................................ 198 10. CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI....................................................... 199 11. PULIZIA E CURA...................................................................................... 203 12. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI............................................................... 203 13. EFFICIENZA ENERGETICA.....................................................................205 14. STRUTTURA DEL MENU.........................................................................205 15. È SEMPLICE!............................................................................................206 16. CONSIDERAZIONI SULL'AMBIENTE...................................................... 207
utilizzare l'apparecchiatura. I produttori non sono responsabili di eventuali lesioni o danni derivanti da un'installazione o un uso scorretti. Conservare sempre le istruzioni in un luogo sicuro e accessibile per poterle consultare in futuro.
1.1 Sicurezza di bambini e persone vulnerabili • Quest’apparecchiatura può essere usata da bambini a partire da 8 anni di età e da adulti con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o con scarsa esperienza e
184 ITALIANO
conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se istruiti relativamente all’utilizzo in sicurezza dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti. I bambini che hanno meno di 8 anni e le persone con disabilità diffuse e complesse vanno tenuti lontani dall’elettrodomestico, a meno che non vi sia una supervisione continua. • I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchiatura. • Tenere gli imballaggi lontano dai bambini e smaltirli in modo adeguato. • AVVERTENZA: L’elettrodomestico e le parti accessibili si riscaldano molto durante l'uso. Tenere i bambini e gli animali domestici lontani dall’apparecchiatura durante l’uso e durante il raffreddamento. • Se l'elettrodomestico ha un dispositivo di sicurezza per i bambini sarà opportuno attivarlo. • I bambini non devono eseguire interventi di pulizia e manutenzione sull'elettrodomestico senza essere supervisionati.
1.2 Avvertenze di sicurezza generali • L'apparecchiatura è destinata solo alla cottura. • Quest’apparecchiatura è progettata per un uso domestico singolo in un ambiente interno. • Quest’apparecchiatura può essere utilizzata in uffici, camere d'albergo, camere di bed & breakfast, alloggi in agriturismi e altre sistemazioni simili in cui tale utilizzo non superi i livelli di utilizzo domestico (medi). • L'installazione dell'apparecchiatura e la sostituzione dei cavideve essere effettuata unicamente da personale qualificato. • Non utilizzare l'apparecchiatura prima di installarla nella struttura a incasso. • Prima di ogni operazione di manutenzione, scollegare l’apparecchiatura dall’alimentazione elettrica.
ITALIANO 185
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un centro di assistenza tecnica autorizzato o da una persona qualificata per evitare situazioni di pericolo elettrico. • AVVERTENZA: Assicurarsi che l'elettrodomestico sia spento prima di sostituire la lampadina per evitare la possibilità di scosse elettriche. • AVVERTENZA: L’elettrodomestico e le parti accessibili si riscaldano molto durante l'uso. Prestare attenzione a non toccare le resistenze o la superficie della cavità dell’apparecchiatura. • Utilizzare sempre guanti da forno per rimuovere o inserire accessori o pirofile. • Usare esclusivamente il piatto girevole e il relativo supporto in dotazione con l'apparecchiatura. • Non attivare la funzione Microonde quando l’apparecchiatura è vuota. Le parti metalliche all’interno della cavità possono generare scintille elettriche. • I contenitori metallici per alimenti e bevande non sono ammessi durante la cottura a microonde. Questo requisito non è applicabile se il produttore specifica dimensioni e forma dei contenitori metallici adatti per la cottura a microonde. • AVVERTENZA: Se lo sportello o le guarnizioni dello sportello sono danneggiate, l’apparecchiatura non deve essere messa in funzione finché non è stata riparata da una persona qualificata. • AVVERTENZA: Qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione che riguardi la rimozione di un coperchio che garantisca protezione contro l’esposizione all’energia del microonde deve essere eseguito solo da una persona qualificata. • AVVERTENZA: Non riscaldare liquidi e altri alimenti in contenitori sigillati. Possono esplodere. • Usare solo utensili adatti all’uso nei forni a microonde.
186 ITALIANO
• Quando si riscaldano alimenti in recipienti di plastica o carta, controllare l’apparecchiatura per evitare il rischio d’incendio. • L’apparecchiatura è destinata alla cottura di alimenti e bevande. L’asciugatura di alimenti o indumenti e il riscaldamento di cuscinetti riscaldanti, pantofole, spugne, panni umidi e simili può comportare il rischio di lesioni o incendio. • Se viene emesso del fumo, spegnere o scollegare l’apparecchiatura e tenere la porta chiusa per spegnere le eventuali fiamme. • Il riscaldamento a microonde di bevande può provocare un’ebollizione ritardata con fuoriuscita del liquido. Prestare attenzione quando si manipola il contenitore. • I contenuti dei biberon e degli omogeneizzati devono essere mescolati o agitati e la temperatura deve essere controllata prima del consumo, per evitare ustioni. • Le uova nel guscio e le uova sode non devono essere riscaldate nell’apparecchiatura in quanto potrebbero esplodere, anche dopo il termine del riscaldamento a microonde. • L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmente e devono essere rimossi eventuali residui di cibo. • Non utilizzare vaporelle per pulire l'elettrodomestico. • Non utilizzare detergenti abrasivi o raschietti di metallo per pulire il vetro dello sportello per non rigare la superficie e causare la rottura del vetro. • La mancata pulizia dell’apparecchiatura può comportare un deterioramento della superficie che potrebbe influire negativamente sulla durata dell’apparecchiatura e comportare situazioni di pericolo.
ITALIANO 187
2.1 Installazione
Profondità dell'apparec‐ chiatura
567 mm
• Non installare o utilizzare l'apparecchiatura se è danneggiata. • Attenersi alle istruzioni fornite insieme all'apparecchiatura. • Prestare sempre attenzione in fase di spostamento dell'apparecchiatura, dato che è pesante. Usare sempre i guanti di sicurezza e le calzature adeguate. • Non tirare l’apparecchiatura per la maniglia. • Installare l'apparecchiatura in un luogo sicuro e idoneo che soddisfi i requisiti di installazione. • È necessario rispettare la distanza minima dalle altre apparecchiature. • Prima di montare l'apparecchiatura controllare che la porta dell’apparecchio si apra senza limitazioni. • L'apparecchiatura è dotata di un sistema di raffreddamento elettrico. Quest’ultimo funziona a corrente elettrica. • L'unità a incasso deve soddisfare i requisiti di stabilità DIN 68930.
Profondità di incasso del‐ l'apparecchiatura
546 mm
Profondità con porta aperta 882 mm
Dimensioni minime dell'a‐ pertura di ventilazione. Apertura collocata sul lato posteriore inferiore
560x20 mm
Lunghezza del cavo di ali‐ mentazione. Il cavo è collo‐ cato nell'angolo destro del lato posteriore
1500 mm
Viti di montaggio 3.5x25 mm
2.2 Collegamento elettrico
realizzati da un elettricista qualificato. • L'apparecchiatura deve disporre di una messa a terra. • Verificare che i parametri sulla targhetta siano compatibili con le indicazioni elettriche dell'alimentazione. • Utilizzare sempre una presa elettrica con contatto di protezione correttamente installata. • Non utilizzare prese multiple e prolunghe. • Accertarsi di non danneggiare la spina e il cavo. Qualora il cavo elettrico debba essere sostituito, l’intervento dovrà essere effettuato dal nostro Centro di Assistenza autorizzato. • Evitare che i cavi entrino a contatto o si trovino vicino alla porta dell'apparecchiatura o sulla nicchia sotto all'apparecchiatura, in particolare quando il dispositivo è in funzione o la porta è calda. • I dispositivi di protezione da scosse elettriche devono essere fissati in modo tale da non poter essere disattivati senza l'uso di attrezzi.
Altezza minima del mobilet‐ to (mobiletto sotto all'altez‐ za minima del piano di la‐ voro)
444 (460) mm
Larghezza del mobiletto 560 mm
Profondità del moibiletto 550 (550) mm
Altezza della parte anterio‐ re dell'apparecchiatura
455 mm
Altezza della parte poste‐ riore dell'apparecchiatura
440 mm
Larghezza della parte ante‐ riore dell'apparecchiatura
595 mm
Larghezza della parte po‐ steriore dell'apparecchiatu‐ ra
559 mm
188 ITALIANO
• Inserire la spina di alimentazione nella presa solo al termine dell'installazione. Verificare che la spina di alimentazione rimanga accessibile dopo l'installazione. • Nel caso in cui la spina di corrente sia allentata, non collegarla alla presa. • Non tirare il cavo di alimentazione per scollegare l’apparecchiatura. Tirare sempre dalla spina. • Servirsi unicamente di dispositivi di isolamento adeguati: interruttori automatici, fusibili (quelli a tappo devono essere rimossi dal portafusibile), sganciatori per correnti di guasto a terra e relè. • L'impianto elettrico deve essere dotato di un dispositivo di isolamento che consenta di scollegare l'apparecchiatura dalla presa di corrente a tutti i poli. Il dispositivo di isolamento deve avere una larghezza dell'apertura di contatto non inferiore ai 3 mm. • La dotazione standard dell'apparecchiatura al momento della fornitura prevede una spina e un cavo di rete.
• Aprire lo sportello dell'elettrodomestico attentamente. L'utilizzo di ingredienti con alcol può provocare una miscela di alcol e aria. • Non lasciare scintille o fiamme libere a contatto con l'elettrodomestico quando si apre lo sportello. • Non appoggiare o tenere liquidi o materiali infiammabili, né oggetti facilmente infiammabili sull’apparecchiatura, al suo interno o nelle immediate vicinanze. • Non usare la funzione microonde per
smalto: – Non collocare la pellicola di alluminio direttamente sul fondo della cavità dell’elettrodomestico. – Non versare acqua direttamente all'interno dell’elettrodomestico caldo. – Non conservare piatti e alimenti umidi all'interno dell'elettrodomestico dopo aver terminato la cottura. – Prestare attenzione in fase di rimozione o installazione degli accessori. • Lo scolorimento dello smalto o dell'acciaio inox non influisce sulle prestazioni dell'elettrodomestico. • Eseguire sempre la cottura con lo sportello dell’apparecchiatura chiuso. • Se l'apparecchiatura si trova dietro a un pannello anteriore (ad es. una porta), assicurarsi che questo non sia mai chiuso quando l'apparecchiatura è in funzione. Calore e umidità possono accumularsi sul retro di un pannello chiuso causando danni all'apparecchiatura, all’alloggiamento o al pavimento. Dopo l’uso non chiudere il pannello dell'armadio finché l'apparecchiatura non si è completamente raffreddata.
2.3 Utilizzo:
dell'apparecchiatura. • Assicurarsi che le aperture di ventilazione non siano bloccate. • Non lasciare l'elettrodomestico incustodito durante il funzionamento. • Spegnere l'elettrodomestico dopo ogni utilizzo. • Prestare attenzione in fase di apertura dello sportello dell'elettrodomestico, quando quest'ultimo è in funzione. Può esservi un rilascio di aria calda. • Non accendere l’elettrodomestico con le mani bagnate o quando è a contatto con l'acqua. • Non esercitare pressione sullo sportello aperto. • Non utilizzare l'elettrodomestico come superficie di lavoro o come superficie di deposito.
ITALIANO 189
2.4 Pulizia e cura
• Per quanto riguarda la lampada o le lampade all'interno di questo prodotto e le lampade di ricambio vendute separatamente: Queste lampade sono destinate a resistere a condizioni fisiche estreme negli elettrodomestici, come temperatura, vibrazioni, umidità, o sono destinate a segnalare informazioni sullo stato operativo dell'apparecchio. Non sono destinate ad essere utilizzate in altre applicazioni e non sono adatte per l'illuminazione di ambienti domestici. • Questo prodotto contiene una sorgente luminosa di classe di efficienza energetica G. • Servirsi unicamente di lampadine con le stesse specifiche tecniche .
manutenzione, spegnere l’apparecchiatura ed estrarre la spina dalla presa. • Controllare che l'apparecchiatura sia fredda. Vi è il rischio che i pannelli in vetro si rompano. • Sostituire immediatamente i pannelli in vetro della porta nel caso in cui siano danneggiati. Contattare il Centro Assistenza Autorizzato. • Prestare attenzione quando si rimuove la porta dall'apparecchio. La porta è pesante! • Assicurarsi che la cavità, il piatto girevole e la porta siano asciutte dopo ogni utilizzo. Il vapore prodotto durante il funzionamento dell'apparecchiatura crea una condensa sulle pareti della cavità e potrebbe causarne la corrosione. • Pulire regolarmente l'elettrodomestico per evitare il deterioramento dei materiali che compongono la superficie. • I residui di grasso e di alimenti all’interno dell’elettrodomestico possono causare incendi e archi elettrici quando è attivata la funzione microonde. • Pulire l’apparecchiatura con un panno inumidito e morbido. Utilizzare solo detergenti neutri. Non usare prodotti abrasivi, spugnette abrasive, solventi od oggetti metallici. • Se si utilizza uno spray per il forno, seguire attentamente le istruzioni di sicurezza sulla confezione.
2.6 Assistenza
• Per far riparare l'apparecchiatura, rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato. • Utilizzare solo ricambi originali.
2.7 Smaltimento
informazioni su come smaltire correttamente l’apparecchiatura. • Staccare la spina dall'alimentazione elettrica. • Tagliare il cavo elettrico dell'apparecchiatura e smaltirlo. • Togliere il blocco porta per evitare che bambini, o animali restino intrappolati nell'apparecchiatura.
2.5 Illuminazione interna
190 ITALIANO
3.1 Panoramica generale
Pannello dei comandi
Display
Resistenza
Generatore microonde
Lampadina
Albero turntable
3.2 Accessori
Kit turntable Per preparare cibi.
Set griglia per il grill Per grigliare.
ITALIANO 191
4.1 Panoramica del pannello di controllo
ON / OFF Tenere premuto per accendere e spegnere l'apparecchiatura.
Menu Elenca le funzioni dell'apparecchiatura.
Preferiti Elenca le impostazioni preferite.
Display Mostra le impostazioni correnti dell'apparecchiatura.
Interruttore lampadina Per accendere e spegnere la lampadina.
Avvio rapido del mi‐ croonde Per accendere la funzione microonde (1000 W e 30 secondi).
Tenere premuto
Toccare la superficie con la punta del dito.
Far scivolare la punta della dita sul‐ la superficie. Toccare la superficie per 3 secondi.
4.2 Display
Dopo l’accensione, il display mostra la schermata prin‐ cipale con la funzione e l’intensità predefinita del grill. A. Imposta ora B. START/STOP C. Intensità del grill D. Funzioni cottura E. Potenza microonde F. Timer
192 ITALIANO
Spie display
Indicatori di base - per spostarsi sul display.
Per tornare indie‐ tro di un livello nel menu.
Per confermare la selezione / l’impo‐ stazione.
Per annullare l’ulti‐ ma azione.
Per attivare o disattivare le op‐ zioni.
Indicatori funzione Suono allarme - al termine del tempo di cottura impostato, viene emesso un segnale acusti‐ co.
La funzione è attiva. La funzione è attiva. La cottura si arresta automaticamente.
Il suono allarme è disattivato.
Spie timer
Per annullare l’impostazione.
5.1 Pulizia iniziale
Passagio 1 Passaggio 2 Passagio 3
Pulire l’apparecchiatura e gli acces‐ sori solo con un panno in microfibra imbevuto di acqua tiepida e deter‐ gente delicato.
Rimuovere gli accessori dall'appa‐ recchiatura.
Posizionare gli accessori nell'appa‐ recchiatura.
5.2 Prima connessione
Il display mostra un messaggio di benvenuto dopo la prima connessione.
È necessario impostare: Lingua, Luminosità, Volume toni, Volume acustico, Imposta ora.
ITALIANO 193
6.1 Come impostare la funzione:Grill + Microonde,Grill
L'apparecchiatura può emettere dei rumori quando si usa la funzione:Grill + Microonde.
Non si tratta di anomalie di funzionamento, considerando la funzione in corso.
1
Passaggio 2
Accendere l'apparecchiatura. Il display mostra la funzione cottura predefinita.
Passaggio 3
Premere il simbolo della funzione cottura per accedere al sottomenu.
Passaggio 4
Passaggio 5
Selezionare il livello di intensità del grill.
Funzione Livello di intensità grill
Lo Basso
Hi Alto
Passaggio 6
Passaggio 7
Passaggio 8
Spegnere l’elettrodomestico.
La potenza del microonde è limitata a 500 W quando si utilizza la funzione:Grill + Microonde.
1
Passaggio 2
Accendere l'apparecchiatura. Il display mostra la funzione cottura predefinita.
Passaggio 3
Premere il simbolo della funzione cottura per accedere al sottomenu.
Passaggio 4
Passaggio 5
194 ITALIANO
Passaggio 6
Spegnere l’elettrodomestico.
6.2 Come impostare:Funzioni microonde
Passaggio 1 Accendere l'apparecchiatura.
Passaggio 2 Premere il simbolo della funzione cottura per accedere al sottomenu.
Passaggio 3 croonde.
Passaggio 4
Passaggio 5
Passaggio 6 Spegnere l’elettrodomestico.
Il tempo massimo delle funzioni microonde dipende dalla potenza impostata del microonde:
> 500 7
Passaggio 2
Per allungare il tempo di cottura:
Premere sul valo‐ re tempo in ese‐ cuzione per acce‐ dere alle imposta‐ zioni sul tempo. Impostare la du‐ rata della cottura.
Premere +30 s .
6.3 Istruzioni d’uso: Avvio rapido del microonde
Il microonde può essere acceso in qualsiasi momento con: Avvio rapido del microonde.
Passaggio 1 Il microonde funziona per 30 secondi.
ITALIANO 195
6.4 Funzioni cottura
STANDARD
Per cuocere gli alimenti in un tempo breve e rosolarli. È possibile impostare 2 livelli di intensità del grill: bassa e alta.
Grill + Microonde
Riscaldamento, cottura, gamma di potenza: 100 - 1000 W
Microonde
MICROONDE
gamma di potenza: 700 - 1000 W
Funzione popcorn
pesce, torte, gamma di po‐ tenza: 100 - 200 W
Scongelamento
Riscaldamento di bevande e zuppe, gamma di poten‐ za: 800 - 1000 W
Fusione di cioccolato e bur‐ ro, gamma di potenza: 100 - 400 W
Riscaldamento di pasti pronti e alimenti delicati, gamma di potenza: 300 - 700 W
7.1 Descrizione funzioni orologio
Operazione finale Per impostare cosa succede quando il timer interrompe il conteggio.
Prolunga il tempo Per prolungare il tempo di cottura.
Promemoria Per l’impostazione di un conto alla rovescia. Il massimo è 23 h 59 min. Questa funzione non ha nessun effetto sul funzionamento dell’apparecchiatura.
196 ITALIANO
7.2 Come impostare: Funzioni Orologio
1
Passaggio 2
Premere: Imposta ora.
Passaggio 3
1
Passaggio 2
Passaggio 3
1
Passaggio 2
Passaggio 3
Impostare la durata della cottura.
Passaggio 4
Passaggio 5
Premere: Operazione finale.
Passaggio 6
Scegliere il preferito: Operazione finale.
Passaggio 7
tempo di cottura. Sarà inoltre possibile modificare la funzione cottura.
Premere +1min per aumentare il tempo di cottura.
1
ITALIANO 197
2
Passaggio 3
Sarà possibile impostare il tempo modificato in fase di cottura, in qualsiasi momento.
8.1 Inserimento di accessori
Usare unicamente pentole e padelle e materiale adeguato. Si rimanda al capitolo “Consigli e Suggerimenti”, stoviglie e materiali adatti per essere usati nel microonde.
Kit turntable: Cucinare sempre il cibo sul kit per il piatto girevo‐ le. Posizionare la guida a rulli attorno all'albero del piatto girevole. Posizionare il piatto girevole in ve‐ tro sulla guida con rulli. Utilizzare esclusivamente il piatto girevole fornito in dotazione con l’apparecchiatura.
Set griglia per il grill: Collocare la griglia per il grill con i tappi in silicone rivolti verso il basso sul kit piatto girevole.
9.1 Come salvare: Preferiti
È possibile salvare le impostazioni preferite, come la funzione cottura, il tempo di cottura o la funzione di pulizia. È possibile salvare 3 impostazioni preferite.
Passaggio 1
Accendere l'apparecchiatura.
198 ITALIANO
Passaggio 2
Selezionare l’impostazione preferita.
Passaggio 3
Passaggio 4
Selezionare: Salva impostazioni correnti.
Passaggio 5 Premere +
9.2 Blocco tasti
Questa funzione evita che si cambi per sbaglio la funzione cottura.
Passaggio 1
Accendere l'apparecchiatura.
Passaggio 2
Imposta una funzione di cottura.
Passaggio 3
Per disattivare la funzione, ripetere il passaggio 3.
9.3 Ventola di raffreddamento
Quando l’apparecchiatura è in funzione, la ventola di raffreddamento si attiva in modo automatico per raffreddare le superfici. Dopo
aver spento l’apparecchiatura, la ventola di raffreddamento continua a funzionare finché l’apparecchiatura non si è raffreddata.
10.1 Consigli di cottura
qualità e quantità degli ingredienti utilizzati. La nuova apparecchiatura può cuocere in modo differente rispetto all’apparecchiatura posseduta in precedenza. I suggerimenti seguenti riportano le funzioni cottura e le impostazioni consigliate per il tempo di cottura per tipi di alimenti specifici. Qualora non si trovino le impostazioni per una ricetta speciale, cercarne una simile. Per ulteriori informazioni sulla cottura rimandiamo alle tabelle di cottura sul nostro sito web. Per trovare i Suggeri‐ menti di Cottura, controllare il numero PNC sulla targhetta dei dati sul telaio anteriore della cavità dell’apparec‐ chiatura.
ITALIANO 199
10.2 Consigli per l'uso del microonde
Non cuocere eccessivamente i piatti impostando la potenza e il tempo troppo elevati. Gli alimenti si possono seccare, bruciare o prendere fuoco.
Non usare l’apparecchiatura per cuocere le uova o le lumache con il guscio, poiché potrebbero esplodere. Forare il tuorlo di un uovo fritto prima di riscaldarlo.
Forare diverse volte gli alimenti con la pelle o la buccia prima della cottura.
Tagliare le verdure in pezzi di dimensioni simili.
Dopo aver spento l’apparecchiatura, estrarre gli alimenti e lasciarli riposare per alcuni minuti per consentire una distribuzione
piatto girevole. Utilizzare sempre pentole per microonde.
Posizionare la pentola al centro del piatto girevole.
Il contatto con oggetti troppo caldi o troppo freddi può rompere il piatto girevole.
Mescolare il cibo a metà cottura o a metà scongelamento/tempo di cottura.
Mescolare di tanto in tanto i piatti liquidi.
Mescolare gli alimenti prima di servirli.
Coprire gli alimenti da cucinare e riscaldare.
Mettere il cucchiaio nella bottiglia o nel bicchiere quando si riscaldano le bevande al fine di garantire una migliore distribuzione del calore.
Mettere gli alimenti nell'apparecchiatura senza imballaggio. I pasti pronti confezionati possono essere messi nell’apparecchiatura solo se la loro confezione è idonea a questo scopo (controllare le informazioni sulla
involucro su un piccolo piatto capovolto posto sopra un contenitore o una griglia di scongelamento o un colino in plastica, cosicché possa fuoriuscire il liquido di scongelamento.
Successivamente estrarre le parti scongelate.
Si può usare una potenza del microonde maggiore per cuocere frutta e verdura senza doverle scongelare prima.
coperchio solo se si vuole che si formi una crosta.
10.3 Pentole e materiali adatti per un uso in microonde
Per il microonde usare solo tegami e materiali adeguati. Usare la seguente tabella come riferimento.
Controllare le specifiche delle pentole/del materiale prima dell’uso.
(senza componenti metallici, ad es. vetro a prova di calore)
200 ITALIANO
fuoco senza applicazioni o decora‐ zioni in argento, oro, platino o me‐ tallo
Vetro e vetroceramica in materiale resistente al fuoco / al gelo
Articoli in ceramica e terracotta, senza componenti al quarzo o com‐ ponenti metalliche e smalti che contengono metallo
X X
Ceramica, porcellana e oggetti di terracotta con parte inferiore non in vetro o con fori piccoli, ad esempio sulle maniglie
X X X X
Plastica termoresistente fino a 200 °C
X X
Cartoncino, carta X X X
Pellicola trasparente da microonde X X X
Sacchetti di cottura con chiusura adatta alle microonde
X X
Piatti per arrosto in metallo, ad es. smalto, ghisa
X X X
Teglie laccate in nero o rivestite in silicone
X X X
Pentole che possono essere usate in microonde, ad esempio piatto crisp
X X X
Set griglia per il grill X X
10.4 Impostazioni di potenza consigliate per diverse tipologie di cibo
I dati riportati nella tabella sono puramente indicativi.
Rosolatura all’inizio del processo di cottura Riscaldamento di liquidi
ITALIANO 201
Scongelamento e riscaldamento di alimenti con‐ gelati
Sobbollimento stufato
Sobbollimento di riso
Cottura delle ver‐ dure
Cottura di piatti con uova
Riscaldamento di piatti unici
Sciogliere formaggio, cioccolato, burro
Cottura /Riscaldamento di alimenti de‐ licati Cottura continua
Scongelamento di formaggio, panna, burro
Scongelamento di pane
Scongelamento di frutta e torte
Scongelamento di carne, pesce
Riscaldamento di ali‐ menti per neonati
10.5 Tabelle di cottura per gli istituti di test
Funzione microonde Usare il ripiano a filo salvo diversa indicazione.
Informazioni per gli istituti di test
Test in conformità alla norma IEC 60705.
Polpettone 500 0.9 Kit turntable 18 - 20 -
Crema pasticcera cotta 500 1 Kit turntable 15 - 17 -
Scongelamento carne 200 0.5 Kit turntable 8 - 9 -
Funzione combi microonde Utilizzare la funzione: Grill microonde.
Usare la griglia per il grill inferiore.
202 ITALIANO
Pollo, 1,1 kg 300 alto 30 - 35 Mettere la carne nel contenitore rotondo in vetro.
11.1 Note sulla pulizia
Pulire la parte anteriore dell’apparecchiatura solo con un panno in microfibra imbevuto di ac‐ qua tiepida e detergente delicato.
Servirsi di una soluzione detergente per pulire le superfici metalliche.
Pulire le macchie con un detergente delicato.
Agenti di pulizia
Pulire la cavità dopo ogni utilizzo. L'accumulo di grasso o di altri residui potrebbe causare un incendio. Pulire attentamente la parte superiore dell’apparecchiatura rimuovendo i residui di cibo e grasso.
Non lasciare le vivande nell’apparecchiatura per più di 20 minuti. Asciugare la cavità dopo ogni utilizzo solo con un panno in microfibra.
Uso quotidiano
Pulire tutti gli accessori dopo ogni utilizzo e lasciarli asciugare. Prima della pulizia, attendere che il piatto girevole sia freddo. Vi è il rischio che il piatto girevole si rompa. Utilizzare solo un panno in microfibra imbevuto di acqua tiepida e un detergente delicato. Non pulire gli ac‐ cessori in lavastoviglie.
Non pulire gli accessori anti-aderenti con agenti abrasivi o oggetti appuntiti.
Accessori
ITALIANO 203
12.1 Cosa fare se…
mentazione elettrica o non è collegato correttamente.
mente all’alimentazione elettrica.
L'orologio non è impostato. Impostare l’orologio, per i dettagli fare riferimento a Funzioni Orologio capitolo, Come impostare: Funzioni Orologio.
La porta non è chiusa correttamente. Chiudere completamente lo sportello.
È saltato il fusibile. Assicurarsi che il fusibile sia la causa del problema. Qualora il problema si ripresenti, contattare un elettrici‐ sta qualificato.
L’apparecchiatura Sicurezza bambini è accesa. Rimandiamo al capitolo “Menu”, Sottomenu per: Opzio‐ ni.
al capitolo “Pulizia e cura”. Come effettuare la sostitu‐ zione: Lampadina.
Il kit turntable fa rumore. Sotto il kit turntable ci sono residui di cibo.
12.2 Come gestire: Codici di errore
Quando si verifica un errore software, il display mostra un messaggio di errore.
In questa sezione verrà presentato un elenco dei problemi che è possibile gestire autonomamente.
correttamente.
sporcizia sui campi touch.
F908 - il sistema dell'apparecchiatura non si può colle‐ gare al pannello di controllo.
Accendere e spegnere dell'apparecchiatura.
12.3 Dati dell’Assistenza
Qualora non sia possibile trovare una soluzione al problema, contattare il
rivenditore o un Centro di assistenza autorizzato.
Le informazioni necessarie per il Centro Assistenza si trovano sulla targhetta dei dati.
204 ITALIANO
La targhetta si trova sul telaio anteriore della cavità dell’apparecchiatura. Non rimuovere la targhetta dei dati dalla cavità dell’apparecchiatura.
Numero di serie (S.N.) .........................................
13.1 Risparmio energetico
Assicurarsi che la porta dell'apparecchiatura sia chiusa quando l'apparecchiatura è in funzione. Non aprire troppo spesso la porta durante la cottura. Tenere pulita la guarnizione della porta e assicurarsi che sia ben fissata nella posizione corretta.
Ove possibile, non pre-riscaldare l’apparecchiatura prima della cottura.
Ridurre quanto più possibile gli intervalli fra le diverse operazioni di cottura quando vengono preparati più piatti contemporaneamente.
Cottura con lampada spenta Spegnere la lampada in fase di cottura. Accenderla solo quando è necessario.
14.1 Menu
Opzioni Per impostare la configurazione dell'appa‐ recchiatura.
Impostazioni Configurazione Per impostare la configurazione dell'appa‐ recchiatura.
Assistenza tecnica Mostra la versione del software e la configu‐ razione.
14.2 Sottomenu per: Opzioni
Sicurezza bambini Previene l'attivazione accidentale dell'apparecchiatura. Quando l’opzione è attiva, il testo Sicurezza bambini appare sul display all’accensione dell’'apparecchiatura. Per abilitare l’uso dell'apparecchiatura, scegliere le lettere del codice in ordine al‐ fabetico. L'accesso al timer, all’operazione da remoto e alla lampadina è disponi‐ bile con l’opzione attiva.
Visualizza ora Accende e spegne l’orologio.
ITALIANO 205
le
14.3 Sottomenu per: Configurazione
Luminosità Imposta la luminosità del display.
Volume toni Attiva e disattiva il tono dei tasti a sfioramento. Non è possibile disattivare i se‐
Volume acustico Imposta il volume delle tonalità e dei segnali dei tasti.
Imposta ora Imposta l’ora e la data attuali.
14.4 Sottomenu per: Assistenza tecnica
Versione software Informazioni sulla versione software.
Ripristino impostazioni iniziali di fabbrica
Ripristina le impostazioni di fabbrica.
ON / OFF Preferiti
con le impostazioni predefinite: 30 sec / 1000 W.
206 ITALIANO
riscaldamento / cottura 100 - 1000 W
cottura / rosolatura intensità: bassa / alta cottura / rosolatura riscaldamento di liquidi 800 - 1000 W
riscaldare 300 - 700 W
scongelamento 100 - 200 W
scioglimento 100 - 400 W
preparazione di popcorn 700 - 1000 W
W
min
Mescolare il cibo a metà cottura o a metà scongela‐ mento/tempo di cottura. Collocare il cucchiaio nel piatto durante il riscaldamen‐ to di liquidi. Mettere gli alimenti nell'apparecchiatura senza imbal‐ laggio (solo adatto a microonde).
100 - 500 60
>500 7
sec - impostare la poten‐ za del microonde.
- selezionare la fun‐ zione.
- premere per accen‐ dere l'apparecchiatu‐ ra.
- premere per avvia‐ re il processo di cot‐ tura.
- premere per con‐ fermare.
Usare la Funzione Finish Assist 10% per aggiungere ul‐ teriore tempo quando rimane il 10% del tempo di cottu‐ ra.
domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
l'imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano
ITALIANO 207
Witamy w świecie marki AEG! Dziękujemy za wybór naszego urządzenia.
Wskazówki dotyczące użytkowania, broszury, pomoc w rozwiązywaniu problemów oraz informacje dotyczące serwisu są dostępne na stronie aeg.com/support
Więcej przepisów, wskazówek i rozwiązań problemów znajdziesz w aplikacji My AEG
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
2. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA.....................................212 3. OPIS URZĄDZENIA....................................................................................215 4. PANEL STEROWANIA............................................................................... 216 5. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM................................................................ 217 6. CODZIENNE UŻYTKOWANIE....................................................................218 7. FUNKCJE ZEGARA....................................................................................220 8. KORZYSTANIE Z AKCESORIÓW..............................................................221 9. DODATKOWE FUNKCJE........................................................................... 222 10. WSKAZÓWKI I PORADY..........................................................................223 11. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE...........................................................226 12. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW...........................................................227 13. EFEKTYWNOŚĆ ENERGETYCZNA........................................................228 14. STRUKTURA MENU.................................................................................229 15. TO PROSTE!.............................................................................................230 16. OCHRONA ŚRODOWISKA...................................................................... 231
eksploatacji urządzenia należy uważnie zapoznać się z dołączoną instrukcją obsługi. Producent nie odpowiada za obrażenia ciała ani szkody spowodowane nieprawidłową instalacją lub eksploatacją produktu. Należy zachować instrukcję obsługi w bezpiecznym i łatwo dostępnym miejscu w celu wykorzystania w przyszłości.
208 POLSKI
1.1 Bezpieczeństwo dzieci i osób o ograniczonych zdolnościach ruchowych, sensorycznych lub umysłowych • Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu ósmego roku życia oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Dzieci w wieku poniżej 8 lat i osoby o znacznym stopniu niepełnosprawności nie powinny zbliżać się urządzenia, jeśli nie znajdują się pod stałym nadzorem. • Dzieci należy pilnować, aby nie bawiły się urządzeniem. • Przechowywać opakowanie w miejscu niedostępnym dla dzieci lub zutylizować je w odpowiedni sposób. • OSTRZEŻENIE: Podczas działania urządzenia jego nieosłonięte elementy nagrzewają się do wysokiej temperatury. Dzieci i zwierzęta domowe nie powinny się zbliżać do pracującego lub stygnącego urządzenia. • Jeśli urządzenie wyposażono w blokadę uruchomienia, zaleca się jej włączenie. • Dzieci nie powinny zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia bez odpowiedniego nadzoru.
1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w kuchni. • Urządzenie to przeznaczone jest do użytku domowego w pomieszczeniach zamkniętych. • Urządzenie to można używać w biurach, pokojach hotelowych, pokojach w pensjonatach, domach dla gości w gospodarstwach rolnych i innych podobnych miejscach, gdzie użytkowanie nie przekracza średniego poziomu użytkowania w gospodarstwie domowym.
POLSKI 209
• Instalacji urządzenia i wymiany jego przewodu zasilającego może dokonać wyłącznie osoba o odpowiednich kwalifikacjach. • Nie uruchamiać urządzenia przed zainstalowaniem go w zabudowie. • Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie od zasilania. • Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi go wymienić producent, autoryzowane centrum serwisowe lub inna wykwalifikowana osoba, aby zapobiec ryzyku porażenia prądem. • OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do wymiany żarówki należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym. • OSTRZEŻENIE: Podczas działania urządzenia jego nieosłonięte elementy nagrzewają się do wysokiej temperatury. Należy uważać, aby nie dotknąć grzałek ani powierzchni komory urządzenia. • Do wyjmowania lub wkładania akcesoriów i naczyń należy zawsze używać rękawic kuchennych. • Należy stosować wyłącznie talerz obrotowy i podstawę talerza obrotowego zaprojektowane do tego urządzenia. • Nie włączać funkcji kuchenki mikrofalowej, gdy urządzenie jest puste. Metalowe części wewnątrz komory mogą spowodować powstanie łuku elektrycznego. • Podczas gotowania w kuchence mikrofalowej nie można używać metalowych pojemników na żywność lub napoje. Ograniczenie to nie obowiązuje, jeśli producent określi rozmiar i kształt metalowych pojemników przeznaczonych do gotowania w kuchence mikrofalowej. • OSTRZEŻENIE: Jeśli nastąpi uszkodzenie drzwi lub ich uszczelki, urządzenie nie może być używane do czasu naprawy przez wykwalifikowaną osobę. • OSTRZEŻENIE: Tylko wykwalifikowana osoba może wykonywać czynności serwisowe lub naprawcze związane
210 POLSKI
z demontażem osłony zapewniającej ochronę przed narażeniem na działanie energii mikrofalowej. • OSTRZEŻENIE: Nie podgrzewać cieczy ani żadnych potraw w szczelnych pojemnikach. Mogą one wybuchnąć. • Należy stosować wyłącznie akcesoria i naczynia przeznaczone do kuchenek mikrofalowych. • Podgrzewając żywność w pojemnikach z papieru lub tworzywa, należy obserwować urządzenie, ponieważ występuje zagrożenie zapłonem. • Urządzenie jest przeznaczone do podgrzewania żywności i napojów. Suszenie żywności lub odzieży oraz podgrzewanie podkładek podgrzewających, pantofli, gąbek, wilgotnej szmatki i podobnych elementów może prowadzić do obrażeń ciała, zapalenia lub pożaru. • Jeśli z urządzenia wydobywa się dym, należy je wyłączyć lub odłączyć od zasilania i pozostawić zamknięte drzwi w celu wypalenia płomienia. • Podgrzewanie napojów w kuchence mikrofalowej może spowodować opóźnione wrzenie z erupcją. Należy zachować ostrożność przy obchodzeniu się z pojemnikiem. • Zawartość butelek do karmienia i słoików dla niemowląt należy wymieszać lub wstrząsnąć, a następnie sprawdzić temperaturę przed spożyciem, aby uniknąć poparzenia. • Jajka w skorupkach i całe jajka nie powinny być podgrzewane w urządzeniu, ponieważ mogą eksplodować, nawet po zakończeniu podgrzewania w kuchence mikrofalowej. • Urządzenie należy regularnie czyścić i usuwać wszelkie pozostałości żywności. • Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać sprzętów czyszczących parą. • Do czyszczenia szyb w drzwiach nie używać ściernych środków czyszczących ani ostrych, metalowych myjek, ponieważ mogą one porysować powierzchnię, co może skutkować pęknięciem szkła.
POLSKI 211
• Nieutrzymywanie urządzenia w czystym stanie może spowodować pogorszenie stanu jego powierzchni, co może negatywnie wpływać na żywotność urządzenia i spowodować niebezpieczną sytuację.
2.1 Instalacja
Szerokość przedniej części urządzenia
595 mm
• Nie instalować ani nie używać uszkodzonego urządzenia. • Należy postępować zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną do urządzenia. • Zachować ostrożność podczas przenoszenia urządzenia, ponieważ jest ono ciężkie. Należy zawsze stosować rękawice ochronne i mieć na stopach pełne obuwie. • Nigdy nie ciągnąć urządzenia za uchwyt. • Zainstalować urządzenie w odpowiednim i bezpiecznym miejscu, które spełnia wymagania instalacyjne. • Zachować minimalne odstępy od innych urządzeń i mebli. • Przed zamontowaniem urządzenia należy sprawdzić, czy drzwi otwierają się bez oporu. • Urządzenie wyposażono w elektryczny układ chłodzenia. Układ zasilany jest napięciem elektrycznym. • Urządzenie do zabudowy musi spełniać wymogi dotyczące stabilności DIN 68930.
Szerokość tylnej części urządzenia
559 mm
Głębokość urządzenia 567 mm
Głębokość części urządze‐ nia do zabudowy
546 mm
Głębokość z otworzonymi drzwiami
882 mm
Minimalna wielkość otworu wentylacyjnego. Otwór umieszczony na dole z tyłu
560x20 mm
Długość przewodu zasilają‐ cego Przewód jest umiejs‐ cowiony w prawym tylnym rogu
1500 mm
Wkręty mocujące 3.5x25 mm
2.2 Podłączenie elektryczne
powinien wykonać wykwalifikowany elektryk. • Urządzenie musi być uziemione. • Upewnić się, że parametry na tabliczce znamionowej odpowiadają parametrom znamionowym źródła zasilania. • Należy używać wyłącznie prawidłowo zamontowanego gniazda elektrycznego z uziemieniem. • Nie stosować rozgałęźników ani przedłużaczy. • Należy zwrócić uwagę, aby nie uszkodzić wtyczki ani przewodu zasilającego. Wymiany przewodu zasilającego można
Minimalna wysokość szafki (minimalna wysokość szaf‐ ki pod blatem)
444 (460) mm
Szerokość szafki 560 mm
Głębokość szafki 550 (550) mm
Wysokość przedniej części urządzenia
455 mm
Wysokość tylnej części urządzenia
440 mm
212 POLSKI
dokonać wyłącznie w naszym autoryzowanym centrum serwisowym. • Przewody zasilające nie mogą dotykać ani przebiegać w pobliżu drzwi urządzenia lub wnęki pod urządzeniem, zwłaszcza gdy urządzenie działa i drzwi są mocno rozgrzane. • Zarówno dla elementów znajdujących się pod napięciem, jak i zaizolowanych części, zabezpieczenie przed porażeniem prądem należy zamocować w taki sposób, aby nie można go było odłączyć bez użycia narzędzi. • Podłączyć wtyczkę do gniazda elektrycznego dopiero po zakończeniu instalacji. Należy zadbać o to, aby po zakończeniu instalacji urządzenia wtyczka przewodu zasilającego była łatwo dostępna. • Jeśli gniazdo elektryczne jest obluzowane, nie wolno podłączać do niego wtyczki. • Odłączając urządzenie, nie należy ciągnąć za przewód zasilający. Należy zawsze ciągnąć za wtyczkę sieciową. • Konieczne jest zastosowanie odpowiednich wyłączników obwodu zasilania: wyłączników automatycznych, bezpieczników topikowych (typu wykręcanego – wyjmowanych z oprawki), wyłączników różnicowoprądowych oraz styczników. • W instalacji elektrycznej należy zastosować wyłącznik obwodu umożliwiający odłączenie urządzenia od zasilania na wszystkich biegunach. Wyłącznik obwodu musi mieć rozwarcie styków wynoszące minimum 3 mm. • Urządzenie wyposażono w przewód zasilający oraz wtyczkę.
• Wyłączyć urządzenie po każdym użyciu. • Zachować ostrożność podczas otwierania drzwi, gdy urządzenie pracuje. Może dojść do uwolnienia gorącego powietrza. • Nie wolno obsługiwać urządzenia mokrymi rękami lub gdy ma ono kontakt z wodą. • Nie naciskać na otworzone drzwi. • Nie używać urządzenia jako powierzchni roboczej ani miejsca do przechowywania. • Ostrożnie otworzyć drzwi urządzenia. Stosowanie składników zawierających alkohol może powodować zmieszanie alkoholu i powietrza. • Podczas otwierania drzwi urządzenia nie wolno dopuszczać do kontaktu iskier lub otwartego płomienia z urządzeniem. • Nie umieszczać produktów łatwopalnych ani przedmiotów nasączonych łatwopalnymi produktami w pobliżu lub na urządzeniu. • Nie używać funkcji kuchenki mikrofalowej
przebarwieniu się emalii: – Nie należy kłaść folii aluminiowej bezpośrednio na dnie komory urządzenia. – Nie wlewać wody bezpośrednio do gorącego urządzenia. – Nie należy pozostawiać wilgotnych naczyń ani potraw w urządzeniu po zakończeniu pieczenia. – Podczas wyjmowania lub wyjmowania akcesoriów należy zachować ostrożność. • Odbarwienie emalii lub stali nierdzewnej nie ma wpływu na działanie urządzenia. • Należy zawsze gotować z zamkniętymi drzwiczkami urządzenia. • Jeśli urządzenie zainstalowano za ścianką meblową (np. za drzwiami szafki), nie wolno zamykać drzwi podczas pracy urządzenia. Połączenie wysokiej temperatury i wilgoci wewnątrz zamkniętego mebla może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, mebla lub podłogi. Nie zamykać drzwi szafki do czasu całkowitego ostygnięcia urządzenia.
2.3 Sposób używania
urządzenia. • Upewnić się, że otwory wentylacyjne są drożne. • Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
POLSKI 213
2.4 Konserwacja i czyszczenie
• Informacja dotycząca oświetlenia w urządzeniu i elementów oświetleniowych sprzedawanych osobno jako części zamienne: Zastosowane elementy oświetleniowe są przystosowane do pracy w wymagających warunkach fizycznych (temperatura, drgania, wilgotność) w urządzeniach domowych lub są przeznaczone do sygnalizacji stanu działania urządzenia. Nie są one przeznaczone do innych zastosowań i nie nadają się do oświetlania pomieszczeń domowych. • W ten produkt wbudowano źródło światła o klasie efektywności energetycznej G. • Używać wyłącznie żarówek tego samego typu.
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę zasilania od gniazda sieciowego. • Upewnić się, że urządzenie ostygło. Występuje zagrożenie pęknięciem szyb w drzwiach urządzenia. • Jeśli szyba pęknie, należy ją niezwłocznie wymienić. Należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym. • Przy zdejmowaniu drzwi urządzenia należy zachować ostrożność. Drzwi są ciężkie! • Po każdym użyciu wytrzeć do sucha komorę, talerz obrotowy i drzwi. Para powstała w wyniku działania urządzenia skrapla się na ściankach komory i może powodować korozję. • Aby zapobiec uszkodzeniu powierzchni urządzenia, należy regularnie ją czyścić. • Resztki tłuszczu i potraw w urządzeniu mogą być przyczyną powstania pożaru lub łuku elektrycznego podczas działania funkcji kuchenki mikrofalowej. • Urządzenie należy czyścić wilgotną miękką szmatką. Stosować wyłącznie obojętne detergenty. Nie używać produktów ściernych, myjek do szorowania, rozpuszczalników ani metalowych przedmiotów. • Stosując aerozol do piekarników, należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa umieszczonych na jego opakowaniu.
2.6 Serwis
• Aby naprawić urządzenie, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym. • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
2.7 Utylizacja
prawidłowej utylizacji produktu, należy skontaktować się z lokalnymi władzami. • Odłączyć urządzenie od źródła zasilania. • Odciąć przewód zasilający blisko urządzenia i oddać do utylizacji. • Wymontować zatrzask drzwi, aby uniemożliwić zamknięcie się dziecka lub zwierzęcia w urządzeniu.
2.5 Oświetlenie wewnętrzne
214 POLSKI
3.1 Ogólne informacje
Panel sterowania
Wyświetlacz
Grzałka
Generator mikrofal
Lampa
Wałek talerza obrotowego
3.2 Akcesoria
Zestaw talerza obrotowego Do przyrządzania potraw.
Zestaw podstawki do grillowania Do grillowania.
POLSKI 215
4.1 Widok panelu sterowania
Włączone / Wyłączone Naciśnij i przytrzymaj , aby włączyć lub wyłączyć urządzenie.
Menu Zawiera listę funkcji urządzenia.
Ulubione Wyświetlenie listy ulubionych ustawień.
Wyświetlacz Pokazuje aktualne ustawienia urządzenia.
Przełącznik oświetlenia Włączanie i wyłączanie oświetlenia.
Szybkie uruchomienie kuchenki mikrofalowej Włączenie funkcji kuchenki mikrofalowej (1000 W, 30 sekund).
Naciskaj przycisk
Nacisnąć i przytrzymać
Dotknąć powierzchni placem. Przesunąć palcem po powierzchni. Dotknąć powierzchni przez 3 sekun‐ dy.
4.2 Wyświetlacz
Po włączeniu wyświetlacz pokazuje ekran główny z funkcją i domyślną intensywnością grillowania. A. Aktualna godzina B. START/STOP C. Intensywność grilla D. Funkcje pieczenia E. Moc mikrofal F. Timer
216 POLSKI
Wskaźniki na wyświetlaczu
Podstawowe wskaźniki – służą do obsługi wyświetlacza.
Powrót do po‐ przedniego pozio‐ mu menu.
Potwierdzenie wyboru lub ustawie‐ nia.
Anulowanie ostat‐ niej czynności. Włączanie i wyłączanie opcji.
Wskaźniki funkcji Alarm dźwiękowy – po upływie ustawionego czasu pieczenia rozlegnie się sygnał dźwięko‐ wy.
Alarm dźwiękowy jest wyłączo‐ ny.
Funkcja jest włączona. Funkcja jest włączona. Pieczenie kończy się automatycznie.
Wskaźniki timera
Anulowanie ustawienia.
5.1 Czyszczenie wstępne
Krok 1 Krok 2 Krok 3
Urządzenie i akcesoria należy czyś‐ cić tylko ściereczką z mikrofibry, używając ciepłej wody z łagodnym detergentem.
Wyjąć wszystkie akcesoria z urzą‐ dzenia.
Umieścić akcesoria w urządzeniu.
5.2 Pierwsze połączenie
Po podłączeniu urządzenia po raz pierwszy do zasilania na wyświetlaczu pojawi się wiadomość powitalna.
Należy ustawić: Język, Jasność wyświetlacza, Dźwięki przycisków, Głośność sygnału, Aktualna godzina.
POLSKI 217
6.1 Ustawianie funkcji:Grill + mikrofale,Grill
Gdy działa funkcja Grill + mikrofale, urządzenie to może wydawać odgłosy. Są one normalne dla tej funkcji.
Krok 2 Włącz urządzenie. Na wyświetlaczu pojawi się domyślna funkcja pieczenia.
Krok 3 Nacisnąć symbol funkcji pieczenia, aby przejść do podmenu.
Krok 4
Krok 5 Wybrać poziom intensywności grilla.
Funkcja Poziom intensywności działania grilla
Lo Niska
Hi Wysoka
Krok 6
Krok 7
Krok 8 Wyłącz urządzenie.
Moc mikrofal jest ograniczona do 500 W, gdy działa funkcja: Grill + mikrofale.
Krok 2 Włącz urządzenie. Na wyświetlaczu pojawi się domyślna funkcja pieczenia.
Krok 3 Nacisnąć symbol funkcji pieczenia, aby przejść do podmenu.
Krok 4
Krok 5
Krok 6 Wyłącz urządzenie.
218 POLSKI
6.2 Jak ustawić: Funkcje kuchenki mikrofalowej
Krok 1 Włącz urządzenie.
Krok 2 Naciśnij symbol funkcji pieczenia, aby przejść do podmenu.
Krok 3 mikrofal.
Krok 4
Krok 5
Krok 6 Wyłącz urządzenie.
Maksymalny czas działania funkcji kuchenki mikrofalowej zależy od ustawienia mocy mikrofal:
> 500 7
Krok 2 Aby wydłużyć czas gotowania:
Nacisnąć wartość odliczanego cza‐ su, aby przejść do ustawień cza‐ su. Ustawić czas pieczenia.
Nacisnąć +30 s .
6.3 Obsługa urządzenia: Szybkie uruchomienie kuchenki mikrofalowej
Kuchenkę mikrofalową można włączyć w dowolnej chwili za pomocą: Szybkie uruchomienie kuchenki mi‐ krofalowej.
6.4 Funkcje pieczenia
Krok 1 Kuchenka mikrofalowa uruchomi się na 30 sekund.
STANDARDOWE
POLSKI 219
la: niska i wysoka.
Grill + mikrofale
Podgrzewanie, gotowanie, zakres mocy: 100–1000 W
MIKROFALE
zakres mocy: 700–1000 W
ciast, zakres mocy: 100– 200 W
Rozmrażanie
Podgrzewanie napojów i zup, zakres mocy: 800– 1000 W
Roztapianie czekolady i masła, zakres mocy: 100– 400 W
Produkty płynne
Podgrzewanie dań goto‐ wych i delikatnych, zakres mocy: 300–700 W
Odgrzewanie
7.1 Opis funkcji zegara
Zakończ działanie Ustawianie czynności po zakończeniu odliczania przez zegar
Wydłużenie czasu Wydłużenie czasu pieczenia
Przypomnienie Ustawianie odliczania Maksymalna wartość: 23 godz. i 59 min. Funkcja ta nie ma wpływu na działanie urządzenia.
7.2 Jak ustawić: Funkcje zegara
Krok 2 Nacisnąć: Aktualna godzina.
Krok 3
220 POLSKI
Krok 2
Krok 3
Krok 2
Krok 3 Ustawić czas pieczenia.
Krok 4
Krok 5 Nacisnąć: Zakończ działanie.
Krok 6 Wybrać preferowane: Zakończ działanie.
Krok 7
również zmienić funkcję pieczenia.
Nacisnąć +1 min , aby wydłużyć czas pieczenia.
Krok 2 Ustawić wartość dla timera.
Krok 3
Podczas pieczenia można w dowolnej chwili zmienić ustawienie czasu.
8.1 Wkładanie akcesoriów
Używać wyłącznie naczynia z odpowiednich materiałów. Patrz rozdział „Wskazówki i porady”, Naczynia i materiały odpowiednie do kuchenki mikrofalowej.
POLSKI 221
Zestaw talerza obrotowego: Zawsze gotować potrawy na talerzu obrotowym. Założyć prowadnicę rolkową na wałek stołu obro‐ towego. Umieścić talerz obrotowy na prowadnicy z rolkami. Należy wyłącznie używać zestawu talerza obroto‐ wego dostarczonego z urządzeniem.
Zestaw podstawki do grillowania: Ustawić podstawkę do grillowania, tak aby syliko‐ nowe nakładki były skierowane w dół, na talerzu obrotowym.
9.1 Jak zapisać ustawienia: Ulubione
Można zapisać ulubione ustawienia, takie jak: funkcja pieczenia, czas pieczenia czy funkcja czyszczenia. W pamięci można zapisać 3 ulubione ustawienia.
Krok 1 Włącz urządzenie.
Krok 2 Wybrać preferowane ustawienie.
Krok 3
Krok 4 Wybrać opcję: Zapisz aktualne ust..
Krok 5 Nacisnąć +
9.2 Blokada panelu
Funkcja ta zapobiega przypadkowej zmianie funkcji pieczenia.
Krok 1 Włącz urządzenie.
Krok 2 Ustawić funkcję pieczenia.
Krok 3
Aby wyłączyć funkcję, należy powtórzyć krok 3.
222 POLSKI
9.3 Wentylator chłodzący
Podczas pracy urządzenia wentylator chłodzący włącza się automatycznie, aby utrzymać niską temperaturę powierzchni
urządzenia. Po wyłączeniu urządzenia wentylator chłodzący może nadal pracować do momentu ostygnięcia urządzenia.
10.1 Zalecenia dotyczące pieczenia
sów oraz jakości i ilości użytych składników. Urządzenie może piec inaczej niż dotychczas używane. Poniższe wskazówki pokazują zalecane funkcje pod‐ grzewania i ustawienia czasu gotowania dla określonych rodzajów żywności. W przypadku braku ustawień dla specjalnego przepisu należy znaleźć ustawienia dla podobnej potrawy. Więcej zaleceń dotyczących pieczenia jest dostępnych w naszej witrynie internetowej. Aby znaleźć odpowiednie wskazówki dotyczące pieczenia, należy sprawdzić numer produktu (PNC) podany na tabliczce znamionowej umieszczonej na obramowaniu komory urządzenia.
10.2 Zalecenia dotyczące korzystania z mikrofal
mikrofalowych (patrz informacje na
gotować bez przykrycia, jeśli ich wierzch ma być przypieczony.
Nie należy przegrzewać potraw, ustawiając za wysoką moc i zbyt długi czas. Może to spowodować wysuszenie, przypalenie lub zapalenie się potrawy.
Nie gotuj w piekarniku ślimaków w muszlach ani jajek w skorupkach, ponieważ mogą wybuchnąć. Przed odgrzewaniem sadzonych jajek należy przekłuć żółtko.
Przed gotowaniem potraw ze skórką należy je kilkakrotnie nakłuć.
Warzywa pokroić na kawałki podobnej wielkości.
Po wyłączeniu urządzenia wyjmij potrawę i odstaw na kilka minut w celu
talerzu obrotowym. Należy zawsze używać naczyń przystosowanych do gotowania w kuchence mikrofalowej.
Postawić naczynie na środku talerza obrotowego.
Zetknięcie ze zbyt zimnym lub zbyt ciepłym naczyniem może spowodować pęknięcie talerza obrotowego.
Obrócić lub zamieszać potrawę po upływie połowy czasu rozmrażania lub gotowania.
Potrawy płynne należy od czasu do czasu zamieszać.
Zamieszać potrawę przed podaniem.
Przykryć potrawę na czas gotowania lub odgrzewania.
Podczas podgrzewania napojów włożyć łyżkę do butelki lub szklanki, aby zapewnić lepsze rozprowadzanie ciepła.
Włóż żywność do urządzenia bez opakowania. Pakowane gotowe potrawy można wkładać do piekarnika w opakowaniu, tylko gdy jest ono przeznaczone do kuchenek
położyć na odwróconym małym talerzu, umieszczonym w większym pojemniku lub na ruszcie do rozmrażania bądź plastikowym
POLSKI 223
sicie, aby umożliwić spływanie płynu powstającego podczas rozmrażania.
Wyjmować po kolei rozmrożone kawałki.
Aby ugotować warzywa i owoce bez ich uprzedniego rozmrażania, należy użyć wyższej mocy mikrofal.
10.3 Odpowiednie naczynia i materiały do kuchenki mikrofalowej
Do gotowania w kuchence mikrofalowej używać tylko materiałów i naczyń do tego przeznaczonych. Patrz poniższa tabela.
Przed użyciem należy sprawdzić naczynie lub właściwości materiału, z którego wykonane jest naczynie.
ką temperaturę, bez metalowych elementów, np. szkło żaroodporne
Szkło i porcelana nieodporne na wysoką temperaturę bez srebrnych, złotych, platynowych lub innych metalowych elementów
X X X
Szkło i szkło ceramiczne z materia‐ łów odpornych na wysoką i niską temperaturę
Materiały ceramiczne bez kwarco‐ wych i metalowych elementów oraz szkliwa z zawartością metalu
X X
Materiały ceramiczne, porcelana i fajans z niepowlekanym dnem lub z małymi otworami np. w uchwytach
X X X X
Tworzywo sztuczne odporne wyso‐ ką temperaturę do 200°C
X X
Karton, papier X X X
Folia spożywcza przystosowana do użycia w kuchence mikrofalowej
X X X
Folia do pieczenia z zamknięciem nadającym się do kuchenek mikro‐ falowych
X X
Naczynia do pieczenia z metalu, np. emaliowane, żeliwne
X X X
Formy do pieczenia lakierowane na czarno lub z powłoką silikonową
X X X
Naczynia przeznaczone do kuche‐ nek mikrofalowych, np. talerz Crisp
X X X
Zestaw podstawki do grillowania X X
224 POLSKI
10.4 Zalecane ustawienia mocy dla różnych rodzajów potraw
Dane przedstawione w tabeli mają wyłącznie charakter orientacyjny.
Smażenie na początku procesu gotowania Podgrzewanie płynów
Rozmrażanie i podgrzewanie zamrożonych potraw
Podgrzewanie po‐ traw na jednym talerzu
Gotowanie wa‐ rzyw
Gotowanie ja‐ jek
Powolne gotowa‐ nie Gotowanie ryżu
Roztapianie sera, czekolady, masła Gotowanie/podgrzewanie delikatnych potraw Dalsze gotowanie
Rozmrażanie chle‐ ba
Rozmrażanie owo‐ ców i ciast
Rozmrażanie sera, śmietany, masła
Rozmrażanie mię‐ sa, ryb
Podgrzewanie potraw dla niemowląt
10.5 Tabele pieczenia na potrzeby ośrodków przeprowadzających testy
Funkcja kuchenki mikrofalowej Użyć rusztu, jeśli nie podano inaczej.
Informacja dla instytucji wykonujących testy
Testy zgodne z normą IEC 60705.
rza obrotowe‐ go
POLSKI 225
rza obrotowe‐ go
Krem jajeczny 500 1 Zestaw tale‐ rza obrotowe‐ go
15 - 17 -
Rozmrażanie mięsa 200 0.5 Zestaw tale‐ rza obrotowe‐ go
8 - 9 -
Funkcja kuchenki mikrofalowej w trybie łączonym Użyć funkcji: Grillowanie mikrofalami.
Użyć podstawki do grillowania.
1,1 kg
Kurczak, 1,1 kg 300 wysoka 30 - 35 Włożyć mięso do ok‐ rągłego szklanego na‐ czynia.
11.1 Uwagi dotyczące czyszczenia
Przód urządzenia należy czyścić tylko ściereczką z mikrofibry zwilżoną ciepłą wodą z łagod‐ nym detergentem.
Użyć roztworu czyszczącego, aby wyczyścić metalowe powierzchnie.
Usunąć plamy za pomocą łagodnego detergentu.
Środki czyszczą‐ ce
226 POLSKI
Czyścić komorę po każdym użyciu. Nagromadzenie się tłuszczu lub innych zabrudzeń może skutkować pożarem. Ostrożnie oczyść górną ściankę urządzenia z zabrudzeń i tłuszczu.
Nie pozostawiać gotowych potraw w urządzeniu na dłużej niż 20 minut. Po każdym użyciu należy osuszyć komorę tylko ściereczką z mikrofibry.
Codzienne użyt‐ kowanie
Po każdym użyciu należy wyczyścić wszystkie akcesoria i pozostawić do wyschnięcia. Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zaczekać, aż talerz obrotowy ostygnie. W przeciw‐ nym razie może dojść do pęknięcia talerza obrotowego. Do czyszczenia należy użyć tylko ściereczki zwilżonej ciepłą wodą z dodatkiem łagodnego detergentu. Nie myć akcesoriów w zmywarce.
Do czyszczenia akcesoriów z powłoką zapobiegającą przywieraniu nie należy używać ścier‐ nych środków czyszczących ani przedmiotów o ostrych krawędziach.
Akcesoria
12.1 Co zrobić, gdy...
nieprawidłowo.
zasilania.
Nie ustawiono aktualnego czasu. Ustaw zegar. Szczegółowe informacje można znaleźć w Funkcje zegara rozdziale, Jak ustawić: Funkcje zega‐ ra.
Drzwi nie są prawidłowo zamknięte. Domknąć drzwi.
Zadziałał bezpiecznik. Sprawdzić, czy problem nie jest związany z bezpieczni‐ kiem. Jeśli problem wystąpi ponownie, należy skontak‐ tować się z wykwalifikowanym elektrykiem.
Urządzenie Blokada uruchomienia zaświeci się. Patrz rozdział „Menu”, podmenu opcji: Opcje.
POLSKI 227
cje znajdują się w rozdziale „Konserwacja i czyszcze‐ nie”, Sposób wymiany: Lampa.
Talerz obrotowy hałasuje. Pod talerzem obrotowym znajdują się resztki jedzenia.
12.2 Jak postępować: Kody błędów
Gdy wystąpi błąd oprogramowania, na wyświetlaczu pojawia się komunikat o błędzie.
W poniższej tabeli przedstawiono problemy, które użytkownik może rozwiązać samodzielnie.
łają prawidłowo.
na polach dotykowych nie ma zabrudzeń.
F908 – układ elektroniczny urządzenia nie może na‐ wiązać połączenia z panelem sterowania.
Włącz i wyłącz urządzenie.
12.3 Dane serwisowe
Jeżeli rozwiązanie problemu we własnym zakresie nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub z autoryzowanym punktem serwisowym.
Dane niezbędne dla serwisu znajdują się na tabliczce znamionowej. Tabliczka znamionowa znajduje się na przedniej ramie komory urządzenia. Nie usuwaj tabliczki znamionowej z komory piekarnika.
Numer produktu (PNC) .........................................
Numer seryjny (S.N.) .........................................
13.1 Oszczędzanie energii
Upewnij się, że drzwi urządzenia są zamknięte podczas jego pracy. Nie otwieraj zbyt często drzwi podczas pieczenia. Dbać, aby uszczelka drzwi była czysta i prawidłowo umieszczona.
Gdy nie jest to konieczne, nie należy wstępnie nagrzewać urządzenia przed rozpoczęciem pieczenia.
Przygotowując kilka potraw, należy w miarę możliwości skracać przerwy między ich pieczeniem.
Pieczenie z wyłączonym oświetleniem Wyłączyć oświetlenie podczas pieczenia. Oświetlenie należy włączać tylko wtedy, gdy jest potrzebne.
228 POLSKI
14.1 Menu
Opcje Służy do konfiguracji urządzenia.
Ustawienia Konfiguracja Służy do konfiguracji urządzenia.
Serwis Wyświetlanie informacji o wersji oprogramo‐ wania i konfiguracji.
14.2 Podmenu: Opcje
Blokada uruchomienia Zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia. Gdy opcja ta jest włączo‐ na, tekst Blokada uruchomienia pojawi się na wyświetlaczu po włączeniu urzą‐ dzenia. Aby korzystać z urządzenia, należy wybrać litery kodu w kolejności alfa‐ betycznej. Dostęp do timera, funkcji zdalnego sterowania i oświetlenia możliwy jest z opcją tą włączoną.
Wskazanie czasu Włączanie i wyłączanie zegara.
Styl cyfrowy zegara Zmiana formatu wyświetlanego wskazania czasu.
14.3 Podmenu: Konfiguracja
Jasność wyświetlacza Ustawia jasność wyświetlacza.
Dźwięki przycisków Włącza i wyłącza dźwięk pól dotykowych. Nie jest możliwe wyłączenie sygnaliza‐
Głośność sygnału Ustawia głośność dźwięku przycisków i sygnałów.
Aktualna godzina Ustawia aktualną godzinę i datę.
14.4 Podmenu: Serwis
Wersja oprogramowania Informacje na temat wersji oprogramowania.
Zresetuj wszystkie ustawie‐ nia
Przywraca ustawienia fabryczne.
POLSKI 229
Język cza Dźwięki przycisków Głośność sygnału Aktualna godzina
Włączone / Wyłączo‐ ne Ulubione
mienie MW
kuchenki mikrofalowej z domyślnymi usta‐ wieniami: 30 sek / 1000 W.
pieczenie/przyrumienianie intensywność: niska / wy‐ soka
grzanie/pieczenie 100 - 1000 W
pieczenie/przyrumienianie podgrzewanie płynów 800 - 1000 W
odgrzewanie 300 - 700 W
rozmrażanie 100 - 200 W
roztapianie 100 - 400 W
przygotowanie popcornu 700 - 1000 W
W
min
Obrócić lub zamieszać potrawę po upływie połowy cza‐ su rozmrażania lub gotowania. Podczas podgrzewania płynów umieścić łyżkę w na‐ czyniu. Umieść potrawę w urządzeniu bez opakowania (tylko do kuchenek mikrofalowych).
100 - 500 60
>500 7
sek - ustawić moc mikro‐ fal.
- wybrać funkcję.
- nacisnąć, aby włą‐ czyć urządzenie.
- nacisnąć, aby po‐ twierdzić.
- nacisnąć, aby roz‐ począć pieczenie.
230 POLSKI
Funkcja 10% — wykończenie potrawy umożliwia wydłu‐ żenie czasu pieczenia, gdy do zakończenia pieczenia pozostało 10% ustawionego czasu.
Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych
Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie.
POLSKI 231
Bem-vindo(a) à AEG! Obrigado por escolher o nosso aparelho.
Obtenha conselhos de utilização, brochuras, resolução de problemas, informações sobre assistência e reparações em aeg.com/support
Para mais receitas, sugestões e resolução de problemas, transfira a aplicação My
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA...............................................................235 3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO......................................................................238 4. PAINEL DE COMANDOS........................................................................... 239 5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO..........................................................240 6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA.................................................................................. 241 7. FUNÇÕES DE RELÓGIO........................................................................... 243 8. UTILIZAR OS ACESSÓRIOS..................................................................... 245 9. FUNÇÕES ADICIONAIS.............................................................................245 10. SUGESTÕES E DICAS.............................................................................246 11. MANUTENÇÃO E LIMPEZA.....................................................................249 12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.............................................................. 250 13. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA......................................................................251 14. ESTRUTURA DO MENU.......................................................................... 252 15. É FÁCIL!....................................................................................................253 16. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS............................................................. 254
utilizar o aparelho. O fabricante não é responsável por quaisquer ferimentos ou danos resultantes de instalação ou utilização incorretas. Guarde sempre as instruções em local seguro e acessível para consultar no futuro.
1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais velhas e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento se forem supervisionadas ou
232 PORTUGUÊS
instruídas no que respeita à utilização do aparelho de uma forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. É necessário manter as crianças com menos de 8 anos de idade e pessoas com incapacidades muito extensas e complexas afastadas do aparelho, a menos que sejam constantemente vigiadas. • As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. • Mantenha todos os materiais de embalagem fora do alcance das crianças e elimine-os de forma apropriada. • AVISO: O forno e as partes acessíveis ficam quentes durante a utilização. Mantenha as crianças e os animais domésticos afastados do aparelho quando estiver a ser utilizado e durante o arrefecimento. • Se o aparelho tiver um dispositivo de segurança para crianças, recomendamos que o ative. • A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
1.2 Segurança geral • Este aparelho destina-se apenas a ser utilizado para cozinhar. • Este aparelho foi concebido unicamente para utilização doméstica num ambiente interior. • Este aparelho pode ser utilizado em escritórios, quartos de hóspedes de hotéis, quartos de hóspedes de pousadas, casas de hóspedes de turismo rural e outros alojamentos semelhantes onde tal utilização não exceda os níveis de utilização doméstica (médios). • Apenas uma pessoa qualificada pode instalar este aparelho e substituir o cabo. • Não use o aparelho antes de instalá-lo na estrutura embutida. • Desligue o aparelho da fonte de alimentação antes de realizar qualquer manutenção.
PORTUGUÊS 233
• Se o cabo de alimentação elétrica estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante, por um Centro de Assistência Técnica Autorizado ou por uma pessoa igualmente qualificada, para evitar perigos elétricos. • AVISO: Certifique-se de que o aparelho está desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choque elétrico. • AVISO: O forno e as partes acessíveis ficam quentes durante a utilização. Deve ter cuidado para evitar tocar nas resistências ou na superfície da cavidade do aparelho. • Utilize sempre luvas de forno para retirar ou inserir acessórios ou recipientes de ir ao forno. • Utilize apenas o prato rotativo e o seu suporte concebidos para este aparelho. • Não ative a função de microondas quando o aparelho estiver vazio. As peças metálicas no interior da cavidade podem criar arco eléctrico. • Não é permitido utilizar recipientes metálicos de alimentos ou bebidas para cozinhar com micro-ondas. Esta restrição não se aplica se o fabricante especificar o tamanho e a forma dos recipientes metálicos que podem ser utilizados para cozinhar com micro-ondas. • AVISO: Em caso de danos na porta ou nos vedantes da porta, não utilize o aparelho até que tenha sido reparado por uma pessoa qualificada. • AVISO: Apenas uma pessoa qualificada pode efetuar ações de manutenção e reparação que envolvam a remoção da cobertura que protege contra a exposição à energia de microondas. • AVISO: Não aqueça líquidos e outros alimentos em recipientes selados. Podem explodir. • Utilize apenas utensílios adequados para utilizar em fornos microondas. • Quando aquecer alimentos em recipientes de plástico ou papel, vigie o aparelho, porque existe o risco de ignição.
234 PORTUGUÊS
• O aparelho destina-se a aquecer alimentos e bebidas. A secagem de alimentos ou vestuário e o aquecimento de almofadas de aquecimento, chinelos, esponjas, panos tecidos húmidos e outros semelhantes podem resultar em risco de ferimentos, ignição e incêndio. • Se observar fumo, desligue o aparelho ou retire a ficha da tomada e mantenha a porta fechada para abafar possíveis chamas. • O aquecimento de bebidas no microondas pode provocar ebulição eruptiva retardada. Tenha cuidado ao manusear o recipiente. • O conteúdo de biberões e de boiões de comida para bebé deve ser agitado e mexido e a temperatura deve ser verificada antes do consumo, para evitar queimaduras. • Os ovos inteiros e os ovos cozidos inteiros não devem ser aquecidos no aparelho, porque podem explodir, mesmo depois de ter terminado o aquecimento no microondas. • O aparelho deve ser limpo regularmente e os depósitos de alimentos devem ser removidos. • Não utilize um aparelho de limpeza a vapor para limpar o aparelho. • Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou raspadores metálicos afiados para limpar a porta de vidro, porque podem riscar a superfície e quebrar o vidro. • Se não mantiver o aparelho limpo, a superfície pode deteriorar-se e isso pode afetar negativamente a vida útil do aparelho e resultar numa situação perigosa.
2.1 Instalação
• Siga as instruções de instalação fornecidas com o aparelho. • Tenha sempre cuidado quando deslocar o aparelho porque ele é pesado. Utilize sempre luvas de proteção e calçado fechado. • Não puxe o aparelho pela pega. • Instale o aparelho num local seguro e adequado que cumpra com os requisitos da instalação.
• Não instale nem utilize o aparelho se estiver danificado.
PORTUGUÊS 235
• Respeite as distâncias mínimas relativamente a outros aparelhos e unidades. • Antes de montar o aparelho, verifique se a porta do aparelho abre sem limitações. • O aparelho está equipado com um sistema de arrefecimento elétrico. É necessário utilizar a alimentação elétrica. • A unidade de encastrar tem de cumprir os requisitos de estabilidade da norma DIN 68930.
• Certifique-se de que os parâmetros indicados na placa de características são compatíveis com as características da alimentação eléctrica. • Utilize sempre uma tomada devidamente instalada e à prova de choques elétricos. • Não utilize adaptadores de tomadas duplas ou triplas, nem cabos de extensão. • Certifique-se de que não danifica a ficha e o cabo de alimentação eléctrica. Se for necessário substituir o cabo de alimentação, esta operação deve ser efectuada pelo nosso Centro de Assistência Técnica. • Não permita que algum cabo eléctrico toque na porta do aparelho ou no nicho abaixo do aparelho, especialmente quando a porta estiver quente. • As protecções contra choques eléctricos das peças isoladas e não isoladas devem estar fixas de modo a não poderem ser retiradas sem ferramentas. • Ligue a ficha à tomada elétrica apenas no final da instalação. Certifique-se de que a ficha fica acessível após a instalação. • Se a tomada eléctrica estiver solta, não ligue a ficha. • Não puxe o cabo de alimentação para desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha. • disjuntores de protecção, fusíveis (os fusíveis de rosca devem ser retirados do suporte), diferenciais e contactores. • A instalação eléctrica deve possuir um dispositivo de isolamento que lhe permita desligar o aparelho da corrente eléctrica em todos os pólos. O dispositivo de isolamento deve ter uma abertura de contacto com uma largura mínima de 3 mm. • Este aparelho é fornecido com ficha e cabo de alimentação.
Altura mínima do armário (altura mínima do armário debaixo do balcão)
444 (460) mm
Largura do armário 560 mm
Profundidade do armário 550 (550) mm
Altura da parte da frente do aparelho
455 mm
Altura da parte de trás do aparelho
440 mm
Largura da parte da frente do aparelho
595 mm
Largura da parte de trás do aparelho
559 mm
Profundidade do aparelho 567 mm
Profundidade de encastre do aparelho
546 mm
Profundidade com a porta aberta
882 mm
Dimensão mínima da aber‐ tura de ventilação. Abertura localizada na parte inferior traseira
560x20 mm
Comprimento do cabo de alimentação elétrica. O ca‐ bo sai pelo canto traseiro direito
1500 mm
2.3 Utilização
Parafusos de montagem 3.5x25 mm
aparelho. • Certifique-se de que as aberturas de ventilação não ficam obstruídas.
2.2 Ligação elétrica
efectuadas por um electricista qualificado. • O aparelho tem de ficar ligado à terra.
236 PORTUGUÊS
2.4 Manutenção e limpeza
• Não deixe o aparelho sem vigilância durante o funcionamento. • Desative o aparelho após cada utilização. • Tenha cuidado quando abrir a porta do aparelho com o aparelho em funcionamento. Pode sair ar quente. • Não utilize o aparelho com as mãos molhadas ou quando ele estiver em contacto com água. • Não aplique pressão sobre a porta aberta. • Não utilize o aparelho como superfície de trabalho ou armazenamento. • Abra a porta do aparelho com cuidado. A utilização de ingredientes com álcool pode provocar uma mistura de álcool e ar. • Evite que faíscas ou chamas entrem em contacto com o aparelho quando abrir a porta. • Não coloque produtos inflamáveis, nem objetos molhados com produtos inflamáveis, no interior, perto ou em cima do aparelho. • Não utilize a função de micro-ondas para
esmalte: – não coloque folha de alumínio diretamente sobre o fundo da cavidade do aparelho. – não coloque água diretamente no aparelho quente. – não mantenha pratos e alimentos húmidos no aparelho após acabar de cozinhar. – tenha cuidado quando remover ou montar os acessórios. • A eventual descoloração do esmalte ou do aço inoxidável não afeta o desempenho do aparelho. • Cozinhe sempre com a porta do aparelho fechada. • Se o aparelho ficar instalado atrás de uma porta de armário, nunca feche a porta com o aparelho em funcionamento. Se a porta ficar fechada, poderá ocorrer acumulação de calor e humidade que podem danificar o aparelho, os móveis ou o piso. Não feche a porta do armário enquanto o aparelho não tiver arrefecido completamente após utilização.
desative o aparelho e desligue a ficha da tomada elétrica. • Certifique-se de que o aparelho está frio. Existe o risco de quebra dos painéis de vidro. • Substitua imediatamente os painéis de vidro se estiverem danificados. Contacte um Centro de Assistência Técnica Autorizado. • Tenha cuidado quando remover a porta do aparelho. A porta é pesada! • Não se esqueça de limpar e secar bem a cavidade, o prato rotativo e a porta após cada utilização. O vapor produzido durante o funcionamento do aparelho condensa nas paredes da cavidade e pode causar corrosão. • Limpe o aparelho com regularidade para evitar que o material da superfície se deteriore. • Quaisquer restos de gordura ou alimentos que fiquem no aparelho podem provocar incêndio e arco elétrico quando o micro- ondas estiver a funcionar. • Limpe o aparelho com um pano macio e húmido. Utilize apenas detergentes neutros. Não utilize produtos abrasivos, esfregões abrasivos, solventes ou objetos metálicos. • Se utilizar um spray para forno, siga as instruções de segurança da embalagem.
2.5 Iluminação interna
deste produto e às lâmpadas sobressalentes vendidas separadamente: Estas lâmpadas destinam-se a suportar condições físicas extremas em eletrodomésticos, tais como temperatura, vibração, humidade, ou destinam-se a sinalizar informação relativamente ao estado operacional do aparelho. Não se
PORTUGUÊS 237
destinam a ser utilizadas em outras aplicações e não se adequam à iluminação de espaços domésticos. • Este produto contém uma fonte de luz da classe de eficiência energética G. • Utilize apenas lâmpadas com as mesmas especificações.
• Contacte a sua autoridade municipal para saber como descartar o aparelho corretamente. • Desligue o aparelho da alimentação eléctrica. • Corte o cabo de alimentação eléctrica do aparelho e elimine-o. • Remova o trinco da porta para evitar que crianças ou animais de estimação fiquem presos no aparelho.
2.6 Assistência técnica
• Para reparar o aparelho, contacte o Centro de Assistência Técnica Autorizado. • Utilize apenas peças sobressalentes originais.
2.7 Eliminação
3.1 Visão geral
Painel de commandos
Visor
Elemento de aquecimento
Gerador de micro-ondas
Lâmpada
Eixo do prato rotativo
3.2 Acessórios
Conjunto do prato rotativo Para preparar alimentos.
238 PORTUGUÊS
Conjunto de prateleira para o grelhador Para grelhar.
4.1 Descrição geral do painel de comandos
On / Off Prima continuamente para ligar e desligar o aparelho.
Menu Apresenta uma lista das funções do aparelho.
Favoritos Lista as definições favoritas.
Visor Apresenta as definições atuais do aparelho.
Interruptor da lâmpada Para acender e apagar a lâmpada.
Iniciar rápido do micro- ondas Para ativar a função micro-ondas (1000 W e 30 segundos).
Prima e segure continuamente
Toque na superfície com a ponta do dedo.
Faça deslizar a ponta do dedo so‐ bre a superfície.
Toque na superfície durante 3 se‐ gundos.
PORTUGUÊS 239
4.2 Visor
Após ligar, o visor apresenta o ecrã principal com a função e a intensidade predefinida do grelhador. A. Hora B. INICIAR/PARAR C. Intensidade do grelhador D. Tipos de aquecimento E. Potência do micro-ondas F. Temporizador
Indicadores do visor
Indicadores básicos – para navegar no visor.
Para confirmar a seleção/definições. Para voltar um ní‐ vel no menu.
Para desfazer a úl‐ tima ação.
Para ativar e desativar as op‐ ções.
Indicadores de função com Alarme sonoro – quando o tempo de confeção definido termina, é emitido um si‐ nal sonoro.
O alarme sonoro está desativa‐ do.
A função está ativada. A função está ativada. O cozinhar para automaticamente.
Indicadores do temporizador
Para cancelar as definições.
5.1 Limpeza inicial
Passo 1 Passo 2 Passo 3
Limpe o aparelho e os acessórios apenas com um pano de microfibra, água morna e um detergente suave.
Remova todos os acessórios do aparelho.
Coloque os acessórios no aparelho.
240 PORTUGUÊS
5.2 Primeira ligação
O visor exibe a mensagem de boas-vindas depois da primeira ligação.
É preciso definir: Idioma, Brilho do Visor, Sons "teclado", Volume do Alarme, Hora.
6.1 Como selecionar a função:Grelhador + MO,Grelhador
O aparelho pode emitir ruídos quando utilizar a função:Grelhador + MO. São normais para esta função.
Passo 2 Ligue o aparelho. O visor mostra as funções de aquecimento padrão
Passo 3 Prima o símbolo da função de aquecimento para entrar no submenu.
Passo 4
Passo 5 Selecione o nível de intensidade do grelhador.
Função Nível de intensidade do grelhador
Lo Baixo
Hi Alto
Passo 6
Passo 7
Passo 8 Desligue o aparelho.
A potência do micro-ondas está limitada a 500 W quando utiliza a função:Grelhador + MO
Passo 2 Ligue o aparelho. O visor mostra as funções de aquecimento padrão
Passo 3 Prima o símbolo da função de aquecimento para entrar no submenu.
Passo 4
PORTUGUÊS 241
Passo 6 Desligue o aparelho.
6.2 Como definir: Funções do micro-ondas
Passo 1 Ligue o aparelho.
Passo 2 Prima o símbolo da função de aquecimento para entrar no submenu.
Passo 3 micro-ondas.
Passo 4
Passo 5
Passo 6 Desligue o aparelho.
O tempo máximo das funções do micro- ondas depende da potência que definiu para o micro-ondas:
> 500 7
Passo 2 Para prolongar o tempo da cozedura.
Prima no valor de tempo em execu‐ ção para ir para as definições de tempo. Defina o tempo da coze‐ dura.
Prima +30 s .
6.3 Como utilizar: Iniciar rápido do micro-ondas
O micro-ondas pode ser ligado a qualquer momento com: Iniciar rápido do micro-ondas.
Passo 1 O micro-ondas funciona durante 30 seg.
242 PORTUGUÊS
6.4 Funções de aquecimento
NORMAL
Grelhador
Para cozinhar alimentos em pouco tempo e tostá-los. Pode definir 2 níveis de intensi‐ dade do grelhador: baixo e alto.
Grelhador + MO
Aquecer, cozinhar, intervalo de potência: 100 - 1000 W
Micro-ondas
MICRO-ONDAS
de potência: 700 - 1000 W
bolos, intervalo de potên‐ cia: 100 - 200 W
Descongelar
Aquecer bebidas e sopas, intervalo de potência: 800 - 1000 W
Derreter chocolate e man‐ teiga, intervalo de potência: 100 - 400 W
Aquecer refeições pré-cozi‐ nhadas e alimentos delica‐ dos, intervalo de potência: 300 - 700 W
7.1 Descrição das funções do relógio
Finalizar Ação Para definir o que acontece quando o temporizador termina a contagem.
Prolongar tempo Para prolongar o tempo de cozedura.
PORTUGUÊS 243
não afeta o funcionamento do aparelho.
7.2 Como definir: Funções do relógio
Passo 2 Premir: Hora.
Passo 3
Passo 2
Passo 3
Passo 2
Passo 3 Defina o tempo da cozedura.
Passo 4
Passo 5 Premir: Finalizar Ação.
Passo 6 Escolha o preferido: Finalizar Ação.
Passo 7
de cozedura. Pode também mudar a função de aquecimento.
Para prolongar o tempo de cozedura prima +1min .
Passo 2 Defina o valor do temporizador.
Passo 3
Pode alterar o tempo definido durante o cozinhado a qualquer momento.
244 PORTUGUÊS
8.1 Inserir acessórios
Utilize apenas materiais e recipientes adequados. Consulte “Recipientes e materiais adequados para micro-ondas” no capítulo “Sugestões e dicas”.
Conjunto do prato rotativo: Cozinhe sempre os alimentos no conjunto do pra‐ to rotativo. Coloque a guia com roletes à volta do eixo do pra‐ to rotativo. Coloque o prato rotativo de vidro sobre a guia com roletes. Utilize apenas o conjunto do prato rotativo forneci‐ do com o aparelho.
Conjunto de prateleira para o grelhador: Coloque a prateleira do grelhador com as bases de silicone voltadas para baixo no conjunto do prato rotativo.
9.1 Como guardar: Favoritos
Pode guardar as suas definições favoritas, como a função de aquecimento, o tempo de confeção ou a função de limpeza. Pode guardar 3 definições favoritas.
Passo 1 Ligue o aparelho.
Passo 2 Selecione a definição preferida.
Passo 3
Passo 4 Selecione: Guardar as definições atuais.
Passo 5 Prima +
PORTUGUÊS 245
9.2 Bloqueio de funções
Esta função evita uma alteração acidental do tipo de aquecimento.
Passo 1 Ligue o aparelho.
Passo 2 Definir uma função de aquecimento.
Passo 3
Para desligar a função, repita o passo 3.
9.3 Ventoinha de arrefecimento
Quando o aparelho está a funcionar, a ventoinha de arrefecimento liga-se automaticamente para manter as superfícies
do aparelho frias. Se desligar o aparelho, a ventoinha de arrefecimento pode continuar a funcionar até o aparelho arrefecer.
10.1 Recomendações para cozinhar
receitas e da qualidade e quantidade dos ingredientes utilizados. O seu aparelho pode cozinhar de modo diferente do aparelho que utilizava anteriormente. As sugestões abaixo exibem os tipos de aquecimento e as definições recomendadas para tempo de cozedura para tipos específicos de alimentos. Se não encontrar as regulações para alguma receita específica, procure uma semelhante. Para mais recomendações de cozedura, consulte as tabelas de cozedura no nosso site. Para encontrar as Su‐ gestões para cozinhar, anote o número PNC que se encontra na placa de características da moldura frontal da cavidade do aparelho.
10.2 Recomendações para o microondas
Quando aquecer líquidos em frasco ou copo, mexa o conteúdo com uma colher para distribuir melhor o calor.
Coloque os alimentos no aparelho sem embalagem. As refeições prontas embaladas podem ser colocadas no aparelho se as embalagens forem próprias para micro-ondas
prato rotativo. Utilize sempre recipientes apropriados para microondas.
Coloque o recipiente no meio do prato rotativo.
O contacto com artigos demasiado quentes ou frios pode partir o prato rotativo.
Vire ou mexa os alimentos a meio do tempo de descongelação ou cozedura.
Mexa os preparados líquidos regularmente.
Mexa os alimentos antes de os servir.
Cubra os alimentos quando cozinhar e reaquecer.
obter uma crosta, cozinhe os alimentos sem tampa.
Não cozinhar demasiado os pratos, regulando a potência e o tempo para um valor demasiado elevado. Os alimentos podem secar, queimar ou incendiar-se.
246 PORTUGUÊS
Não utilize o aparelho para cozer ovos com casca e caracóis porque podem explodir. Perfure as gemas dos ovos estrelados antes de os reaquecer.
Perfure várias vezes os alimentos que tenham casca ou pele antes de os cozinhar.
Corte os legumes em pedaços com tamanhos semelhantes.
Depois de desligar o aparelho, retirar os alimentos e deixá-los repousar durante alguns minutos para permitir que o calor seja
Coloque os alimentos congelados e sem embalagem sobre um prato pequeno virado ao contrário, ou sobre uma peneira de plástico ou um tabuleiro de descongelação, para que o líquido da descongelação possa derramar.
Remova os pedaços à medida que foram ficando descongelados.
Para cozinhar fruta e legumes sem os descongelar antes, pode utilizar uma potência do microondas maior.
10.3 Recipientes e materiais adequados para micro-ondas
Utilize apenas materiais e recipientes adequados para micro-ondas quando utilizar a função de micro-ondas. Utilize a tabela em baixo como referência.
Verifique as especificações do recipiente/material antes da utilização.
no, sem componentes metálicos, por exemplo, vidro à prova de calor
Vidro e porcelana não adequados para forno, sem decorações em prata, ouro, platina ou outro metal
X X X
Vidro e vitrocerâmica fabricados em material adequado para forno/ congelador
Cerâmica e barro sem componen‐ tes de quartzo ou metal, nem re‐ vestimentos que contenham metal
X X
Cerâmica, porcelana ou barro com fundo não vidrado ou pequenos ori‐ fícios, por exemplo, nas pegas
X X X X
Plástico resistente ao calor até 200 °C
X X
Cartão, papel X X X
Película aderente para micro-ondas X X X
Película própria para assados com fecho seguro para micro-ondas
X X
PORTUGUÊS 247
esmalte, ferro fundido
Formas para assar, com revesti‐ mento de silicone ou laca preta
X X X
Recipientes para utilizar em micro- ondas, por exemplo, uma frigideira de pega amovível
X X X
Conjunto de prateleiras para o gre‐ lhador
X X
10.4 Definições de potência recomendadas para diversos tipos de alimentos
Os dados apresentados na tabela servem apenas como referência.
Ferver no início do processo de confeção Aquecer líquidos
Descongelar e aquecer refei‐ ções congela‐ das
Confecionar pratos com ovos
Cozinhar legu‐ mes
Lume brando pa‐ ra estufados
Cozer arroz em lume brando
Aquecer pratos individuais
Derreter queijo, chocolate ou man‐ teiga
Cozinhar / Aquecer alimentos delica‐ dos Continuar a cozinhar
Descongelar pão Descongelar fruta e bolos
Descongelar queijo, natas, manteiga
Descongelar carne ou peixe Aquecer comida de bebé
248 PORTUGUÊS
10.5 Tabelas de cozedura para testes
Função microondas Utilize a prateleira em grelha se não houver indicação contrária.
Informação para institutos de teste
Testes de acordo com a norma IEC 60705.
prato rotativo
Rolo de carne 500 0.9 Conjunto de prato rotativo
18 - 20 -
Prato de ovos no forno 500 1 Conjunto de prato rotativo
15 - 17 -
Descongelar carne 200 0.5 Conjunto do prato rotativo
8 - 9 -
Função combinada com microondas Usar a função: Micro-ondas + Grelhador.
Utilize a prateleira do grelhador baixa.
Frango, 1,1 kg 300 alto 30 - 35 Coloque a carne num recipiente de vidro re‐ dondo.
11.1 Notas sobre a limpeza
Limpe a parte da frente do aparelho apenas usando um pano de microfibras com água mor‐ na e um detergente suave.
Utilize uma solução de limpeza para limpar as superfícies metálicas.
Limpe manchas com um detergente suave.
Agentes de lim‐ peza
PORTUGUÊS 249
Limpe a cavidade após cada utilização. A acumulação de gordura ou outros resíduos pode provocar incêndios. Limpe cuidadosamente resíduos e gordura da parte superior do aparelho.
Não guarde alimentos no aparelho durante mais de 20 minutos. Seque a cavidade apenas usando um pano de microfibras após cada utilização.
Utilização diária
Limpe todos os acessórios após cada utilização e deixe-os secar. Antes de limpar, aguarde até que o prato rotativo esteja frio. Existe o risco de quebra do prato rotativo. Utilize um pa‐ no de microfibras com água morna e um detergente suave. Não lave os acessórios na má‐ quina de lavar loiça.
Não limpe acessórios antiaderentes utilizando detergentes abrasivos ou objetos afiados.
Acessórios
12.1 O que fazer se…
está corretamente ligado.
rente elétrica.
O relógio não está acertado. Acerte o relógio; para mais informações, consulte Fun‐ ções do relógio p capítulo, Como definir: Funções do relógio.
A porta não fecha bem. Feche a porta completamente.
O fusível está fundido. Certifique-se de que é o fusível a causa do problema. Se o problema persistir, contacte um eletricista qualifi‐ cado.
O aparelho Bloqueio para crianças está ligado. Consulte o capítulo “Menu”, Submenu para: Opções.
250 PORTUGUÊS
o capítulo “Manutenção e limpeza”, Como substituir: Lâmpada.
O conjunto do prato rotativo faz ruído. Há resíduos de alimentos por baixo do conjunto do pra‐ to rotativo.
12.2 Como gerir: Códigos de erro
Quando ocorre o erro de software, o visor apresenta a mensagem de erro.
Nesta secção, encontrará a lista dos problemas que pode resolver por si.
devidamente.
existe sujidade nos campos táteis.
F908 - o sistema do aparelho não se consegue ligar com o painel de comandos.
Ativar e desativar o aparelho.
12.3 Dados de assistência técnica
Se não conseguir encontrar uma solução para o problema, contacte o seu fornecedor ou um Centro de Assistência Técnica Autorizado.
Os dados necessários para o centro de assistência técnica encontram-se na placa de identificação do aparelho. A placa de características está na moldura frontal da cavidade do aparelho. Não remova a placa de características da cavidade do aparelho.
Número do produto (PNC)
.........................................
Número de série (S.N.) .........................................
13.1 Poupança de energia
Certifique-se de que a porta do aparelho está fechada quando o aparelho funcionar. Não abra a porta do aparelho muitas vezes durante a confeção. Mantenha a junta da porta limpa e certifique-se de que está bem fixa na posição correta.
Sempre que possível, não pré-aqueça o aparelho antes de cozinhar.
Quando preparar vários pratos de uma vez, reduza ao mínimo possível os intervalos entre confeções.
Cozinhar com a lâmpada desligada Desligue a lâmpada durante a cozedura. Ligue-a apenas quando precisar.
PORTUGUÊS 251
14.1 Menu
Opções Para definir a configuração do aparelho.
Definições Configuração Para definir a configuração do aparelho.
Assistência Técnica Apresenta a configuração e a versão do software.
14.2 Submenu para: Opções
Bloqueio para crianças Impede a ativação acidental do aparelho. Quando a opção está ativa, o texto Blo‐ queio para crianças é apresentado no visor quando ligar o aparelho. Para ativar a utilização do aparelho, escolha as letras do código na ordem alfabética. Aceda ao temporizador, o funcionamento remoto e a lâmpada estão disponíveis com a op‐ ção ativada.
Indicação do tempo Liga e desliga o relógio.
Estilo Relógio Digital Altera o formato da indicação da hora apresentada.
14.3 Submenu para: Configuração
Brilho do Visor Define a intensidade do visor.
Sons "teclado"
Volume do Alarme Define o volume dos tons das teclas e sinais.
Hora Definir a hora e a data atuais.
14.4 Submenu para: Assistência Técnica
Versão do software Informação sobre a versão do software.
Restaurar Configurações Restaura as definições de fábrica.
252 PORTUGUÊS
On / Off Favoritos Temporizador
com definições padrão: 30 seg / 1000 W.
aquecer/cozinhar 100 - 1000 W
cozinhar/alourar intensidade: baixa/alta cozinhar/alourar aquecer líquidos 800 - 1000 W
reaquecimento 300 - 700 W
descongelação 100 - 200 W
derreter 100 - 400 W
preparar pipocas 700 - 1000 W
W
min
Vire ou mexa os alimentos a meio do tempo de des‐ congelação ou cozedura. Coloque a colher no prato quando aquecer líquidos. Coloque os alimentos no aparelho sem a embalagem (ou apenas embalagens próprias para micro-ondas).
100 - 500 60
>500 7
seg - defina a potência do micro-ondas.
- selecione a função.
- prima para ligar o aparelho.
- prima para confir‐ mar.
- prima para come‐ çar a cozinhar.
Utilize a Assistência dos 10% finais para acrescentar tempo extra quando restarem 10% do tempo de coze‐ dura.
PORTUGUÊS 253
Recicle os materiais que apresentem o
contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem dos aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os
juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
254 PORTUGUÊS
Добро пожаловать в AEG! Благодарим вас за то, что вы остановили свой выбор на нашем изделии.
Рекомендации по использованию изделий, брошюры, руководство по устранению неисправностей, информацию о техническом обслуживании и ремонте вы можете найти на странице aeg.com/support Скачайте приложение My AEG Kitchen с дополнительными рецептами,
Право на изменения сохраняется.
2. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ............................................................259 3. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА............................................................................. 262 4. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ............................................................................263 5. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.................................................. 264 6. ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ.........................................................265 7. ФУНКЦИИ ЧАСОВ..................................................................................... 268 8. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ....... 269 9. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ..............................................................270 10. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ............................................................................. 270 11. УХОД И ОЧИСТКА...................................................................................274 12. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ.................................... 275 13. ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ............................................... 276 14. СТРУКТУРА МЕНЮ.................................................................................277 15. ПРОЩЕ ПРОСТОГО!...............................................................................278 16. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ......................................................... 279
ознакомьтесь с настоящей Инструкцией по эксплуатации. Изготовитель не несет ответственность за какие-либо травмы или ущерб, возникшие вследствие неправильной установки или эксплуатации. Всегда храните эту Инструкцию под рукой в надежном месте для последующего использования.
РУССКИЙ 255
1.1 Безопасность детей и лиц с ограниченными возможностями • Этот прибор может использоваться детьми старше восьми лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или знаниями только при условии нахождения под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, или после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать изделие и дающих им представление об опасности, связанной с его эксплуатацией. Детям младше 8 лет и лицам с ярко выраженными и комплексными нарушениями здоровья запрещается находиться рядом с прибором без постоянного присмотра. • Дети должны находиться под присмотром для недопущения игр с прибором. • Храните все упаковочные материалы вне досягаемости детей и утилизируйте их надлежащим образом. • ВНИМАНИЕ! Прибор и его открытые элементы сильно нагреваются во время эксплуатации. Не подпускайте детей и домашних животных к прибору во время его использования, а также когда прибор еще не успел остыть. • Если прибор оснащен устройством защиты детей, его следует включить. • Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание прибора не должны выполняться детьми без присмотра.
1.2 Общая безопасность • Данный прибор предназначен исключительно для приготовления пищи. • Данный прибор предназначен для бытового применения в отдельном домохозяйстве.
256 РУССКИЙ
• Данный прибор можно использовать в офисах, гостиничных номерах, мини-гостиницах типа «ночлег и завтрак», сельских жилых домах и других аналогичных жилых помещениях, где такое использование не превышает (среднего) уровня бытового использования. • Установка прибора и замена кабеля должны выполняться только квалифицированным специалистом и замените кабель. • Не эксплуатируйте прибор до его установки во встроенную мебель. • Перед проведением любой операции по обслуживанию отключите прибор от сети питания. • Во избежание несчастного случая, замену поврежденного кабеля питания должен выполнять изготовитель, авторизованный сервисный центр или специалист с аналогичной квалификацией. • ВНИМАНИЕ! Прежде чем приступить к замене лампочки, выключите прибор, чтобы избежать поражения электрическим током. • ВНИМАНИЕ! Прибор и его открытые элементы сильно нагреваются во время эксплуатации. Необходимо соблюдать меры предосторожности и не касаться нагревательных элементов или поверхности внутренней камеры прибора. • Всегда используйте кухонные рукавицы для установки или извлечения аксессуаров или посуды из прибора. • Используйте только вращающийся поддон и опору вращающегося поддона, предназначенные для данного прибора. • Не включайте функцию микроволновой обработки, когда прибор пуст. Металлические части внутри камеры могут вызвать искрение. • Запрещается использовать металлические контейнеры для продуктов и напитков во время приготовления в режиме микроволновой обработки. Данное требование не применимо к случаям, когда производитель четко
РУССКИЙ 257
указывает размеры и форму металлических контейнеров, пригодных для использования в режиме микроволновой обработки. • ВНИМАНИЕ! Если дверца или уплотнения дверцы повреждены, пользоваться прибором можно будет только после проведения ремонта квалифицированным специалистом. • ВНИМАНИЕ! Все операции по обслуживанию и ремонту, в ходе которых требуется снятие кожуха, защищающего от воздействия микроволнового излучения, должны выполняться только квалифицированным специалистом. • ВНИМАНИЕ! Не нагревайте жидкости и другие продукты в герметичных контейнерах. Они могут взорваться. • Используйте только ту посуду, которая подходит для использования в микроволновой печи. • При нагреве продуктов в пластиковых или бумажных контейнерах не оставляйте прибор без присмотра: может произойти возгорание. • Прибор предназначен для нагревания продуктов и напитков. Сушка продуктов или одежды, а также разогрев грелок, тапочек, губок, влажной ткани и аналогичных предметов несет в себе риск травм, возгорания или пожара. • При появлении дыма выключите прибор или извлеките вилку кабеля питания из розетки и не открывайте дверцу, чтобы не допустить приток воздуха к источнику возгорания. • Разогревание напитков в режиме микроволновой обработки может привести к задержанному бурному вскипанию. Следует проявлять осторожность при извлечении контейнера. • Содержимое бутылочек и баночек с детским питанием необходимо перемешать или взболтать и проверить температуру перед употреблением, чтобы избежать ожогов.
258 РУССКИЙ
• Не следует нагревать в приборе как яйца в скорлупе, так и яйца, сваренные вкрутую, так как они могут взорваться даже после завершения нагрева в режиме микроволновой обработки. • Прибор следует регулярно чистить, а также удалять из него все остатки продуктов. • Не используйте для очистки прибора пароочиститель. • Не используйте для очистки стеклянной дверцы жесткие абразивные чистящие средства или острые металлические скребки, так как ими можно поцарапать поверхность стекла, в результате чего оно может лопнуть. • Если не поддерживать прибор в чистом состоянии, это может привести к повреждению его поверхности, что, в свою очередь, может сократить срок службы прибора и стать причиной возникновения опасной ситуации.
2.1 Установка
• Перед установкой прибора убедитесь, что дверца прибора свободно открывается. • Прибор оснащен электрической системой охлаждения. Она работает от сети электропитания. • Требования к устойчивости встроенного прибора должны соответствовать стандарту DIN 68930.
• Не устанавливайте и не подключайте прибор, имеющий повреждения. • Следуйте инструкциям по установке, входящим в комплект прибора. • Всегда будьте осторожны при перемещении прибора, поскольку он тяжелый. Всегда используйте защитные перчатки и закрытую обувь. • При перемещении прибора не тяните за его ручку. • Разместите прибор в безопасном месте, отвечающем требованиям установки. • Обеспечьте наличие минимально допустимых зазоров между соседними приборами и предметами мебели.
Минимальная высота шкафа (минимальная вы‐ сота шкафа под столеш‐ ницей)
444 (460) мм
Ширина шкафа 560 мм
Глубина шкафа 550 (550) мм
Высота передней сторо‐ ны прибора
455 мм
Высота задней стороны прибора
440 мм
Ширина передней сторо‐ ны прибора
595 мм
РУССКИЙ 259
• Вставляйте вилку сетевого кабеля в розетку только в конце установки прибора. Убедитесь, что после установки прибора к вилке сетевого шнура есть свободный доступ. • Не подключайте прибор к розетке электропитания, если она плохо закреплена или если вилка неплотно входит в розетку. • Для отключения прибора от электросети не тяните за кабель электропитания. Всегда беритесь за вилку сетевого шнура. • Следует использовать подходящие размыкающие устройства: автоматические выключатели, предохранители (резьбовые плавкие предохранители следует выкручивать из гнезда), УЗО и контакторы. • Прибор должен быть подключен к электросети через устройство для изоляции, позволяющее отсоединять от сети все контакты. Устройство для изоляции должно обеспечивать зазор между разомкнутыми контактами не менее 3 мм. • Данный прибор поставляется с сетевым шнуром и вилкой.
Ширина задней стороны прибора
559 мм
Глубина прибора 567 мм
Глубина встраивания при‐ бора
546 мм
Глубина с открытой двер‐ цей
882 мм
Минимальный размер от‐ верстия для вентиляции. Отверстие сзади в ниж‐ ней части
560x20 мм
Длина кабеля электропи‐ тания. Кабель находится в правом углу сзади
1500 мм
Винты крепления 3.5x25 мм
2.2 Подключение к электросети
должны производиться квалифицированным электриком. • Прибор должен быть заземлен. • Убедитесь, что параметры, указанные на табличке с техническими данными, соответствуют характеристикам электросети. • Включайте прибор только в правильно установленную электрическую розетку с контактом заземления. • Не пользуйтесь тройниками и удлинителями. • Следите за тем, чтобы не повредить вилку сетевого шнура и сетевой кабель. В случае необходимости замены сетевого шнура обратитесь в наш авторизованный сервисный центр. • Не допускайте контакта сетевых кабелей или их приближения к дверце прибора или нише под прибором, особенно если дверца сильно нагрета. • Детали, защищающие токоведущие или изолированные части прибора, должны быть закреплены так, чтобы их было невозможно удалить без специальных инструментов.
2.3 Использование
данного прибора. • Убедитесь, что вентиляционные отверстия не заблокированы. • Не оставляйте прибор без присмотра во время его работы. • Выключайте прибор после каждого использования. • Соблюдайте осторожность при открывании дверцы прибора во время его работы. Может произойти выброс горячего воздуха. • При использовании прибора не касайтесь его мокрыми руками. Не касайтесь прибора, если на него попала вода. • Не надавливайте на открытую дверцу.
260 РУССКИЙ
2.4 Уход и чистка
• Не используйте прибор как столешницу или подставку для каких-либо предметов. • Открывайте дверцу прибора, соблюдая осторожность. Использование спиртосодержащих ингредиентов может привести к образованию спиртовых паров в воздухе. • Не допускайте контакта искр или открытого пламени с прибором при открывании дверцы. • Не ставьте на прибор или рядом с ним легковоспламеняющиеся материалы или пропитанные ими предметы. • Не используйте режим микроволновой обработки для предварительного
изменения цвета эмали. – Не кладите непосредственно на дно прибора алюминиевую фольгу. – Не заливайте воду непосредственно в горячий прибор. – Не храните влажную посуду и еду в приборе после окончания приготовления. – Соблюдайте осторожность при снятии или установке аксессуаров. • Изменение цвета эмали или нержавеющей стали не влияет на эффективность работы прибора. • Всегда готовьте при закрытой дверце прибора. • В случае установки прибора за мебельной панелью (например, дверцей) позаботьтесь о том, чтобы во время работы прибора дверца ни в коем случае не оказывалась закрытой. Тепло и влага, образующиеся за закрытой дверцей или мебельной панелью, могут привести к последующему повреждению прибора, места его установки или пола. Не закрывайте дверцу мебели до полного остывания прибора после использования.
чистке и уходу выключите прибор и извлеките вилку сетевого шнура из розетки. • Убедитесь, что прибор остыл. В противном случае стеклянные панели могут треснуть. • Поврежденные стеклянные панели следует заменять незамедлительно. Обратитесь в авторизованный сервисный центр. • Соблюдайте осторожность при снятии дверцы с прибора. Дверца – тяжелая! • Не забывайте вытирать после каждого использования внутреннюю камеру, вращающийся поддон и дверцу. Производимый в ходе работы прибора пар конденсируется на стенках внутренней камеры, что может вызвать коррозию. • Регулярно выполняйте очистку прибора во избежание повреждения покрытия. • Жир и остатки продуктов в приборе могут привести к возгоранию и искрению при использовании функции микроволновой обработки. • Протрите прибор мягкой влажной тканью. Используйте только нейтральные моющие средства. Не используйте абразивные средства, абразивные губки, растворители или металлические предметы. • В случае использования спрея для очистки следуйте инструкции по безопасности на его упаковке.
2.5 Внутреннее освещение
продаваемых отдельно в качестве запасных частей: данные лампы рассчитаны на работу в бытовых приборах в исключительно сложных
РУССКИЙ 261
2.7 Утилизация
температурных, вибрационных и влажностных условиях или предназначены для передачи информации о рабочем состоянии прибора. Они не предназначены для использования в других приборах и не подходят для освещения бытовых помещений. • Данный продукт содержит источник света класса энергоэффективности G. • Используйте только лампы той же спецификации.
надлежащей утилизации прибора обратитесь в местные муниципальные органы власти. • Отключите прибор от сети электропитания. • Обрежьте кабель электропитания как можно ближе к прибору и утилизируйте его. • Удалите защелку дверцы, чтобы дети или домашние животные не оказались заблокированными в приборе.
2.6 Сервис
• Для ремонта прибора обратитесь в авторизованный сервисный центр. • Используйте только оригинальные запасные части.
3.1 Общий обзор
Панель управления
Дисплей
Нагревательный элемент
Генератор микроволн
Лампа освещения
Вал вращающегося поддона
3.2 Аксессуары
Комплект Turntable Для подготовки продуктов.
262 РУССКИЙ
Набор подставок для гриля Для приготовления на гриле.
4.1 Общий вид панели управления
Вкл / Выкл Нажмите и удерживайте для включения и выключения прибора.
Меню Содержит список функций прибора.
Любимые программы Список любимых настроек.
Дисплей Отображение текущих настроек прибора.
Выключатель лампы Включение и выключение лампы освещения.
Быстрый пуск микро‐ волновой печи Включение режима микроволновой обработки (1000 Вт на 30 сек).
Нажимайте кнопку Переместите
Нажмите и удерживайте
Коснитесь поверхности кончиком пальца.
Проведите кончиком пальца по поверхности.
Коснитесь поверхности и удержи‐ вайте 3 секунды.
РУССКИЙ 263
4.2 Дисплей
После включения на дисплее появится главный эк‐ ран с выбранным режимом и уровнем интенсивно‐ сти гриля по умолчанию. A. Установка Времени Суток B. ПУСК / СТОП C. Интенсивность гриля D. Режимы нагрева E. Мощность микроволн F. Таймер
Индикаторы, отображаемые на дисплее
Основные индикаторы – навигация по дисплею.
Подтверждение выбора / парамет‐ ра настройки.
Возврат на один уровень в меню.
Отмена последне‐ го действия.
Включение и выключение оп‐ ций.
Индикаторы функций Звуковой сигнал. — по истечении времени приготовления выдается сигнал.
Функция включена. Приготовление автоматически пре‐ кращается.
Звуковая сигнализация отклю‐ чена.
Функция включена.
Индикаторы таймеров
Отмена настройки.
5.1 Первоначальная очистка
Шаг 1 Шаг 2 Шаг 3
264 РУССКИЙ
Используйте только ткань из ми‐ крофибры, смоченную в теплой воде с добавлением мягкого мою‐ щего средства, для очистки при‐ бора и принадлежностей.
Извлеките все принадлежности из прибора.
Поместите принадлежности в при‐ бор.
5.2 Первое подключение
После первого подключения на дисплее отображается приветственное сообщение.
Необходимо настроить: Выбрать Язык, Яркость Дисплея, Тоны Кнопок, Громкость сигнала, Установка Времени Суток.
нормальное явление при использовании данного режима.
6.1 Выбор режима: Гриль +микроволны,Гриль
Прибор может издавать шум во время работы в режиме:Гриль+микроволны. Это
Шаг 2 Включите прибор. На дисплее отобразится режим нагрева по умолчанию.
Шаг 3 Для входа в подменю нажмите символ режима нагрева.
Шаг 4
Шаг 5 Выберите уровень интенсивности гриля.
Функция Уровень интенсивности нагрева гриля
Lo Низкий
Hi Высокий
Шаг 6
Шаг 7
Шаг 8 Выключите прибор.
При использовании режима Гриль +микроволны мощность микроволновой обработки не может превышать 500 Вт.
РУССКИЙ 265
Шаг 2 Включите прибор. На дисплее отобразится режим нагрева по умолчанию.
Шаг 3 Для входа в подменю нажмите символ режима нагрева.
Шаг 4
Шаг 5
Шаг 6 Выключите прибор.
6.2 Способ установки: Режимы микроволновой обработки
Шаг 1 Включите прибор.
Шаг 2 Для входа в подменю нажмите символ режима нагрева .
Шаг 3 ражается мощность микроволн.
Шаг 4
Шаг 5
Шаг 6 Выключите прибор.
Максимальная продолжительность функций микроволновой обработки зависит от мощности микроволн.
> 500 7
6.3 Применение: Быстрый пуск микроволновой печи
Шаг 1 Микроволновая обработка будет про‐ должаться 30 секунд.
266 РУССКИЙ
Шаг 2 Увеличение времени приготовления.
позволяет в любой момент включить режим ми‐ кроволновой обработки: Быстрый пуск микровол‐ новой печи.
Для перехода в настройки вре‐ мени нажмите текущее значе‐ ние времени. Задайте время приготовления.
Нажмите +30 s .
6.4 Режимы нагрева
СТАНДАРТНЫЕ
Для быстрого приготовления продуктов и одновременного их подрумянивания. Можно настроить 2 уровня интенсивности гриля: низкий и высокий.
Гриль+микроволны
Подогрев, приготовление, диапазон мощности: 100–1000 Вт
Микроволны
МИКРОВОЛНЫ
диапазон мощности: 700– 1000 Вт
Попкорн
рыбы, тортов, диапазон мощности: 100–200 Вт.
Размораживание
Подогрев напитков и су‐ пов, диапазон мощности: 800–1000 Вт
Растапливание шоколада и сливочного масла, диа‐ пазон мощности: 100– 400 Вт
Жидкости
Растапливание
Подогрев готовых блюд и деликатных продуктов, диапазон мощности: 300– 700 Вт
РУССКИЙ 267
7.1 Описание функций часов
Завершить действи Выбор действия по окончании работы таймера.
Коррекция Времени Увеличение заданного времени приготовления.
Напоминание Установка обратного отсчета. Максимум 23 ч 59 мин. Данная функция не влияет на работу прибора.
7.2 Способ установки: Функции часов
Шаг 2 Нажмите: Установка Времени Суток.
Шаг 3
Шаг 2
Шаг 3
Шаг 2
Шаг 3 Задайте время приготовления.
Шаг 4
Шаг 5 Нажмите: Завершить действи.
Шаг 6 Выберите требуемое значения параметра: Завершить действи.
Шаг 7
чить время приготовления. Также можно изменить режим нагрева.
268 РУССКИЙ
Шаг 2 Задайте значение таймера.
Шаг 3
Заданное время можно изменить во время приготовления в любой момент.
советы», раздел «Подходящая для микроволновой обработки кухонная посуда и материалы».
8.1 Установка принадлежностей
Используйте только подходящую посуду и материалы. См. главу «Пполезные
Комплект Turntable: Всегда готовьте продукты на вращающемся поддоне. Установите роликовую направляющую вокруг вала вращающегося поддона. Поместите вра‐ щающийся стеклянный поддон на роликовую направляющую. Используйте только комплект с вращающимся поддоном, поставляемый вместе с прибором.
Набор подставок для гриля: Установите подставку для гриля на вращаю‐ щийся поддон силиконовыми ножками вниз.
РУССКИЙ 269
9.1 Сохранение: Любимые программы
В памяти прибора можно сохранить избранные настройки, например: режим нагрева, время приготовления или функцию очистки. В памяти прибора можно сохранить три избранные настройки.
Шаг 1 Включите прибор.
Шаг 2 Выберите необходимую настройку.
Шаг 3
Шаг 4 Выберите: Сохранить текущие настройки.
Шаг 5 Нажмите +
9.2 Блокировка кнопок
Эта функция предотвращает случайное изменение режима нагрева.
Шаг 1 Включите прибор.
Шаг 2 Настройка режима нагрева.
Шаг 3
Чтобы выключить функцию, повторите шаг 3.
9.3 Вентилятор охлаждения
Во время работы прибора вентилятор автоматически включается, чтобы охлаждать поверхности прибора. При
выключении прибора вентилятор продолжает работать до тех пор, пока прибор не остынет.
10.1 Рекомендации по приготовлению
Они зависят от рецепта, а также от качества и количества используемых ингредиентов. Ваш прибор может отличаться характером приготовления от предыдущего. В рекомендациях ниже приво‐ дятся рекомендуемые функции нагрева и настройки времени приготовления для определенных видов продуктов. Если найти установки для конкретного рецепта не удается, поищите похожий рецепт. Более подробные рекомендации по приготовлению вы найдете в таблицах приготовления пищи на нашем вебсайте. Для выбора книги рецептов посмотрите код изделия на табличке с техническими данными на передней рамке внутренней камеры прибора.
270 РУССКИЙ
10.2 Рекомендации по использованию микроволн
Накрывайте продукты в ходе приготовления. Если требуется создать корочку, готовьте, не накрывая.
Не перегревайте блюда, устанавливая слишком высокую мощность и время. Продукты могут потерять влагу, сгореть или стать причиной пожара.
Не используйте прибор для приготовления яиц в скорлупе и моллюсков/улиток, так как они могут взрываться. Перед разогревом протыкайте желтки в яичнице.
Перед приготовлением сделайте в кожице или кожуре продуктов несколько отверстий.
Нарезайте овощи на кусочки сходного размера.
После выключения прибора выньте продукты и оставьте на несколько минут
на вращающийся поддон. Всегда используйте посуду, пригодную для эксплуатации в микроволновой печи.
Ставьте посуду в центр вращающегося поддона.
Вследствие контакта с слишком горячими или слишком холодными предметами поддон может треснуть.
Переворачивайте или перемешивайте продукты по истечении половины времени приготовления или размораживания.
Время от времени помешивайте жидкие блюда.
Перемешивайте пищу перед подачей к столу.
Во время приготовления и разогрева накрывайте пищу.
При нагреве напитков для улучшения распределения тепла положите в бутылку или стакан подходящую для микроволновой печи ложку.
Поместите продукты в прибор без упаковки. Готовые блюда можно помещать в прибор в упаковке только если упаковка пригодна для использования в приборе
Положите замороженный неразвернутый продукт в небольшой перевернутой тарелке в контейнер, на поднос для размораживания или в пластиковое сито, чтобы образующаяся при размораживании жидкость могла свободно стекать.
Извлекайте из прибора разморозившиеся продукты.
Для приготовления овощей и фруктов без предварительного размораживания можно задать более высокую мощность микроволновой обработки.
10.3 Кухонная посуда и материалы, подходящие для использования в микроволновой печи
Для приготовления с микроволнами используйте только подходящую посуду и материалы. Воспользуйтесь для справки таблицей ниже.
Перед использованием кухонной посуды/материалов сверяйтесь с их спецификацией.
РУССКИЙ 271
без металлических примесей, на‐ пример, жаростойкое стекло.
Нежаростойкое стекло и изделия из фарфора без декоративного покрытия из серебра, золота, платины или других металлов
X X X
Стекло и витрокерамика из огне‐ стойкого/морозостойкого мате‐ риала
Керамика и фаянс без элементов из кварца или металла, а также без металлосодержащей глазури
X X
Изделия из керамики, фарфора и фаянса с неглазурованным дном или маленькими отверстиями, например, на ручках
X X X X
Жаростойкий пластик, выдержи‐ вающий температуру до 200 °C
X X
Картон, бумага X X X
Пленка для микроволновой печи X X X
Пленка для жарки, пригодная для использования в микроволновой печи
X X
Посуда для жарки из металла, например, эмалированная, чугун‐ ная
X X X
Формы для выпечки, черные ла‐ кированные или с силиконовым покрытием
X X X
Посуда для использования в ми‐ кроволновой печи, например, сковороды Crisp pan
X X X
Набор подставок для гриля X X
10.4 Рекомендованные уровни мощности для различных видов продуктов
Данные, приведенные в таблице, предназначены исключительно для ознакомления.
272 РУССКИЙ
Обжаривание в начале процесса приготовления Подогрев жидкостей
Подогрев пор‐ ционных блюд
Разморажива‐ ние и разогрев замороженных блюд
Приготовление на медленном огне
Приготовление овощей
Приготовле‐ ние яиц
Растапливание сыра, шоколада, сливочного масла
Приготовление / Разогрев деликат‐ ных продуктов Непрерывное приготовление
Размораживание фруктов и пирож‐ ных
Размораживание сыра, сливок, сли‐ вочного масла
Размораживание хлеба
Размораживание мяса, птицы
Подогрев детского пи‐ тания
10.5 Таблицы приготовления для тестирующих организаций.
Функция микроволновой печи Используйте решетку, если не указано иное.
Информация для испытательных организаций
Испытания согласно IEC 60705.
вращаю‐ щимся под‐ доном
РУССКИЙ 273
вращаю‐ щимся под‐ доном
Белковый крем 500 1 Комплект с вращаю‐ щимся под‐ доном
15 - 17 -
Размораживание мя‐ са
200 0.5 Комплект с вращаю‐ щимся под‐ доном
8 - 9 -
Комбинированный режим с микроволнами Используйте функцию:Гриль при помощи микроволн.
Используйте решетку для нижнего гриля.
1,1 кг
Цыпленок, 1,1 кг 300 высокий 30 - 35 Поместите мясо в круглую стеклянную емкость.
11.1 Примечание по очистке
Лицевую поверхность прибора следует протирать только тканью из микрофибры, смо‐ ченной в теплой воде с моющим средством.
Для чистки металлических поверхностей используйте чистящее средство.
Очищайте пятна мягким моющим средством.
Чистящие сред‐ ства
274 РУССКИЙ
Внутреннюю камеру необходимо мыть после каждого использования. Накопление жи‐ ра или других отложений может привести к возгоранию. Тщательно очищайте потолок прибора от остатков пищи и жира.
Не держите продукты в приборе дольше 20 минут. После каждого использования каме‐ ру следует насухо протирать только тканью из микрофибры.
Ежедневное ис‐ пользование
Очистите все аксессуары после каждого использования и дайте им высохнуть. Перед очисткой подождите, пока вращающийся поддон не остынет. Вращающийся поддон может треснуть. Используйте только ткань из микрофибры, смоченную в теплой воде с мягким моющим средством. Не мойте аксессуары в посудомоечной машине.
Не используйте для мытья аксессуаров с антипригарным покрытием абразивные чи‐ стящие средства или предметы с острыми краями.
Аксессуары
12.1 Что делать, если…
ключение произведено неверно.
наличие напряжение в сети.
Не установлено время. Установите часы, подробности см. в Функции часов главе «Как настроить: Функции часов.
Дверца не закрыта как следует. Полностью закройте дверцу.
Сработал предохранитель. Проверьте, не является ли предохранитель причи‐ ной неисправности. В случае повторного возникно‐ вения неисправности обратитесь к квалифициро‐ ванному электрику.
Прибор Защита детей включен. См. главу «Меню», подменю: Опции.
РУССКИЙ 275
очистка», раздел «Замена лампы».
Комплект с вращающимся поддоном производит шум.
Под вращающимся поддоном находятся остатки пи‐ щи.
12.2 Управление: Коды ошибок
В случае ошибки программного обеспечения на дисплее отображается сообщение об ошибке.
В данном разделе вы найдете список неисправностей, с которыми вы сможете справиться самостоятельно.
надлежащим образом.
сенсорах не осталось грязи.
F908 - не удается установить соединение между панелью управления и прибором.
Включите и выключите прибор.
12.3 Данные о техническом обслуживании
Если самостоятельно справиться с проблемой не удается, обратитесь в магазин, в котором был приобретен прибор, или в авторизованный сервисный центр.
Данные для сервисных центров находятся на табличке с техническими данными. Табличка с техническими данными находится на передней рамке камеры
прибора. Не удаляйте табличку с техническими данными из внутренней камеры прибора.
(MOD.)
Продуктовый номер (PNC)
.........................................
Серийный номер (S.N.) .........................................
13.1 Экономия электроэнергии
Позаботьтесь о том, чтобы дверца во время работы прибора была плотно закрыта. Во время приготовления не открывайте дверцу прибора слишком часто. Следите за чистотой уплотнителя дверцы и за тем, чтобы он был как следует закреплен на своем месте.
При возможности не производите предварительный разогрев прибора перед приготовлением.
Во время приготовления нескольких блюд за раз сводите перерывы между выпечкой/ жаркой к минимуму.
276 РУССКИЙ
Приготовление с выключенной лампой Выключите лампу на время приготовления. Включайте ее только при необходимости.
14.1 Меню
Опции Используется для задания конфигурации прибора.
Настройки Настройка Используется для задания конфигурации прибора.
Сервис Отображение на дисплее версии и кон‐ фигурации программного обеспечения.
14.2 Подменю для: Опции
Защита детей Предотвращает случайное включение прибора. Если данная опция выбрана, при включении прибора на дисплее появляется сообщение Защита детей. Чтобы воспользоваться прибором, введите буквы кода в алфавитном поряд‐ ке. Доступ к таймеру, режиму удаленного управления и лампе освещения возможен в том числе при включенной опции.
Индикация Времени Включение и выключение часов.
Вид электронных часов Изменение формата индикации времени.
14.3 Подменю для: Настройка
Яркость Дисплея Выбор яркости дисплея.
Тоны Кнопок Включение и выключение звукового сопровождения при нажатии сенсорных
Громкость сигнала Выбор громкости тона кнопок и звуковых сигналов.
Установка Времени Суток Установка текущей даты и времени.
РУССКИЙ 277
14.4 Подменю для: Сервис
Версия ПО (программного обеспечения)
Сведения о версии программного обеспечения.
Заводские Установки Восстановление заводских установок
Выбрать Язык Яркость Дисплея Тоны Кнопок Громкость сигнала Суток
Вкл / Выкл Любимые про‐ граммы Таймер
микроволновой обработки
любое время с настройками по умолча‐ нию: 30 сек/1000 Вт.
приготовление / подру‐ мянивание интенсивность: низкая / высокая
подогрев / приготовле‐ ние 100 - 1000 Вт
приготовление / подру‐ мянивание
подогрев жидкостей 800 - 1000 Вт
разогрев 300 - 700 Вт
размораживание 100 - 200 Вт
растапливание 100 - 400 Вт
приготовление попкорна 700 - 1000 Вт
278 РУССКИЙ
Вт
мин
пищу. Переворачивайте или перемешивайте продукты по истечении половины времени приготовления или размораживания. При подогреве жидкостей поместите ложку в жид‐ кость. Помещайте продукты в приборы, освободив их от упаковки (за исключением случаев, когда упаковка пригодна для использования в микроволновой пе‐ чи).
100 - 500 60
>500 7
сек — установите мощность микро‐ волн.
- выберите функ‐ цию.
- нажмите, чтобы начать приготовле‐ ние.
- нажмите , чтобы включить прибор.
- нажмите для под‐ тверждения.
Используйте функцию «Последний штрих 10%» для добавления времени, когда до окончания пригото‐ вления остается 10% времени.
значок +1мин .
вместе с бытовыми отходами бытовую
раздельного накопления и сбора отходов потребления или в пункт сбора использованной бытовой техники для последующей утилизации.
сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте
РУССКИЙ 279
Vitajte vo svete AEG! Ďakujeme Vám, že ste si vybrali náš spotrebič.
Získajte rady ohľadom používania, brožúry, návody na riešenie problémov a informácie o údržbe a opravách na stránke aeg.com/support
Stiahnite si aplikáciu My AEG Kitchen pre viac receptov, užitočných tipov a návodov
Vyhradzujeme si právo na zmeny bez predchádzajúceho upozornenia.
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY.......................................................................283 3. POPIS VÝROBKU.......................................................................................286 4. OVLÁDACÍ PANEL..................................................................................... 287 5. PRED PRVÝM POUŽITÍM.......................................................................... 288 6. KAŽDODENNÉ POUŽÍVANIE.....................................................................288 7. ČASOVÉ FUNKCIE.....................................................................................291 8. POUŽÍVANIE PRÍSLUŠENSTVA................................................................292 9. DOPLNKOVÉ FUNKCIE............................................................................. 293 10. TIPY A RADY............................................................................................294 11. OŠETROVANIE A ČISTENIE................................................................... 297 12. RIEŠENIE PROBLÉMOV..........................................................................298 13. ENERGETICKÁ ÚČINNOSŤ.....................................................................299 14. ŠTRUKTÚRA PONUKY............................................................................ 299 15. JE TO JEDNODUCHÉ!............................................................................. 300 16. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA..................................................301
prečítajte priložený návod na používanie. Výrobca nezodpovedá za zranenia ani za škody spôsobené nesprávnou montážou alebo používaním. Tieto pokyny uskladnite na bezpečnom a prístupnom mieste, aby ste do nich mohli v budúcnosti nahliadnuť.
1.1 Bezpečnosť detí a zraniteľných osôb • Tento spotrebič smú používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženou fyzickou, zmyslovou alebo psychickou spôsobilosťou alebo nedostatkom skúseností a znalostí, iba
280 SLOVENSKY
ak sú pod dozorom zodpovednej osoby alebo ak boli zodpovednou osobou poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a rozumejú prípadným rizikám. Deti do 8 rokov a osoby s vysokou mierou postihnutia nesmú mať prístup k spotrebiču, pokiaľ nie sú pod nepretržitým dozorom. • Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa so spotrebičom nebudú hrať. • Obaly vždy uschovajte mimo dosah detí a náležite ich zlikvidujte. • UPOZORNENIE: Spotrebič a jeho prístupné časti sa počas používania môžu značne zahriať. Nedovoľte deťom ani domácim zvieratám priblížiť sa k spotrebiču počas prevádzky alebo keď sa ochladzuje. • Ak má spotrebič detskú poistku, mala by byť zapnutá. • Deti nesmú spotrebič bez dozoru čistiť ani vykonávať žiadnu údržbu na spotrebiči.
1.2 Všeobecná bezpečnosť • Tento spotrebič je určený iba na prípravu jedál. • Tento spotrebič je určený na jedno použitie v domácnosti v interiéri. • Tento spotrebič sa môže používať v kanceláriách, hotelových hosťovských izbách, izbách s posteľou a raňajkami, v domovoch poľnohospodárskych hostí a iných podobných ubytovacích zariadeniach, ak takéto používanie nepresiahne (priemerné) úrovne používania v domácnosti. • Nainštalovať tento spotrebič a vymeniť kábel smie iba na to kvalifikovaná osoba. • Spotrebič nepoužívajte pred jeho nainštalovaním do nábytku určeného na zabudovanie. • Pred akoukoľvek údržbou opojte spotrebič od elektrickej siete. • Ak je poškodený elektrický napájací kábel, musí ho vymeniť výrobca, jeho autorizované servisné stredisko alebo kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo ohrozeniu elektrickým prúdom.
SLOVENSKY 281
• UPOZORNENIE: Uistite sa, že je pred výmenou osvetlenia spotrebič vypnutý, aby ste sa vyhli riziku elektrického šoku. • UPOZORNENIE: Spotrebič a jeho prístupné časti sa počas používania môžu značne zahriať. Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli ohrevných článkov alebo povrchu dutiny spotrebiča. • Vždy používajte na vyberanie a vkladanie príslušenstva alebo riadu kuchynské rukavice. • Používajte iba otočný tanier a držiak otočného taniera navrhnutý pre tento spotrebič. • Neaktivujte funkciu mikrovĺn, keď je spotrebič prázdny. Kovové časti vo vnútri dutiny môžu vytvárať elektrický oblúk. • Kovové nádoby na potraviny a nápoje nie sú povolené na prípravu jedla v mikrovlnnej rúre. Táto požiadavka sa nevzťahuje na prípady, keď výrobca špecifikuje veľkosť a tvar kovových zásobníkov vhodných na prípravu jedla v mikrovlnnej rúre. • UPOZORNENIE: Ak sú dvierka alebo ich tesnenie poškodené, spotrebič sa nesmie používať, kým ho neopraví kvalifikovaná osoba. • UPOZORNENIE: Iba kvalifikovaná osoba môže vykonávať akékoľvek činnosti spojené so servisom alebo opravou, ktoré zahŕňajú odstránenie krytu poskytujúceho ochranu pred vystavením mikrovlnnej energii. • UPOZORNENIE: Nezohrievajte tekutiny a iné potraviny v uzavretých nádobách. Môžu explodovať. • Používajte výhradne kuchynské pomôcky vhodné na použitie v mikrovlnnej rúre. • Ak zohrievate potraviny v plastových alebo papierových nádobách, majte spotrebič pod dohľadom, pretože môže dôjsť k vznieteniu. • Spotrebič je určený na ohrev potravín a nápojov. Sušenie potravín alebo odevov a ohrev otepľovacích podložiek, papúč, špongií, vlhkej handry a podobných predmetov môže viesť k riziku zranenia, vznietenia alebo požiaru.
282 SLOVENSKY
• Ak zo spotrebiča vychádza dym, vypnite ho alebo odpojte od elektrickej siete a nechajte dvierka zatvorené, aby došlo k uhaseniu prípadných plameňov. • Ohrievanie nápojov v mikrovlnnej rúre môže mať za následok oneskorené prudké vrenie. Pri manipulácii s nádobou je potrebné postupovať opatrne. • Obsah fliaš na kŕmenie a nádob s detskou výživou sa pred konzumáciou musí premiešať alebo pretrepať a musí sa skontrolovať teplota, aby sa zabránilo popáleniu. • Vajcia v škrupine a celé vajcia uvarené natvrdo by sa nemali v spotrebiči ohrievať, pretože môžu explodovať, a to aj po ukončení mikrovlnného ohrevu. • Spotrebič by mal byť pravidelne čistený a všetky zvyšky jedla odstránené. • Na čistenie spotrebiča nepoužívajte parné čističe. • Na čistenie skla dvierok nepoužívajte abrazívne prostriedky ani ostré kovové škrabky, pretože by mohli poškrabať povrch, čo môže spôsobiť rozbitie skla. • Ak nebudete spotrebič udržiavať v čistom stave, mohlo by to viesť k znehodnoteniu jeho povrchu, čo by mohlo nepriaznivo ovplyvniť jeho životnosť a prípadne vyústiť do nebezpečnej situácie.
2.1 Montáž
• Spotrebič nainštalujte na bezpečné a vhodné miesto, ktoré spĺňa požiadavky na inštaláciu. • Dodržiavajte požadovanú minimálnu vzdialenosť od iných spotrebičov a nábytku. • Pred namontovaním spotrebiča skontrolujte, či sa dvierka spotrebiča otvárajú bez odporu. • Spotrebič je vybavený elektrickým systémom chladenia. Ten musí byť napájaný z elektrickej siete. • Vstavaná jednotka musí spĺňať požiadavky normy DIN 68930 na stabilitu.
• Poškodený spotrebič neinštalujte ani nepoužívajte. • Dodržiavajte pokyny na inštaláciu dodané so spotrebičom. • Vždy dávajte pozor, ak presúvate spotrebič, pretože je ťažký. Vždy používajte ochranné rukavice a uzavretú obuv. • Spotrebič neťahajte za rukoväť.
SLOVENSKY 283
pracovník autorizovaného servisného strediska. • Nedovoľte, aby sa napájacie elektrické káble dotkli alebo dostali do blízkosti dvierok spotrebiča alebo výklenku pod spotrebičom najmä vtedy, keď sú dvierka horúce. • Zariadenie na ochranu pred dotykom elektrických častí pod napätím a izolovaných častí treba namontovať tak, aby sa nedalo odstrániť bez nástrojov. • Sieťovú zástrčku pripojte do sieťovej zásuvky až po dokončení inštalácie. Po inštalácii sa uistite, že máte prístup k sieťovej zástrčke. • Ak je sieťová zásuvka uvoľnená, nezapájajte do nej sieťovú zástrčku. • Spotrebič neodpájajte ťahaním za napájací kábel. Vždy ťahajte za sieťovú zástrčku. • Použite iba správne odpájacie zariadenia: ochranné ističe alebo poistky (skrutkovacie poistky treba vybrať z držiaka), uzemnenia a stýkače. • Elektrická sieť v domácnosti musí mať odpájacie zariadenie, ktoré umožní odpojenie spotrebiča od elektrickej siete na všetkých póloch. Vzdialenosť kontaktov odpájacieho zariadenia musí byť minimálne 3 mm. • Tento spotrebič sa dodáva s napájacou zástrčkou a napájacím káblom.
Minimálna výška kuchyn‐ skej skrinky (minimálna vý‐ ška skrinky pod pracovnou doskou)
444 (460) mm
Šírka kuchynskej skrinky 560 mm
Hĺbka kuchynskej skrinky 550 (550) mm
Výška prednej časti spotre‐ biča
455 mm
Výška zadnej časti spotre‐ biča
440 mm
Šírka prednej časti spotre‐ biča
595 mm
Šírka zadnej časti spotrebi‐ ča
559 mm
Hĺbka spotrebiča 567 mm
Hĺbka zabudovaného spo‐ trebiča
546 mm
Hĺbka s otvorenými dvier‐ kami
882 mm
Minimálna veľkosť vetracie‐ ho otvoru. Otvor umiestne‐ ný na spodnej zadnej stra‐ ne
560x20 mm
Dĺžka napájacieho kábla. Kábel sa nachádza v pra‐ vom rohu na zadnej strane
1500 mm
Montážne skrutky 3.5x25 mm
2.3 Použitie
2.2 Zapojenie do elektrickej siete
spotrebiča. • Uistite sa, že nie sú otvory vetrania zablokované. • Spotrebič počas prevádzky nenechávajte bez dozoru. • Spotrebič po každom použití vypnite. • Pri otváraní dvierok spotrebiča počas jeho prevádzky buďte opatrní. Môže z neho uniknúť horúci vzduch. • Spotrebič neobsluhujte s mokrými rukami alebo keď je v kontakte s vodou. • Na otvorené dvierka nevyvíjate tlak.
vykonať kvalifikovaný elektroinštalatér. • Spotrebič musí byť uzemnený. • Uistite sa, že parametre na typovom štítku sú kompatibilné s elektrickým napätím zdroja napájania. • Vždy používajte správne nainštalovanú zásuvku odolnú proti nárazom. • Nepoužívajte viaczásuvkové adaptéry ani predlžovacie káble. • Uistite sa, že zástrčka a prívodný elektrický kábel nie sú poškodené. Ak prívodný elektrický kábel spotrebiča treba vymeniť, túto operáciu smie urobiť iba
284 SLOVENSKY
• Spotrebič nepoužívajte ako pracovný alebo skladovací povrch. • Dvierka spotrebiča otvárajte opatrne. Používanie prísad s alkoholom môže spôsobiť zmiešanie alkoholu a vzduchu. • Pri otváraní dvierok zabráňte kontaktu iskier alebo otvoreného plameňa so spotrebičom. • Horľavé látky ani predmety, ktoré sú nasiaknuté horľavými látkami, neklaďte do spotrebiča, do jeho blízkosti ani naň. • Funkciu mikrovĺn nepoužívajte na
povrchovej úpravy: – Nedávajte priamo na dno dutiny spotrebiča alobal. – Nedávajte priamo do horúceho spotrebiča vodu. – Po ukončení prípravy pokrmu v rúre nenechávajte vlhký riad ani potraviny. – Pri odstraňovaní alebo inštalácii príslušenstva buďte opatrní. • Zmena farby smaltu alebo ušľachtilej ocele nemá žiadny vplyv na výkon spotrebiča. • Pri varení musia byť dvierka spotrebiča vždy zatvorené. • Pri inštalácii spotrebiča za nábytkový panel (napr. dvere) zabezpečte, aby dvere neboli počas prevádzky spotrebiča nikdy zatvorené. Za zatvoreným nábytkovým panelom sa môže vytvoriť teplo a vlhkosť a môžu spôsobiť následné poškodenie spotrebiča, nábytku alebo podlahy. Nábytkový panel nezatvárajte, kým spotrebič po použití úplne nevychladne.
• Skontrolujte, či je spotrebič studený. Existuje riziko, že sklenené panely môžu prasknúť. • Ak sú sklenené panely dvierok poškodené, bezodkladne ich nechajte vymeniť. Obráťte sa na autorizované servisné stredisko. • Pri vyberaní dvierok zo spotrebiča postupujte opatrne. Dvierka sú ťažké! • Po každom použití utrite dutinu rúry , otočný tanier a dvierka dosucha. Para vytvorená počas prevádzky spotrebiča kondenzuje na stenách dutiny a môže spôsobiť koróziu. • Spotrebič pravidelne čistite, aby ste predišli znehodnoteniu povrchového materiálu. • Zvyšky tuku alebo potravín v spotrebiči môžu pri mikrovlnnej prevádzke spôsobiť požiar a elektrické iskrenie. • Spotrebič čistite vlhkou mäkkou handričkou. Používajte iba neutrálne čistiace prostriedky. Nepoužívajte abrazívne výrobky, čistiace špongie s abrazívnou vrstvou, rozpúšťadlá ani kovové predmety. • Ak používate sprej na čistenie rúr, dodržiavajte bezpečnostné pokyny na jeho obale.
2.5 Vnútorné osvetlenie
tohto výrobku a náhradných dieloch osvetlenia, ktoré sa predávajú samostatne: Tieto žiarovky sú navrhnuté tak, aby odolali extrémnym podmienkam v domácich spotrebičoch, ako napr. teplota, vibrácie, vlhkosť, alebo slúžia ako ukazovatele prevádzkového stavu spotrebiča. Nie sú určené na používanie iným spôsobom a nie sú vhodné na osvetlenie priestorov v domácnosti. • Tento výrobok obsahuje svetelný zdroj triedy energetickej účinnosti G. • Používajte iba žiarovky s rovnakými technickými parametrami .
2.4 Starostlivosť a čistenie
vypnite a vytiahnite jeho zástrčku zo sieťovej zásuvky.
SLOVENSKY 285
2.6 Servis
• Ak treba dať spotrebič opraviť, obráťte sa na autorizované servisné stredisko. • Používajte iba originálne náhradné diely.
• O likvidácii spotrebiča sa informujte na mestskom alebo obecnom úrade. • Spotrebič odpojte od elektrickej siete. • Prívodný elektrický kábel odrežte blízko pri spotrebiči a zlikvidujte ho. • Odstráňte západku dvierok, aby ste zabránili uviaznutiu alebo domácich zvierat v spotrebiči.
2.7 Likvidácia
3.1 Všeobecný prehľad
Ovládací panel
Displej
Ohrevný prvok
Generátor mikrovlnnej rúry
Osvetlenie
Hriadeľ otočného taniera
3.2 Príslušenstvo
Súprava otočného taniera Na prípravu jedla.
Komplet roštov na gril Na grilovanie.
286 SLOVENSKY
4.1 Prehľad ovládacieho panela
Zap / Vyp Stlačením a podržaním tlačidla zapnite a vypnite spotrebič.
Ponuka Uvádza funkcie spotrebiča.
Obľúbené Zoznam obľúbených nastavení.
Displej Zobrazuje aktuálne nastavenia spotrebiča.
Spínač osvetlenia Zapnutie a vypnutie osvetlenia.
Rýchly štart mikrovlnnej rúry Zapnutie funkcie mikrovĺn (1 000 W a 30 sekúnd).
Stlačte a podržte tlačidlo
Dotknite sa povrchu končekom pr‐ sta. Posuňte konček prsta po povrchu. Dotknite sa povrchu na 3 sekundy.
4.2 Displej
Po zapnutí sa na displeji zobrazí hlavná obrazovka s funkciou ohrevu a pôvodným nastavením intenzity gri‐ lu. A. Presný čas B. ŠTART/STOP C. Intenzita grilu D. Funkcie ohrevu E. Výkon mikrovlnnej rúry F. Časovač
SLOVENSKY 287
Ukazovatele na displeji
Základné ukazovatele – na navigáciu na displeji.
Potvrdenie výberu/nastavenia. Návrat o jednu úroveň v ponuke.
Vrátenie posledné‐ ho úkonu.
Zapnutie a vypnutie voliteľných funkcií.
Ukazovatele funkcie Zvukový signál – keď uplynie nastavený čas prípravy pokrmu, zaznie zvukový signál.
Funkcia je zapnutá. Funkcia je zapnutá. Varenie sa automaticky zastaví.
Zvukový signál je vypnutý.
Ukazovatele časovača
Ak chcete zrušiť nastavenia.
5.1 Prvé čistenie
Krok č. 1 Krok č. 2 Krok č. 3
Spotrebič a príslušenstvo vyčistite len handričkou z mikrovlákien, te‐ plou vodou a jemným čistiacim pro‐ striedkom.
Zo spotrebiča odstráňte všetko prí‐ slušenstvo.
Príslušenstvo vložte do spotrebiča.
5.2 Prvé pripojenie
Na displeji sa po prvom pripojení zobrazí uvítacie hlásenie.
Musíte nastaviť: Jazyk, Jas displeja, Tóny tlačidiel, Hlasitosť zvuku, Presný čas.
6.1 Nastavenie funkcie:Gril + Mikrovlny,Gril
Spotrebič môže vydávať zvuky pri použití funkcie: Gril + Mikrovlny. Pre túto funkciu sú normálne.
288 SLOVENSKY
Krok č. 2 Zapnite spotrebič. Na displeji sa zobrazí predvolená funkcia ohrevu.
Krok č. 3 Stlačte symbol funkcie ohrevu, aby ste vstúpili do podponuky.
Krok č. 4
Krok č. 5 Zvoľte úroveň intenzity grilu.
Funkcia Úroveň intenzity grilu
Lo Nízka
Hi Vysoká
Krok č. 6
Krok č. 7
Krok č. 8 Vypnite spotrebič.
Mikrovlnný výkon je obmedzený na 500 W, keď použijete funkciu:Gril + Mikrovlny.
Krok č. 2 Zapnite spotrebič. Na displeji sa zobrazí predvolená funkcia ohrevu.
Krok č. 3 Stlačte symbol funkcie ohrevu, aby ste vstúpili do podponuky.
Krok č. 4
Krok č. 5
Krok č. 6 Vypnite spotrebič.
6.2 Nastavenie:Funkcie mikrovlnnej rúry
Krok č. 1 Zapnite spotrebič.
Krok č. 2 Stlačte symbol funkcie ohrevu , aby ste vstúpili do podponuky.
Krok č. 3
Krok č. 4
SLOVENSKY 289
Krok č. 5
Krok č. 6 Vypnite spotrebič.
Maximálny nastavený čas funkcie mikrovĺn závisí od výkonu, ktorý nastavíte:
> 500 7
Krok č. 2 Predlžuje čas pečenia:
Stlačením prebie‐ hajúcej časovej hodnoty sa dosta‐ nete na nastave‐ nia času. Nastav‐ te čas varenia.
Stlačte +30 s .
6.3 Spôsob používania: Rýchly štart mikrovlnnej rúry
Mikrovlnnú rúru môžete kedykoľvek zapnúť pomocou: Rýchly štart mikrovlnnej rúry.
Krok č. 1 Mikrovlnná rúra sa spustí na 30 sekúnd.
6.4 Funkcie ohrevu
ŠTANDARDNÉ
Na rýchlu prípravu jedla a zapekanie. Môžete nastaviť 2 úrovne intenzity grilu: nízku a vysokú.
Gril + Mikrovlny
Zohrievanie, varenie, rozsah výkonu: 100 – 1 000 W
Mikrovlnná rúra
290 SLOVENSKY
MIKROVLNNÁ RÚRA
výkonu: 700 – 1 000 W
koláčov, rozsah výkonu: 100 – 200 W
Rozmrazovanie
Zohrievanie nápojov a poli‐ evok, rozsah výkonu: 800 – 1 000 W
Rozpustenie čokolády a masla, rozsah výkonu: 100 – 400 W
Tekutina
Zohrievanie vopred pripra‐ vených a drobných po‐ krmov, rozsah výkonu: 300 – 700 W
Zohrievanie
7.1 Popis časových funkcií
Kritéria skončenia Nastavenie, čo sa má stať, keď časovač skončí odpočítavanie.
Predĺženie pečenia Predĺženie času varenia.
Pripomienka Slúži na nastavenie odpočítavania času. Maximálne 23 h 59 min. Táto funkcia ne‐ má vplyv na činnosť spotrebiča.
7.2 Nastavenie: Časové funkcie
Krok č. 2 Stlačte tlačidlo: Presný čas.
Krok č. 3
Krok č. 2
Krok č. 3
SLOVENSKY 291
Krok č. 2
Krok č. 3 Nastavte čas varenia.
Krok č. 4
Krok č. 5 Stlačte tlačidlo: Kritéria skončenia.
Krok č. 6 Zvoľte požadované: Kritéria skončenia.
Krok č. 7
funkciu ohrevu.
Stláčaním + 1 min predĺžite čas varenia.
Krok č. 2 Nastavte hodnotu časovača.
Krok č. 3
Nastavený čas môžete zmeniť kedykoľvek počas varenia.
materiály vhodné pre mikrovlnnú rúru v kapitole „Tipy a rady".
8.1 Vloženie príslušenstva
Používajte iba vhodný kuchynský riad a materiál. Pozrite si Kuchynský riad a
292 SLOVENSKY
Súprava otočného taniera: Jedlo vždy pripravujte na súprave otočného tanie‐ ra. Umiestnite vodiaci kruh okolo hriadeľa otočného taniera. Otočný sklenený tanier umiestnite na vo‐ diaci kruh. Používajte iba súpravu otočného taniera dodanú so spotrebičom.
Komplet roštov na gril: Grilovací rošt postavte so silikónovými päticami dole na súpravu otočného taniera.
9.1 Ako ušetriť energiu: Obľúbené
Môžete uložiť svoje obľúbené nastavenia, ako napr. funkciu ohrevu, čas prípravy pokrmu alebo funkciu čistenia. Môžete uložiť 3 obľúbené nastavenia.
Krok č. 1 Zapnite spotrebič.
Krok č. 2 Vyberte preferované nastavenie.
Krok č. 3
Krok č. 4 Vyberte možnosť: Uložiť aktuálne nastavenia.
Krok č. 5 Stlačte +
9.2 Blokovanie ovládania
Táto funkcia predchádza náhodnej zmene funkcie ohrevu.
Krok č. 1 Zapnite spotrebič.
Krok č. 2 Nastavte funkciu ohrevu.
Krok č. 3
Ak chcete blokovanie ovládania vypnúť, zopakujte krok 3.
SLOVENSKY 293
9.3 Chladiaci ventilátor
Keď je spotrebič v prevádzke, automaticky sa zapne chladiaci ventilátor, aby udržal povrch
spotrebiča chladný. Ak spotrebič vypnete, chladiaci ventilátor môže pokračovať v činnosti, kým sa spotrebič neochladí.
10.1 Odporúčania pre varenie
a kvality použitých prísad. Váš spotrebič môže variť inak ako spotrebič, ktorý ste používali predtým. Rady nižšie zobrazujú odporúčané funkcie ohrevu a nastavenia času pečenia pre konkrétne typy jedál. Ak nie je k dispozícii nastavenie pre konkrétny recept, vyhľadajte nastavenie pre podobný recept. Viac odporúčaní týkajúcich sa pečenia nájdete v tabuľkách pečenia na našej webovej lokalite. Ak chcete vyhľadať tipy na prípravu pokrmov, skontrolujte číslo PNC uvedené na typovom štítku na prednom ráme dutiny spotrebiča.
10.2 Odporúčania pre mikrovlnnú rúru
Riad neprevarte príliš vysoko nastavením výkonu a času. Jedlo môže vyschnúť, prihorieť alebo spôsobiť požiar.
Spotrebič nepoužívajte na varenie vajíčok v škrupine ani slimákov v ulite, pretože by mohli vybuchnúť. Žĺtok alebo volské oká pred ohrevom prepichnite.
Jedlo so šupkou alebo kožou pred varením poprepichujte vidličkou.
Zeleninu pokrájajte na rovnako veľké kusy.
Po vypnutí spotrebiča vyberte jedlo a nechajte ho niekoľko minút odstáť, aby sa
použite riad vhodný do mikrovlnnej rúry.
Kuchynský riad položte do stredu otočného taniera.
Kontakt s príliš horúcimi alebo chladnými predmetmi môže spôsobiť prasknutie otočného taniera.
V polovici rozmrazovania otočte jedlo na druhú stranu alebo premiešajte.
Tekuté pokrmy občas premiešajte.
Jedlo pred podávaním premiešajte.
Jedlo pred prípravou a zohrievaním prikryte.
Pri ohreve nápojov vložte do fľaše alebo pohára lyžicu, aby ste zabezpečili lepšiu distribúciu tepla.
Potraviny vkladajte do spotrebiča bez obalu. Hotové balené jedlá môžete vložiť do rúry, iba keď je obal vhodný pre mikrovlnné rúry
tanier obrátený hore dnom vložený do nádoby na zachytávanie odmrazenej vody, prípadne použite rozmrazovací rošt alebo plastové cedidlo, aby mohla voda odtekať.
Následne rozmrazené kúsky odoberte.
Ak chcete uvariť mrazené ovocie a zeleninu, zvoľte vyšší mikrovlnný výkon a nemusíte ich vopred rozmrazovať.
chrumkavú kôrku, jedlo varte odkryté.
294 SLOVENSKY
10.3 Kuchynský riad a materiály vhodné do mikrovlnnej rúry
Používajte iba kuchynský riad a materiály vhodné do mikrovlnnej rúry. Použite tabuľku nižšie ako referenciu.
Pred použitím skontrolujte technické údaje kuchynského riadu/materiálu.
v rúre bez kovových prvkov, napr. teplovzdorné sklo
Sklo a porcelán nevhodné na pou‐ žitie v rúre bez striebra, zlata, plati‐ ny alebo iných kovových ozdôb
X X X
Sklo a sklokeramika vyrobené z materiálu vhodného na použitie v rúre/mrazuvzdorného materiálu
Keramický a hlinený riad bez kre‐ meňových alebo kovových prvkov a glazúry, ktoré obsahujú kov
X X
Kuchynský riad vyrobený z porcelá‐ nu, keramiky alebo hliny, ktorý má neglazovaný spodok alebo drobné otvory, napr. na rukovätiach
X X X X
Teplovzdorný plast až do 200 °C X X
Kartón, papier X X X
Potravinová fólia vhodná do mi‐ krovlnnej rúry
X X X
Fólia na pečenie s uzáverom vhod‐ ným pre mikrovlnné rúry
X X
Nádoby na pečenie vyrobené z ko‐ vu, napr. smaltu, zliatiny
X X X
Formy na pečenie, s čiernym lakom alebo silikónovou vrstvou
X X X
Kuchynský riad vhodný do mi‐ krovlnnej rúry, napr. zapekací pe‐ káč
X X X
Komplet roštov na gril X X
10.4 Odporúčané nastavenia výkonu pre rôzne druhy jedla
Údaje v tabuľke sú len referenčné.
SLOVENSKY 295
Prudké opekanie na začiatku procesu prípravy pokrmu Ohrievanie tekutín
Rozmrazovanie a ohrievanie mrazených jedál
Príprava zeleniny Príprava jedál s vajíčkami
Pomaly varené dusené jedlá
Pomalé varenie ryže
Ohrievanie jedál na jednom tanieri
Roztápanie syru, čokolády, masla Varenie/ohrev chúlostivých jedál Pokračovanie v príprave jedál
Rozmrazovanie chleba
Rozmrazovanie ovocia a koláčov
Rozmrazovanie sy‐ ra, smotany, masla
Rozmrazovanie mäsa, rýb
Ohrievanie jedál pre ko‐ jencov
10.5 Tabuľky pečenia pre skúšobné inštitúty
Funkcia mikrovlnnej rúry Ak nie je určené inak, použite drôtený rošt.
Informácie pre skúšobné ústavy
Testy podľa normy IEC 60705.
otočného ta‐ niera
Fašírka 500 0.9 Súprava otočného ta‐ niera
18 - 20 -
Vaječný nákyp 500 1 Súprava otočného ta‐ niera
15 - 17 -
296 SLOVENSKY
otočného ta‐ niera
Kombinovaná funkcia mikrovlnnej rúry Použite funkciu: Mikrovlnný gril.
Použite dolný grilovací rošt.
Kurča, 1,1 kg 300 vysoká 30 - 35 Mäso vložte do okrú‐ hlej sklenenej nádoby.
11.1 Poznámky k čisteniu
Prednú stranu spotrebiča očistite iba handričkou z mikrovlákien namočenou v teplej vode s jemným čistiacim prostriedkom.
Na čistenie kovových povrchov použite čistiaci roztok.
Škvrny vyčistite s miernym čistiacim prostriedkom.
Čistiace pro‐ striedky
Dutinu očistite po každom použití. Hromadenie tuku alebo iných zvyškov môže mať na ná‐ sledok vznik požiaru. Strop spotrebiča opatrne vyčistite od zvyškov jedla a tuku.
používanie
Jedlo v spotrebiči neskladujte dlhšie ako 20 minút. Dutinu osušte po každom použití iba handričkou z mikrovlákien.
Vyčistite všetko príslušenstvo po každom použití a nechajte ho vyschnúť. Pred čistením po‐ čkajte, kým otočný tanier vychladne. Hrozí riziko, že by otočný tanier mohol prasknúť. Použi‐ te iba handričku z mikrovlákien namočenú v teplej vode s jemným čistiacim prostriedkom. Príslušenstvo sa nesmie umývať v umývačke riadu.
Príslušenstvo s nelepivou povrchovo úpravou nečistite abrazívnymi čistiacimi prostriedkami ani predmetmi s ostrými hranami.
Príslušenstvo
SLOVENSKY 297
12.1 Čo robiť, ak...
jania alebo je pripojený nesprávne.
elektrického napájania.
Hodiny nie sú nastavené. Nastavte hodiny; podrobnosti nájdete v kapitole Časové funkcie ; návod na nastavenie: Časové funkcie.
Dvierka nie sú správne zatvorené. Dvierka úplne zatvorte.
Je vypálená poistka. Skontrolujte, či je príčinou poruchy poistka. Ak sa pro‐ blém objaví znovu, kontaktujte kvalifikovaného elektri‐ kára.
Spotrebič Detská poistka je zapnutý. Pozrite si kapitolu „Ponuka“, podkapitoly: Voliteľné funk‐ cie.
mena v kapitole „Starostlivosť a čistenie“: Osvetlenie.
Otočný tanier vydáva zvuky. Pod otočným tanierom sú zvyšky jedla.
12.2 Ako postupovať: Poruchové kódy
Keď sa vyskytne softvérová chyba, na displeji sa zobrazí chybové hlásenie.
V tejto časti nájdete zoznam problémov, ktoré môžete vyriešiť sami.
správne.
vých poliach žiadne nečistoty.
F908 – systém spotrebiča sa nedokáže pripojiť k ovlá‐ daciemu panelu.
Vypnite a zapnite spotrebič.
298 SLOVENSKY
12.3 Servisné údaje
Ak problém nedokážete odstrániť sami, kontaktujte vášho predajcu alebo autorizované servisné stredisko.
Údaje potrebné pre autorizované servisné stredisko nájdete na typovom štítku. Typový štítok sa nachádza na prednom ráme dutiny spotrebiča. Neodstraňujte typový štítok z dutiny spotrebiča.
Číslo produktu (PNC) .........................................
Sériové číslo (S.N.) .........................................
13.1 Úspora energie
Uistite sa, že sú dvierka spotrebiča počas prevádzky zatvorené. Počas prípravy pokrmu neotvárajte dvierka spotrebiča príliš často. Tesnenie dvierok udržiavajte čisté a uistite sa, že je upevnené na svojom mieste.
Ak je to možné, spotrebič pred samotnou prípravou pokrmu nepredhrievajte.
Keď pripravujete niekoľko pokrmov naraz, zachovajte čo najkratšie prestávky medzi pečením.
Pečenie s vypnutým osvetlením Počas pečenia vypnite osvetlenie. Zapnite ho iba v prípade potreby.
14.1 Ponuka
Voliteľné funkcie Na nastavenie konfigurácie spotrebiča.
Nastavenia Nastavenie Na nastavenie konfigurácie spotrebiča.
Servis Zobrazenie verzie softvéru a konfigurácie.
14.2 Podponuka pre: Voliteľné funkcie
Detská poistka Zabraňuje náhodnému zapnutiu spotrebiča. Keď je zapnutá voliteľná funkcia Det‐ ská poistka na displeji sa po zapnutí spotrebiča zobrazí text. Na umožnenie pou‐ žívania spotrebiča vyberte písmená kódu v abecednom poradí. Prístup k časova‐ ču, diaľkovému ovládaniu a osvetleniu je možný so zapnutou detskou poistkou.
Časové údaje Zapnutie a vypnutie hodín.
Formát digitálnych hodín Zmena formátu zobrazenia času.
SLOVENSKY 299
14.3 Podponuka pre: Nastavenie
Jas displeja Nastavenie jasu displeja.
Tóny tlačidiel
Hlasitosť zvuku Nastavenie hlasitosti tónov tlačidiel a signálov.
Presný čas Nastavenie aktuálneho času a dátumu.
14.4 Podponuka pre: Servis
Verzia softvéru Informácie o verzii softvéru.
Zrušiť všetky nastavenia Obnovte nastavenia z výroby.
Zap/Vyp Ponuka Obľúbené Časovač
MW
predvolenými nastaveniami: 30 sek/1000 W.
ohrev/príprava 100 - 1000 W
príprava/opekanie intenzita: nízka/vysoká príprava/opekanie ohrievanie tekutín 800 - 1000 W
zohrievanie 300 - 700 W
rozmrazovanie 100 - 200 W
topenie 100 - 400 W
príprava pukancov 700 - 1000 W
300 SLOVENSKY
W
min
V polovici rozmrazovania otočte jedlo na druhú stranu alebo premiešajte. Pri ohrievaní tekutín vložte do pokrmu lyžičku. Potraviny vkladajte do spotrebiča bez obalu (okrem bezpečného na použitie v mikrovlnnej rúre).
100 - 500 60
>500 7
sek – nastavte mikrovln‐ ný výkon.
– zvoľte funkciu.
– nastavenie po‐ tvrďte stlačením tla‐ čidla.
– stlačením zapnite spotrebič.
– stlačením tlačidla spustíte varenie.
Použite 10 % sprievodcu dokončením na predĺženie doby varenia keď zostáva 10 % času varenia.
zariadení alebo sa obráťte na obecný alebo mestský úrad.
na recykláciu. Obal hoďte do príslušných kontajnerov na recykláciu. Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí a recyklujte odpad z elektrických a elektronických spotrebičov. Nelikvidujte spotrebiče označené symbolom
SLOVENSKY 301
Le damos la bienvenida a AEG. Gracias por elegir nuestro aparato.
Obtenga consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y reparación en aeg.com/support
Para más recetas, consejos y resolución de problemas, descargue la aplicación My
Salvo modificaciones.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.......................................................... 305 3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO..............................................................308 4. PANEL DE CONTROL................................................................................309 5. ANTES DEL PRIMER USO.........................................................................310 6. USO DIARIO............................................................................................... 311 7. FUNCIONES DEL RELOJ...........................................................................314 8. USO DE LOS ACCESORIOS..................................................................... 315 9. FUNCIONES ADICIONALES......................................................................316 10. CONSEJOS...............................................................................................316 11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA............................................................... 320 12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................. 320 13. EFICACIA ENERGÉTICA......................................................................... 322 14. ESTRUCTURA DEL MENÚ...................................................................... 322 15. ¡ES FÁCIL!................................................................................................ 323 16. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES.........................................................324
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace responsable de lesiones o daños producidos como resultado de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras consultas.
1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables • Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
302 ESPAÑOL
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados del aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las personas con minusvalías importantes y complejas, salvo que estén bajo supervisión continua. • Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato. • Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de los niños y deséchelo de forma adecuada. • ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se calientan mucho durante el funcionamiento. Mantenga a los niños y las mascotas alejados del aparato cuando esté en uso y cuando se enfríe. • Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños, debe activarlo. • La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no podrán ser realizados por niños sin supervisión.
1.2 Instrucciones generales de seguridad • Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar. • Este aparato está diseñado para uso doméstico en interiores. • Este aparato se puede utilizar en oficinas, habitaciones de hotel, habitaciones de Bed&Breakfast, casas de campo y otros alojamientos similares donde dicho uso no exceda (en promedio) los niveles de uso doméstico. • Solo un electricista cualificado puede instalar este aparato y sustituir el cable. • No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura empotrada. • Desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de realizar tareas de mantenimiento.
ESPAÑOL 303
• Si el cable de alimentación presenta algún daño, el fabricante, su servicio técnico autorizado o un profesional tendrán que cambiarlo para evitar riesgos. • ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato está apagado antes de cambiar la bombilla para evitar el riesgo de descarga eléctrica. • ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se calientan mucho durante el funcionamiento. Debe tener cuidado para evitar tocar los elementos de calentamiento o la superficie del interior del aparato. • Utilizar siempre guantes o manoplas para horno para retirar o introducir accesorios o recipientes. • Utilice únicamente el plato giratorio y el soporte del el plato giratorio diseñado para este aparato. • No active la función de microondas cuando el aparato esté vacío. Las piezas metálicas en el interior de la cavidad pueden generar arco eléctrico. • No se pueden utilizar contenedores metálicos de alimentos y bebidas durante la cocción con microondas. Este requisito no se aplica si el fabricante especifica el tamaño y la forma de los contenedores metálicos apropiados para cocción con microondas. • ADVERTENCIA: Si la puerta o los cierres de la puerta sufren daños, no debe operar el aparato hasta que una persona cualificada lo haya reparado. • ADVERTENCIA: Solo una persona cualificada puede realizar tareas de reparación o mantenimiento que impliquen la extracción de una tapa que protege contra la exposición a la energía del microondas. • ADVERTENCIA: No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes herméticos. Podrían explotar. • Utilice solamente utensilios aptos para hornos de microondas. • Cuando caliente alimentos en recipientes de papel o plástico, vigile el aparato por la posibilidad de incendio.
304 ESPAÑOL
• El aparato está diseñado para calentar alimentos y bebidas. El secado de alimentos o ropa y el calentamiento de almohadillas térmicas, pantuflas, esponjas, trapos húmedos y similares pueden provocar riesgo de lesiones, ignición o incendio. • Si se genera humo, apague o desenchufe el aparato y deje la puerta cerrada para sofocar las posibles llamas. • El calentamiento de bebidas en el microondas puede provocar un hervido brusco y lento. Extreme la precaución cuando manipule los recipientes. • Se agitará o removerá el contenido de los biberones y de los tarros de comida para bebés y se controlará la temperatura antes de consumirlos para evitar quemaduras. • Los huevos con cáscara y los huevos duros enteros no deben calentarse en el aparato, ya que pueden explotar, incluso después de que haya terminado el calentamiento en el microondas. • Limpie el aparato con regularidad y elimine los restos de comida. • No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato. • No utilice productos de limpieza abrasivos ásperos ni rascadores de metal afilado para limpiar el cristal de las tapas abisagradas de la placa si no quiere arañar su superficie, lo que podría hacer que el cristal se hiciese añicos. • Si no se mantiene el aparato en condiciones limpias, la superficie podría deteriorarse y afectar negativamente a la vida útil del aparato y provocar situaciones de riesgo.
2.1 Instalación
• Siga las instrucciones de instalación suministradas con el aparato. • Tenga cuidado al mover el aparato, porque es pesado. Utilice siempre guantes de protección y calzado cerrado. • No tire nunca del aparato sujetando el asa.
• No instale ni utilice un aparato dañado.
ESPAÑOL 305
• Instale el aparato en un lugar seguro y adecuado que cumpla los requisitos de instalación. • Respete siempre la distancia mínima entre el aparato y los demás electrodomésticos y mobiliario. • Antes de montar el aparato, compruebe si la puerta se abre sin limitaciones. • El aparato está equipado con un sistema de refrigeración eléctrica. Debe utilizarse con la fuente de alimentación eléctrica. • La unidad empotrada debe cumplir los requisitos de estabilidad de la norma DIN 68930.
• Todas las conexiones eléctricas deben realizarlas electricistas cualificados. • El aparato debe conectarse a tierra. • Asegúrese de que los parámetros de la placa de características son compatibles con los valores eléctricos del suministro eléctrico. • Utilice siempre una toma con aislamiento de conexión a tierra correctamente instalada. • No utilice adaptadores de enchufes múltiples ni cables prolongadores. • Asegúrese de no provocar daños en el enchufe ni en el cable de red. Si es necesario cambiar el cable de alimentación del aparato, debe hacerlo el centro de servicio técnico autorizado. • Evite que el cable de red toque o entre en contacto con la puerta del aparato o con el hueco por debajo del aparato, especialmente mientras funciona o si la puerta está caliente. • Los mecanismos de protección contra descargas eléctricas de componentes con corriente y aislados deben fijarse de forma que no puedan aflojarse sin utilizar herramientas. • Conecte el enchufe a la toma de corriente únicamente cuando haya terminado la instalación. Asegúrese de tener acceso al enchufe del suministro de red una vez finalizada la instalación. • Si la toma de corriente está floja, no conecte el enchufe. • No desconecte el aparato tirando del cable de conexión a la red. Tire siempre del enchufe. • Use únicamente dispositivos de aislamiento apropiados: línea con protección contra los cortocircuitos, fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse del soporte), dispositivos de fuga a tierra y contactores. • La instalación eléctrica debe tener un dispositivo de aislamiento que permita desconectar el aparato de todos los polos de la red. El dispositivo de aislamiento debe tener una apertura de contacto con una anchura mínima de 3 mm. • El aparato se suministra con enchufe y cable de red.
Altura mínima del armario (Altura mínima del armario debajo de la encimera)
444 (460) mm
Ancho del armario 560 mm
Profundidad del armario 550 (550) mm
Altura de la parte frontal del aparato
455 mm
Altura de la parte trasera del aparato
440 mm
Anchura de la parte frontal del aparato
595 mm
Anchura de la parte trasera del aparato
559 mm
Fondo del aparato 567 mm
Fondo empotrado del apa‐ rato
546 mm
Fondo con la puerta abierta 882 mm
Tamaño mínimo de la aber‐ tura de ventilación. Abertu‐ ra situada en la parte trase‐ ra inferior
560x20 mm
Longitud del cable de ali‐ mentación. El cable está en la esquina derecha de la parte trasera
1500 mm
Tornillos de montaje 3.5x25 mm
2.2 Conexión eléctrica
306 ESPAÑOL
2.3 Uso
• Cocina siempre con la puerta del aparato cerrada. • Si el aparato se instala detrás de un panel de un mueble (por ejemplo una puerta) asegúrese de que la puerta nunca esté cerrada mientras funciona el aparato. El calor y la humedad pueden acumularse detrás de un panel del armario cerrado y provocar daños al aparato, el alojamiento o el suelo. No cierre del panel del armario hasta que el aparato se haya enfriado completamente después de su uso.
aparato. • Asegúrese de que las aberturas de ventilación no están bloqueadas. • No deje el aparato desatendido durante el funcionamiento. • Apague el aparato después de cada uso. • Tenga cuidado al abrir la puerta del aparato mientras funciona. Puede liberarse aire caliente. • No utilice el aparato con las manos mojadas ni con agua en contacto. • No ejerza presión sobre la puerta abierta. • No utilice el aparato como superficie de trabajo ni para depositar objetos. • Abra la puerta del aparato con cuidado. El uso de ingredientes con alcohol puede provocar una mezcla de alcohol y aire. • No deje que los chispas ni las llamas abiertas entren en contacto con el aparato cuando abra la puerta. • No coloque productos inflamables o artículos mojados con productos inflamables dentro, cerca o sobre el aparato. • No utilice la función de microondas para
esmalte: – no coloque papel de aluminio directamente en la parte inferior del interior del aparato. – no ponga agua directamente en el aparato caliente. – no deje platos húmedos ni alimentos en el aparato una vez finalizada la cocción. – tenga cuidado al retirar o instalar los accesorios. • La pérdida de color del esmalte o el acero inoxidable no afecta al rendimiento del aparato.
2.4 Mantenimiento y limpieza
apague el aparato y desconecte el enchufe de la red. • Asegúrese de que el aparato esté frío. Los paneles de cristal pueden romperse. • Cambie inmediatamente los paneles de cristal de la puerta que estén dañados. Póngase en contacto con el servicio técnico autorizado. • Tenga cuidado al desmontar la puerta del aparato. ¡La puerta es muy pesada! • Asegúrese de que el interior, el plato giratorio y la puerta se secan después de cada uso. El vapor producido durante el funcionamiento del aparato se condensa en las paredes de la cavidad y puede provocar corrosión. • Limpie periódicamente el aparato para evitar el deterioro del material de la superficie. • Los restos de comida o grasa en el interior del aparato podrían provocar un incendio y arcos eléctricos cuando se utiliza la función de microondas. • Limpie el aparato con un paño suave humedecido. Utilice solo detergentes neutros. No utilice productos abrasivos, estropajos duros, disolventes ni objetos de metal. • Si utiliza aerosoles de limpieza para hornos, siga las instrucciones de seguridad del envase.
ESPAÑOL 307
2.5 Iluminación interna
2.6 Asistencia tecnica
• Para reparar el aparato, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado. • Utilice solamente piezas de recambio originales.
producto y las de repuesto vendidas por separado: Estas bombillas están destinadas a soportar condiciones físicas extremas en los aparatos domésticos, como la temperatura, la vibración, la humedad, o están destinadas a señalar información sobre el estado de funcionamiento del aparato. No están destinadas a utilizarse en otras aplicaciones y no son adecuadas para la iluminación de estancias domésticas. • Este producto contiene una fuente luminosa de la clase de eficiencia energética G. • Utilice solo bombillas de las mismas características .
2.7 Eliminación
saber cómo desechar correctamente el aparato. • Desconecte el aparato de la red. • Corte el cable eléctrico cerca del aparato y deséchelo. • Retire el pestillo de la puerta para evitar que los niños o las mascotas queden atrapados en el aparato.
3.1 Resumen general
Panel de control
Pantalla
Resistencia
Generador de microondas
Bombilla
Eje del plato giratorio
308 ESPAÑOL
3.2 Accesorios
Set de Turntable Para preparar comida.
Rejilla para grill Para utilizar el grill.
4.1 Vista general del panel de control
Encendido/ON / Apaga‐ do/OFF Mantenga pulsado para encender y apagar el aparato.
Menú Muestra las funciones del aparato.
Favoritos Muestra los ajustes favoritos.
Pantalla Muestra los ajustes actuales del electrodoméstico.
Interruptor de la lámpa‐ ra Enciende y apaga la luz.
Inicio rápido del mi‐ croondas Para activar la función de microondas (1000 W y 30 segundos).
ESPAÑOL 309
Pulse el botón
Mantener pulsado
Tocar la superficie con la punta de los dedos.
Deslizar la punta del dedo sobre la superficie.
Tocar la superficie durante 3 segun‐ dos.
4.2 Pantalla
Después de encenderse, la pantalla muestra la pantalla principal con la función y la intensidad predeterminada del grill. A. Hora B. INICIO/PARAR C. Intensidad del grill D. Funciones de cocción E. Potencia del Microondas F. Temporizador
Indicadores de pantalla
Indicadores básicos - para navegar por la pantalla.
Para retroceder un nivel en el me‐ nú.
Para confirmar la selección o el ajus‐ te.
Para deshacer la última acción.
Para activar y desactivar las op‐ ciones.
Función e indicadores de Sonar la alarma : cuando el tiempo de cocción seleccionado finaliza, suena una se‐ ñal sonora.
La función está activada. La cocción se detiene automáticamen‐ te.
El sonido de la alarma está apa‐ gado.
La función está activada.
Indicadores de temporizador
Para cancelar el ajuste.
310 ESPAÑOL
5.1 Limpieza inicial
Paso 1 Paso 2 Paso 3
Limpie únicamente el aparato y los accesorios con un paño de microfi‐ bra humedecido en agua tibia y de‐ tergente suave.
Retire todos los accesorios del apa‐ rato.
Coloque los accesorios en el apara‐ to.
5.2 Primera conexión
La pantalla muestra un mensaje de bienvenida después de la primera conexión.
Debe ajustar: Idioma, Brillo de la pantalla, Tono de teclas, Volumen del timbre, Hora.
6.1 Cómo ajustar la función:Grill + microondas,Grill
El aparato puede hacer ruidos al utilizar la función:Grill + microondas. No es ninguna anomalía en esta función.
Paso 2 Ponga en marcha el aparato. La pantalla muestra la función de cocción por defecto.
Paso 3 Pulse el símbolo de la función de cocción para entrar en el submenú.
Paso 4
Paso 5 Seleccione el nivel de intensidad del grill.
Función Nivel de intensidad del grill
Lo Bajo
Hi Alto
Paso 6
Paso 7
Paso 8 Apague el aparato.
ESPAÑOL 311
La potencia de microondas está limitada a 500 W cuando se utiliza la función:Grill + microondas.
Paso 2 Ponga en marcha el aparato. La pantalla muestra la función de cocción por defecto.
Paso 3 Pulse el símbolo de la función de cocción para entrar en el submenú.
Paso 4
Paso 5
Paso 6 Apague el aparato.
6.2 Cómo ajustar: Funciones del microondas
Paso 1 Ponga en marcha el aparato.
Paso 2 Pulse el símbolo de la función de cocción para entrar en el submenú.
Paso 3 microondas.
Paso 4
Paso 5
Paso 6 Apague el aparato.
El tiempo máximo de las funciones del microondas dependerá de la potencia del microondas fijada:
> 500 7
312 ESPAÑOL
6.3 Instrucciones de uso: Inicio rápido del microondas
El microondas se puede encender en cualquier mo‐ mento con: Inicio rápido del microondas.
Paso 1 El microondas funcionará durante 30 segundos.
6.4 Funciones de cocción
Paso 2 Para prolongar el tiempo de cocción:
Pulse en el valor del tiempo de funcionamiento para ir al control de tiempo. Ajuste el tiempo de coc‐ ción.
Pulse +30 s .
ESTÁNDAR
Para cocinar la comida en poco tiempo y dorarla. Puede ajustar 2 niveles de intensi‐ dad del grill: bajo y alto.
Grill + microondas
Calentamiento, cocción, potencia: 100 - 1000 W
Microondas
MICROONDAS
de maíz, rango de poten‐ cia: 700 - 1000 W
Palomitas de maíz
do, pasteles, potencia: 100 - 200 W
Descongelar
Calentar bebidas y sopas, rango de potencia: 800 - 1000 W
Fundir chocolate y mante‐ quilla, rango de potencia: 100 - 400 W
Calentar comidas prepara‐ das y delicadas, rango de potencia: 300 - 700 W
ESPAÑOL 313
7.1 Descripción de funciones de reloj
Finalizar acción Para ajustar lo que ocurre al finalizar el temporizador.
Añadir tiempo Para ampliar el tiempo de cocción.
Avisador Para ajustar una cuenta atrás. El máximo es 23 h 59 min. Esta función no influye en el funcionamiento del aparato.
7.2 Cómo ajustar: Funciones de reloj
Paso 2 Pulse: Hora.
Paso 3
Paso 2
Paso 3
Paso 2
Paso 3 Ajuste el tiempo de cocción.
Paso 4
Paso 5 Pulse: Finalizar acción.
Paso 6 Elija el que prefiera: Finalizar acción.
Paso 7
314 ESPAÑOL
cocción. También puede cambiar la función de cocción.
Para prolongar el tiempo de cocción, pulse +1min .
Paso 2 Ajuste el valor del temporizador.
Paso 3
Puede cambiar el tiempo ajustado durante la cocción en cualquier momento.
materiales adecuados para microondas en el capítulo “Consejos”.
8.1 Inserción de accesorios
Utilice únicamente utensilios y materiales adecuados. Consulte los recipientes y
Set de Turntable: Siempre cocine los alimentos en el plato giratorio. Coloque la guía de rodillo alrededor del eje girato‐ rio. Coloque la bandeja de cristal giratoria sobre la guía de rodillos. Utilice únicamente el plato giratorio suministrado con el aparato.
Rejilla para grill: Coloque la parrilla con las tapas de silicona apo‐ yadas en el plato giratorio.
ESPAÑOL 315
9.1 Cómo guardar: Favoritos
Puede guardar sus ajustes favoritos, como la función de cocción, el tiempo de cocción, la temperatura o la función de limpieza. Puede guardar 3 ajustes favoritos.
Paso 1 Ponga en marcha el aparato.
Paso 2 Seleccione los ajustes preferidos.
Paso 3
Paso 4 Seleccione: Guardar los ajustes actuales.
Paso 5 Pulse +
9.2 Bloqueo función
Esta función impide que se produzca accidentalmente un cambio de la función de cocción.
Paso 1 Ponga en marcha el aparato.
Paso 2 Seleccione una función de cocción.
Paso 3
Para desactivar la función, repita el paso 3.
9.3 Ventilador de refrigeración
Cuando el aparato está en funcionamiento, el ventilador de enfriamiento se enciende automáticamente para mantener frías sus
superficies. Si apaga el aparato, el ventilador de enfriamiento puede seguir funcionando hasta que se enfríe.
10.1 Recomendaciones de cocción
de la calidad y cantidad de los ingredientes utilizados. El aparato puede cocinar de forma diferente del aparato que tenía anteriormente. Las siguientes sugerencias muestran las funciones de cocción y los ajustes recomendados de tiempo de cocción para tipos de alimentos concretos. Si no encuentra los ajustes para una receta especial, busque otra similar. Para más recomendaciones de cocina, consulte las tablas de cocción en nuestro sitio web. Para encontrar los consejos de cocción, compruebe el número de PNC de la placa de datos del marco frontal del interior del apara‐ to.
316 ESPAÑOL
10.2 Recomendaciones para microondas
No recocine los platos ajustando una potencia y un tiempo demasiado elevados. La comida puede secarse, quemarse o provocar fuego.
No utilice el aparato para cocinar huevos o caracoles con la cáscara porque pueden estallar. Perfore la yema de los huevos fritos antes de recalentarlos.
Perfore la piel de los alimentos varias veces con un tenedor antes de cocinarlos.
Corte las verduras en trocitos de igual tamaño.
Después de apagar el aparato, saque los alimentos y déjelo reposar unos minutos para
base del horno. Utilice siempre los utensilios de cocina adecuados para microondas.
Coloque el utensilio de cocina en el centro de la zona seleccionada.
El contacto con elementos demasiado calientes o demasiado fríos puede romper el plato giratorio.
Remueva o de la vuelta a la comida a la mitad del tiempo de cocción o descongelación.
Remueva de vez en cuando los platos líquidos.
Remueva la comida antes de servirla.
Tape la comida para cocinar y recalentar.
Coloque la cuchara en la botella o el vaso al calentar bebidas para asegurar una mejor distribución del calor.
Coloque los alimentos en el aparato sin ningún envoltorio. Las comidas envasadas solo pueden introducirse en el aparato si su embalaje es apto para microondas (consulte
desenvolver en un plato pequeño vuelto del revés con un contenedor debajo o en una bandeja de descongelación o tamiz de plástico para que el líquido de descongelación pueda salir.
Retire las piezas después de descongeladas.
Para cocinar frutas y verduras sin descongelarlas primero puede utilizar una potencia superior del microondas.
sin tapar solamente si desea un resultado crujiente.
10.3 Recipientes y materiales adecuados para microondas
Para el microondas, utilice solo utensilios y materiales adecuados. Consulte la tabla siguiente como referencia.
Compruebe los utensilios de cocina / especificación de materiales antes de utilizarlo.
componentes de metal, p. ej., vidrio térmico
ESPAÑOL 317
horno sin plata, oro, platino ni de‐ coraciones de metal
Cristal y vitrocerámica de material apto para horno y congelación
Cerámica y barro sin cuarzo ni componentes metálicos, o vidriado que contenga metales
X X
Cerámica, porcelana o barro cocido con fondo sin vidriar o con peque‐ ños orificios, p. ej., en las asas
X X X X
Plástico resistente al calor hasta 200 °C
X X
Cartón, papel X X X
Película para microondas X X X
Film para asado con cierre apto pa‐ ra microondas
X X
Fuentes de metal, como esmalte o hierro fundido
X X X
Moldes, barniz negro o revesti‐ miento de silicona
X X X
Utensilios para microondas, p.ej., Crostino
X X X
Rejilla para grill X X
10.4 Ajustes de potencia recomendados para distintos tipos de alimentos
Los datos de la tabla son valores orientativos.
Sofreír al inicio del proceso de cocción calentar líquidos
318 ESPAÑOL
Descongelar y calentar platos congelados
Estofados a fue‐ go lento Calentar platos únicos
Cocinar verduras Cocinar platos de huevos
Fundir queso, chocolate, mantequi‐ lla Cocinar / calentar alimentos delicados Continuar cocinando
Descongelar pan Descongelar fruta y pasteles
Descongelar queso, nata, mantequilla
Descongelar carne, pescado
Calentar alimentos infan‐ tiles
10.5 Tablas de cocción para organismos de control
Función microondas Use la parrilla salvo que se indique lo contrario.
Información para institutos de pruebas
Pruebas realizadas de conformidad con IEC 60705.
rio
Pastel de carne 500 0.9 Set de Turn‐ table
18 - 20 -
Pudding de huevo 500 1 Set de Turn‐ table
15 - 17 -
Descongelar carne 200 0.5 Plato girato‐ rio
8 - 9 -
Función de combi microondas Use la función: Grill microondas.
Use la rejilla para grill baja.
ESPAÑOL 319
Pollo, 1,1 kg 300 alto 30 - 35 Coloque la carne en un recipiente de cristal redondo.
11.1 Notas sobre la limpieza
Limpie la parte frontal del aparato solo con un paño de microfibra humedecido en agua tibia y detergente suave.
Utilice un producto de limpieza para limpiar las superficies metálicas.
Limpie las manchas con un detergente suave.
Agentes limpia‐ dores
Limpie el interior después de cada uso. La acumulación de grasa u otros residuos puede provocar un incendio. Retire los residuos de alimentos y la grasa de la bóveda del aparato.
No guarde la comida en el aparato más de 20 minutos. Seque la cavidad solo con un paño de microfibra después de cada uso.
Limpie todos los accesorios después de cada uso y déjelos secar. Antes de limpiar, espere hasta que la mesa giratoria esté fría. Existe riesgo de rotura de la mesa giratoria. Use solo un paño suave humedecido en agua tibia y detergente suave. No lave los accesorios en el lavavajillas.
Evite limpiar los accesorios antiadherentes con limpiadores abrasivos u objetos afilados.
Accesorios
320 ESPAÑOL
12.1 Qué hacer si...
trico o está mal conectado.
mente a la red eléctrica.
El reloj no está ajustado. Ajuste el reloj; para obtener más información, consulte Funciones de reloj capítulo, Cómo ajustar: Funciones de reloj.
La puerta no está bien cerrada. Cierre la puerta del aparato completamente.
Ha saltado el fusible. Compruebe si el fusible es la causa del problema. Si el problema persiste, póngase en contacto con un electri‐ cista cualificado.
El aparato Bloqueo de seguridad está encendido. Consulte el capítulo "Menú", submenú: Opciones.
pítulo "Mantenimiento y limpieza", Cómo cambiar: Bombilla.
El conjunto de plato giratorio hace ruido. Hay restos de comida debajo del plato giratorio.
12.2 Cómo administrar: Códigos de error
Cuando se produce el error de software, la pantalla muestra un mensaje de error.
En esta sección, encontrará la lista de los problemas que puede manejar por su cuenta.
cionan correctamente.
haya suciedad en los campos táctiles.
F908: el sistema del aparato no puede conectarse con el panel de control.
Encienda y apague el aparato.
12.3 Datos de servicio
Si no logra subsanar el problema, póngase en contacto con su distribuidor o un centro de servicio técnico autorizado.
Los datos que necesita para el Centro de servicio técnico se encuentran en la placa de características. La placa de características se encuentra en el marco delantero del interior del aparato. No retire la placa de características de la cavidad del aparato.
ESPAÑOL 321
Número de producto (PNC)
.........................................
13.1 Ahorro energético
Asegúrese de que la puerta del aparato esté cerrada cuando esté en funcionamiento. No abra la puerta del aparato muchas veces durante la cocción. Mantenga limpia la junta de la puerta y asegúrese de que está bien fijada en su posición.
No precaliente el aparato antes de cocinar en la medida de lo posible.
Reduzca al máximo el tiempo entre horneados cuando prepare varios platos de una vez.
Cocción con la bombilla apagada Apague la luz mientras cocina. Enciéndala únicamente cuando la necesite.
14.1 Menú
Opciones Para ajustar la configuración del aparato.
Ajustes Configuración Para ajustar la configuración del aparato.
Asistencia Muestra la configuración y la versión del software.
14.2 Submenú de: Opciones
Bloqueo de seguridad Evita la activación accidental del aparato. Cuando la opción está activada, el tex‐ to Bloqueo de seguridad aparece en la pantalla al encender el aparato. Para acti‐ var el uso del aparato, seleccione las letras del código en orden alfabético. Acce‐ da al temporizador, el funcionamiento remoto y la lámpara está disponible con la opción activada.
Indicación tiempo Enciende y apaga el reloj.
Opción de hora digital Cambia el formato de la indicación de tiempo mostrada.
322 ESPAÑOL
14.3 Submenú de: Configuración
Brillo de la pantalla Ajusta el brillo de la pantalla.
Tono de teclas Activa y desactiva el tono de los campos táctiles. No es posible silenciar el tono
Volumen del timbre Ajusta el volumen de los tonos y señales de las teclas.
Hora Ajusta la hora y la fecha actuales.
14.4 Submenú de: Asistencia
Versión del software Información sobre versión de software.
Restaurar todos los ajustes Restaura los ajustes de fábrica.
Encendido/ON / Apa‐ gado/OFF Favoritos Temporizador
microondas
to con los ajustes predeterminados: 30 seg / 1000 W.
calentar / cocinar 100 - 1000 W
cocinar / dorar intensidad: baja / alta cocinar / dorar calentar líquidos 800 - 1000 W
recalentar 300 - 700 W
descongelar 100 - 200 W
derretir 100 - 400 W
hacer palomitas de maíz 700 - 1000 W
ESPAÑOL 323
W
min
Remueva o de la vuelta a la comida a la mitad del tiempo de cocción o descongelación. Ponga la cuchara en el plato al calentar líquidos. Introduzca la comida en el aparato sin envoltorio (sí que puede utilizar envoltorios seguros para microon‐ das).
100 - 500 60
>500 7
seg - ajuste la potencia del microondas.
- seleccione la fun‐ ción.
: pulse para encen‐ der el aparato.
- pulse para confir‐ mar.
- pulse para iniciar la cocción.
Use el Asistente de acabado 10 % para añadir tiempo extra cuando quede un 10 % del tiempo de cocción.
deseche los aparatos marcados con el
domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.
contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No
324 ESPAÑOL
Välkommen till AEG! Tack för att du har valt en av våra produkter.
Hämta tips om användning, broschyrer, felsökning, service- och reparationsinformation aeg.com/support
Med reservation för ändringar.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER................................................................. 328 3. PRODUKTBESKRIVNING.......................................................................... 331 4. KONTROLLPANEL..................................................................................... 332 5. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING..................................................................333 6. DAGLIG ANVÄNDNING..............................................................................333 7. KLOCKFUNKTIONER.................................................................................336 8. ANVÄNDNING AV TILLBEHÖR..................................................................337 9. TILLVALSFUNKTIONER.............................................................................338 10. RÅD OCH TIPS.........................................................................................339 11. SKÖTSEL OCH RENGÖRING..................................................................342 12. FELSÖKNING........................................................................................... 342 13. ENERGIEFFEKTIVITET............................................................................344 14. MENYSTRUKTUR.................................................................................... 344 15. ENKELT!................................................................................................... 345 16. MILJÖSKYDD........................................................................................... 346
användning av produkten. Tillverkaren är inte ansvarig för eventuella personskador eller andra skador som uppkommit som ett resultat av felaktig installation eller användning. Förvara alltid bruksanvisningen på en säker och tillgänglig plats för framtida bruk.
1.1 Säkerhet för barn och personer med funktionsnedsättning • Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, samt personer med bristande erfarenhet
SVENSKA 325
och kunskap om de övervakas eller instrueras om hur produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker som är förknippade med användningen. Barn under 8 år eller personer med mycket omfattande och komplexa funktionsnedsättningar ska inte vistas i närheten av produkten utan ständig uppsikt. • Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med produkten. • Håll allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn och kassera det på lämpligt sätt. • VARNING! Ugnen och åtkomliga delar blir mycket varma under användning. Håll barn och husdjur borta från produkten när den används och när den svalnar. • Om maskinen har ett barnlås ska den aktiveras. • Barn får inte utföra rengöring och underhåll av produkten utan uppsikt.
1.2 Allmän säkerhet • Denna produkt är endast avsedd för matlagning. • Denna produkt är avsedd för enskilt hushållsbruk inomhus. • Produkten kan användas i kontor, hotellrum, gårdsgästhus och liknande boenden där sådan användning inte innebär att genomsnittlig hushållsförbrukning överskrids. • Installation av denna produkt och byte av kabeln får endast utföras av behörig person. • Använd inte produkten innan den har installeras i inbyggnadsstrukturen. • Bryt strömförsörjningen till apparaten före utförande av underhåll. • Om nätsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren, tillverkarens auktoriserade servicecenter eller personer med motsvarande utbildning, för att undvika fara. • VARNING! Kontrollera att produkten är avstängd innan du byter lampa för att undvika risk för elektriska stötar.
326 SVENSKA
• VARNING! Ugnen och åtkomliga delar blir mycket varma under användning. Var försiktig så att du inte vidrör värmeelementen eller ugnsutrymmet. • Använd alltid ugnsvantar vid iläggning eller urtagning av tillbehör eller ugnsformar. • Använd endast den balansupphängning och det balansupphängningsstöd som tillhör apparaten. • Starta inte mikrovågsfunktionen när ugnen är tom. Metalldelar i ugnsutrymmet kan skapa ljusbågar. • Metallbehållare för mat och dryck får aldrig placeras i mikrovågsugnen. Detta krav gäller inte om tillverkaren anger storlek och form på metallbehållare som är lämpliga för tillagning i mikrovågsugn. • VARNING! Om luckan eller tätningarna är skadade får ugnen inte användas utan att repareras av en behörig person. • VARNING! Endast en behörig person får utföra service eller reparation som involverar borttagning av delar som skyddar mot mikrovågsenergi. • VARNING! Värm inte vätskor och andra livsmedel i tillslutna behållare. De kan explodera. • Använd endast kärl som är avsedda för mikrovågsugn. • Håll ugnen under uppsikt vid uppvärmning av mat i plast- eller pappersbehållare för att undvika risk för antändning. • Produkten är avsedd för uppvärmning av mat och dryck. Torkning av mat eller kläder och uppvärmning av värmekuddar, tofflor, svampar, fuktiga trasor och liknande kan leda till skador, antändning eller brand. • Om det kommer ut rök, stäng av eller dra ur kontakten till produkten och låt luckan vara stängd för att undvika lågor. • Uppvärmning av drycker i mikrovågsugn kan leda till fördröjd stötkokning. Var försiktig vid hantering av behållaren. • Innehållet i nappflaskor och barnmatsburkar ska röras om eller blandas, och temperaturen kontrolleras ska före förtäring för att undvika brännskador.
SVENSKA 327
• Ägg i skal och hela kokta ägg får inte värmas i produkten eftersom de kan explodera, även efter att mikrovågsugnens uppvärmning är klar. • Rengör produkten regelbundet och ta bort eventuella matrester. • Använd inte ångrengöringsmedel för att rengöra produkten. • Använd inte skarpa rengöringsmedel med slipeffekt eller vassa metallskrapor för att rengöra luckans glas för att undvika repor, vilka i sin tur kan leda till att glaset spricker. • Om inte produkten hålls ren kan det leda till att den invändiga ytan försämras, vilket kan påverka produktens livslängd och leda till farliga situationer.
2.1 Installation
Skåpets bredd 560 mm
• Installera eller använd inte en skadad produkt. • Följ installationsinstruktionerna som följer med produkten. • Var alltid försiktig när produkten rör sig eftersom den är tung. Använd alltid skyddshandskar och täckta skor. • Dra aldrig produkten i handtaget. • Installera produkten på en säker och lämplig plats som uppfyller installationskraven. • Minsta avstånd till andra produkter ska beaktas. • Kontrollera, före installation av ugnen, att ugnsluckan kan öppnas enkelt utan motstånd. • Produkten är utrustad med ett elektriskt kylsystem. Den måste användas med den elektriska strömförsörjningen. • En inbyggnad enhet måste uppfylla stabilitetskraven enligt DIN 68930.
Skåpets djup 550 (550) mm
Höjd på produktens främre del
455 mm
Höjd på produktens bakre del
440 mm
Bredd på produktens främ‐ re del
595 mm
Bredd på produktens bakre del
559 mm
Produktens djup 567 mm
Inbyggnadsdjup för produk‐ ten
546 mm
Djup med öppen lucka 882 mm
Minsta storlek på ventila‐ tionsöppningen. Öppning placerad nedtill på vänstra sidan
560x20 mm
Nätsladdens längd. Kabeln är placerad i det nedre hög‐ ra hörnet på baksidan
1500 mm
Monteringsskruvar 3.5x25 mm
Skåpets minimihöjd (minsta höjd för skåpet under bänk)
444 (460) mm
328 SVENSKA
2.2 Elanslutning
• Ändra inte produktens specifikationer. • Kontrollera att ventilationsöppningarna inte är blockerade. • Låt inte produkten stå utan uppsikt under användning. • Stäng av produkten efter varje användningstillfälle. • Var försiktig när du öppnar produktens lucka medan produkten är påslagen. Varm luft kan strömma ut. • Använd inte produkten med våta händer eller när den har kontakt med vatten. • Tryck inte på den öppna luckan. • Använd inte produkten som arbets- eller avlastningsyta. • Öppna luckan försiktigt. Användning av ingredienser med alkohol kan orsaka blandning av alkohol och luft. • Låt inte gnistor eller öppna lågor komma i kontakt med produkten när du öppnar luckan. • Placera inte brandfarliga produkter eller föremål som är våta med brandfarliga produkter i, i närheten av eller på produkten. • Använd inte mikrovågsugnsfunktionen för
på emaljen: – lägg inte aluminiumfolie direkt på ugnsbotten. – häll inte vatten direkt i den heta produkten. – Låt inte fuktiga maträtter eller matvaror stå kvar i produkten när tillagningen är klar. – var försiktig när du tar bort eller installerar tillbehören. • Missfärgning av emaljen eller den rostfria ytan påverkar inte produktens funktion. • Laga alltid mat med luckan stängd. • Om produkten installeras bakom en beklädnadspanel, till exempel i ett skåp, se till att skåpsdörren eller panelen aldrig är stängd när produkten används. Värme och fukt kan byggas upp bakom en stängd lucka och orsaka skador på produkten, skåpsmöblerna eller golvet. Stäng inte luckan förrän produkten har svalnat helt efter användning.
en behörig elektriker. • Produkten måste jordas. • Se till att de parametrarna på märkskylten överensstämmer med elnätets elektricitet. • Använd alltid ett korrekt installerat, stötsäkert och jordat eluttag. • Använd inte grenuttag eller förlängningssladdar. • Kontrollera så att du inte skadar stickkontakten och nätkabeln. Om produktens nätkabel behöver bytas måste det göras av vårt auktoriserade servicecenter. • Låt inte nätkablar komma i kontakt med eller komma nära produktens lucka eller nichen nedanför produkten, speciellt inte när den är igång eller om luckan är het. • Stötskyddet för strömförande och isolerade delar måste fästas på ett sådant sätt att det inte kan tas bort utan verktyg. • Anslut stickkontakten till eluttaget först vid slutet av installationen. Kontrollera att stickkontakten är åtkomlig efter installationen. • Anslut inte stickkontakten om vägguttaget sitter löst. • Dra inte i anslutningssladden för att koppla bort produkten från eluttaget. Ta alltid tag i stickkontakten. • Använd endast rätt isoleringsenheter: strömbrytare, säkringar (säkringar av skruvtyp tas ur hållaren), jordfelsbrytare och kontaktorer. • Den elektriska installationen måste ha en isolationsenhet så att du kan koppla från produkten från nätet vid alla poler. Kontaktöppningen på isolationsenheten måste vara minst 3 mm bred. • Denna produkt levereras med en huvudkontakt och en huvudkabel
2.3 Använd
SVENSKA 329
2.4 Underhåll och rengöring
• När det gäller lampan/lamporna i denna produkt och reservlampor som säljs separat: Dessa lampor är avsedda att tåla extrema fysiska förhållanden i hushållsapparater, såsom temperatur, vibration, fuktighet eller är avsedda att signalera information om produktens driftsstatus. De är inte avsedda att användas i andra produkter eller som rumsbelysning i hemmet. • Denna produkt innehåller en ljuskälla med energieffektivitetsklass G. • Använd bara lampor med samma specifikationer.
från eluttaget innan underhåll. • Se till att produkten har svalnat. Det finns även risk för att glaspanelerna kan spricka. • Byt omedelbart ut luckans glaspaneler om de är skadade. Kontakta auktoriserat servicecenter. • Var försiktig när du tar bort luckan. Luckan är tung! • Ugnsutrymmet, den roterande tallriken och luckan måste torkas av efter varje användningstillfälle. Ånga som bildas vid användningen av ugnen kondenseras på innerväggarna och kan orsaka korrosion. • Rengör produkten regelbundet för att förhindra att ytmaterialet försämras. • Fett och matrester som lämnas kvar i produkten kan orsaka brand och elektriska ljusbågar när mikrovågsugnen är påslagen. • Rengör produkten med en våt mjuk trasa. Använd bara neutrala rengöringsmedel. Använd inte slipande produkter, repande rengöringstussar, lösningsmedel eller metallföremål. • Om du använder en ugnssprej ska du följa säkerhetsanvisningarna på förpackningen.
2.6 Service
• Kontakta ett auktoriserat servicecenter för reparation av produkten. • Använd endast originalreservdelar.
2.7 Avyttring
hur produkten ska kasseras. • Koppla loss produkten från eluttaget. • Klipp av elkabeln nära produkten och kassera den. • Ta bort luckspärren för att förhindra att barn eller husdjur blir instängda i maskinen.
2.5 Invändig belysning
330 SVENSKA
3.1 Allmän översikt
Kontrollpanel
Display
Värmeelement
Mikrovågsgenerator
Lampa
Turntable-axel
3.2 Tillbehör
Roterande tallrik För att laga mat.
Grillgaller För att grilla.
SVENSKA 331
4.1 Översikt av kontrollpanelen
På / Av Tryck och håll inne för att slå på och stänga av ugnen.
Meny Visar ugnsfunktionerna.
Favoriter Förteckning av favoritinställningar.
Display Visar produktens aktuella inställningar.
Lampans strömbrytare Tända och släcka lampan.
Mikrovågsugn snabb‐ start Slå på mikrofunktionen (1000 W och 30 sekunder).
Tryck och håll inne
Vidrör ytan med fingertoppen. Dra fingret över ytan. Tryck på ytan i tre sekunder.
4.2 Display
Efter att ha slagit på den visar displayen huvudskärmen med funktionen och standardgrillintensiteten. A. Klockslag B. START/STOP C. Grillintensitet D. Tillagningsfunktioner E. Mikrovågseffekt F. Timer
332 SVENSKA
Indikeringar på displayen
Grundindikeringar - för att navigera på displayen.
Gå tillbaka en nivå i menyn så här.
Ångra den senaste åtgärden så här.
Slå på och stäng av funktioner‐ na så här.
För att bekräfta val/inställning.
Ljudalarm funktionsindikeringar – när den inställda tillagningstiden har gått avges en ljudsignal.
Funktionen är på. Funktionen är på. Matlagningen avslutas automatiskt.
Ljudlarm avstängt.
Timer-indikatorer
Avbryta inställningen.
5.1 Första rengöring
Steg 1 Steg 2 Steg 3
Rengör produkten och dess tillbehör med en mikrofiberduk, varmt vatten och ett milt rengöringsmedel.
Ta bort alla tillbehör från ugnen.
Sätt in tillbehören i ugnen.
5.2 Första anslutning
Displayen visar ett välkomstmeddelande när maskinen har anslutits första gången.
Du måste ställa in: Språk, Ljusstyrka i display, Knappljud, Ljudvolym, Klockslag.
6.1 Så här ställer du in funktionen:Grill + Mikro,Grill
Produkten kan avge ljud när funktionen används:Grill + Mikro. De är normala för denna funktion.
SVENSKA 333
Steg 2 Slå på ugnen. Standardtillagningsfunktionen visas på displayen.
Steg 3 Tryck på symbolen för tillagningsfunktionen för att gå till undermenyn.
Steg 4
Steg 5 Välj grillintensitetsnivå.
Funktion Grill, intensitetsnivå
Lo Låg
Hi Hög
Steg 6
Steg 7
Steg 8 Stäng av ugnen.
Mikrovågseffekten är begränsad till 500 W när du använder funktionen:Grill + Mikro.
Steg 2 Slå på ugnen. Standardtillagningsfunktionen visas på displayen.
Steg 3 Tryck på symbolen för tillagningsfunktionen för att gå till undermenyn.
Steg 4
Steg 5
Steg 6 Stäng av ugnen.
6.2 Så här ställer du in: Mikrovågsugnens funktioner
Steg 1 Slå på ugnen.
Steg 2 Tryck på symbolen för tillagningsfunktionen för att gå till undermenyn.
Steg 3
Steg 4
334 SVENSKA
Steg 5
Steg 6 Stäng av produkten.
Den maximala tiden för mikrovågsfunktionerna beror på mikrovågseffekten du ställt in:
> 500 7
Steg 2 Förlänga tillagningstiden:
Tryck på tidsvär‐ det för att gå till tidsinställningar. Ställ in tillag‐ ningstiden.
Tryck på +30 s .
6.3 Så här använder du: Mikrovågsugn snabbstart
Mikrovågsugnen kan slås på när som helst med: Mik‐ rovågsugn snabbstart.
6.4 Värmefunktioner
Steg 1 Mikron körs i 30 sekunder.
STANDARD
För att laga mat på kort tid och för bryning. Du kan ställa in grillintensiteten på två ni‐ våer: låg och hög.
Grill + Mikro
Effektområde för uppvärmning och tillagning: 100–1 000 W
Mikrovågsugn
SVENSKA 335
MIKROVÅGSUGN
700– 1 000 W
av kött, fisk eller kakor: 100–200 W
Upptining
Uppvärmning av drycker och soppor, effektområde: 800–1 000 W
Smält choklad och smör, effektintervall: 100–400 W
Effektområde för uppvärm‐ ning av färdiglagade rätter och känslig mat: 300–700 W
Återuppvärmning
7.1 Beskrivning av klockfunktioner
Slutalternativ Ställ in vad som händer när tidtagningen slutar.
Förlängning av tid För att förlänga tillagningstiden.
Påminnelse För att ställa in en nedräkning. Max är 23 t och 59 min. Denna funktion påverkar inte ugnens funktioner i övrigt.
7.2 Så här ställer du in: Klockfunktioner
Steg 2 Tryck på: Klockslag.
Steg 3
Steg 2
Steg 3
336 SVENSKA
Steg 2
Steg 3 Ställ in tillagningstiden.
Steg 4
Steg 5 Tryck på: Slutalternativ.
Steg 6 Välj önskat: Slutalternativ.
Steg 7
också ändra tillagningsfunktionen.
Tryck på +1min för att förlänga tillagningstiden.
Steg 2 Ställ in värdet på timern.
Steg 3
Du kan ändra inställd tid när som helst under tillagningen.
8.1 Sätta in tillbehör
Använd endast lämpliga kokkärl och material. Se kapitlet ”Råd och tips” i kapitlet Lämpliga kokkärl och material för mikrovågsugn.
Roterande tallrik: Tillaga alltid maten på det roterande fatet. Placera rullstödet på rotationsaxeln. Placera det roterande glasfatet på rullstödet. Använd endast det roterande glasfat som medföl‐ jer mikrovågsugnen.
SVENSKA 337
Grillgaller: Placera grillstället med silikonfötterna nedåt mot det roterande fatet.
9.1 Så här sparar du: Favoriter
Du kan spara dina favoritinställningar, som tillagningsfunktion, tillagningstid eller rengöringsfunktion. Du kan spara 3 favoritinställningar.
Steg 1 Slå på ugnen.
Steg 2 Välj önskad inställning.
Steg 3
Steg 4 Välj: Spara aktuell inställning.
Steg 5 Tryck på +
9.2 Funktionslås
Funktionen förhindrar att tillagningsfunktionen ändras oavsiktligt.
Steg 1 Slå på ugnen.
Steg 2 Ställ in en tillagningsfunktion.
Steg 3
Upprepa steg 3 för att stänga av funktionen.
9.3 Kylfläkt
När ugnen är på, slås fläkten på automatiskt för att hålla ugnens ytor svala. Om du stänger
av ugnen fortsätter fläkten att gå tills ugnen svalnat.
338 SVENSKA
10.1 Tillagningsrekommendationer
sernas kvalitet och mängd. Ugnen kan tillaga maten annorlunda än din gamla ugn. Tabellerna nedan visar rekommenderade ugnsfunktioner och inställningar för tillagningstid för vissa typer av mat. Om du inte kan hitta inställningarna för ett visst recept kanske du kan använda inställningarna för ett liknande recept. För mer matlagningsrekommendationer, se matlagningstabeller på vår hemsida. Du hittar matlagningstips genom att kontrollera PNC-numret på märkskylten på främre ramen i ugnsutrymmet.
10.2 Rekommendationer för mikrovågsugnen
Använd inte för hög energi (för lång tid eller för hög effekt) för tillagningen. Maten kan bli torr, bränd eller börja brinna.
Använd inte ugnen för att koka ägg eller sniglar med skal – de kan explodera. Stick hål i äggulan innan du värmer upp ägg.
Stick ett antal hål i mat med skinn eller skal före tillagning.
Skär grönsaker i jämnstora bitar.
Efter att ha stängt av ugnen, ta ut maten och låt den stå i några minuter för att få en jämn
Använd endast kokkärl som är lämpliga för mikrovågsugn.
Ställ kokkärlet mitt på det roterande fatet.
Kontakt med för varma eller för kalla föremål kan göra att det roterande fatet spricker.
Vänd eller rör om efter halva upptinings- eller tillagningstiden.
Rör om i rätter med vätska då och då.
Rör om före servering.
Täck maten som ska tillagas och värmas upp.
Med en sked i flaskan eller i glaset vid uppvärmning av drycker erhålls bättre värmefördelning.
Lägg in maten i ugnen utan förpackning. Färdigrätter med förpackning kan endast tillagas i ugnen om förpackningen är avsedd för mikrovågsugn (kontrollera uppgifterna på
en liten, upp och nervänd tallrik med en behållare under, eller på ett upptiningsställ eller en plastsil, så att vätska som bildas kan rinna av.
Ta ut upptinade delar efter hand.
Istället för att tina frukt och grönsaker först kan du använda högre effekt i mikrovågsugnen för att tillaga dem.
tillagas utan lock om en knaprig skorpa önskas.
10.3 Lämpliga kokkärl och material för mikrovågsugn
För mikrovågsugnen får man endast använda lämpliga kärl och material. Se tabellen nedan som referens.
SVENSKA 339
Kontrollera kokkärlet/materialspecifikationerna före användning.
talldelar, t.ex. värmebeständigt glas
Ej ugnsfast glas och porslin utan dekor av silver, guld, platina eller andra metaller
x x x
Glas och vitrokeramik av ugnsfast/ fryståligt material
Keramik och lergods utan kvarts el‐ ler metallkomponenter och glasyrer som innehåller metall
x x
Keramik, porslin och lergods med oglaserad botten eller med små hål, t.ex. på handtagen
x x x x
Värmebeständig plast upp till 200 °C
x x
Kartong, papper x x x
Plastfolie till mikrovågsugn X x x
Stekpåse med förslutning som är lämplig för mikrovågsugn
x x
Stekkärl av metall, t.ex. emalj, gju‐ tjärn
x x x
Bakformar, svartlack eller silikonbe‐ lagd
x x x
Kokkärl för mikrovågsugn, t.ex. krispplatta
x x x
Grillgaller x x
10.4 Rekommenderade effektlägen för olika typer av mat
Uppgifterna i tabellen är endast riktvärden.
Bryna början av tillagningen Värma upp vätskor
340 SVENSKA
Tillaga grönsaker Tillaga ägg Sjuda gryträtter Värma maträtter på en tallrik
Tina och värma frysta maträtter
Smälta ost, choklad, smör Tillaga/värma känsliga livsmedel Fortsätta tillagningen
Tina frukt och kakor Tina ost, grädde, smör Tina kött, fisk Värma barnmat
10.5 Tillagningstabeller för testinstitut
Mikrovågsugnfunktion Använd gallret om inget annat anges.
Information för testinstitut
Tester enligt IEC 60705.
glastallrik
Köttfärslimpa 500 0.9 Roterande tallrik
18 - 20 -
Ugnsomelett 500 1 Roterande tallrik
15 - 17 -
Upptining av kött 200 0.5 Roterande tallrik
8 - 9 -
Kombinerad mikrovågsfunktion Använd funktionen: Mikrovågsgrillning.
Använd det nedre grillgallret.
SVENSKA 341
Kyckling, 1,1 kg 300 hög 30 - 35 Lägg köttet i en rund glasform.
11.1 Rengöring
Rengör ugnens framsida med en mikrofiberduk med varmt vatten och ett milt rengöringsme‐ del.
Använd en rengöringslösning för att rengöra metalldelar.
Rengör fläckar med ett milt diskmedel.
Rengöringsme‐ del
Rengör ugnsutrymmet efter varje användningstillfälle. Fettansamling eller andra matrester kan leda till brand. Rengör ugnsutrymmets tak från matrester och fett.
Låt inte maten stå i ugnen längre än 20 minuter. Torka ugnsutrymmet med enbart en mikrofi‐ berduk efter varje användning.
För användning varje dag
Rengör alla tillbehör efter varje användningstillfälle och låt dem torka. Vänta tills den roteran‐ de tallriken är kall innan du diskar den. Det finns risk för att den roterande tallriken kan spricka. Använd enbart en mikrofiberduk med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. Diska inte tillbehören i diskmaskin.
Använd inte rengöringsmedel med slipeffekt eller vassa föremål när du rengör SuperClean- tillbehören.
Tillbehör
342 SVENSKA
12.1 Vad gör jag om ...
är ansluten på fel sätt.
sörjningen.
Klockan är inte inställd. Ställ in klockan. Mer information finns i Klockfunktioner kapitlet, Så här ställer du in: Klockfunktioner.
Luckan är inte ordentligt stängd. Stäng luckan helt.
Säkringen har gått. Kontrollera om säkringen är orsaken till felet. Om pro‐ blemet återkommer ska du kontakta en kvalificerad elektriker.
apparaten Barnlås är på. Se kapitlet ”Meny”, undermeny för: Tillval.
och rengöring”, Hur man byter: Lampa.
Det hörs konstiga ljud från den roterande glastallriken. Det finns matrester under den roterande glastallriken.
12.2 Hur man hanterar: Felkoder
När mjukvarufel uppstår visar displayen ett felmeddelande.
I det här avsnittet får du en lista över problem du kan hantera själv.
som de ska.
smuts på touchområdet.
F908 – ugnssystemet kan inte ansluta till kontrollpane‐ len.
Slå på och stänga av ugnen.
12.3 Servicedata
Kontakta din återförsäljare eller en auktoriserad serviceverkstad om du inte kan avhjälpa felet.
Nödvändig information som servicecentret behöver finns på graderingsskylten. Typskylten sitter på ugnsutrymmets främre
ram. Avlägsna inte typskylten från ugnsutrymmet.
SVENSKA 343
13.1 Energibesparing
Kontrollera att ugnsluckan är ordentligt stängd när ugnen är påslagen. Öppna inte ugnsluckan för ofta under tillagningen. Håll luckans tätningslist är ren och kontrollera att den sitter rätt och ordentligt fast.
Om möjligt, undvik att förvärma ugnen före tillagning.
Gör så korta uppehåll som möjligt vid tillagning av flera rätter för samma tillfälle.
Laga mat med släckt belysning Släck belysningen under tillagning. Tänd den endast när du behöver den.
14.1 Meny
Tillval Används för att ställa in ugnskonfiguratio‐ nen.
Inställningar Inställningar Används för att ställa in ugnskonfiguratio‐ nen.
Service Visar programvarans version och konfigura‐ tion.
14.2 Undermeny för: Tillval
Barnlås Förhindrar oavsiktlig påslagning av ugnen. När alternativet är aktiverat visas tex‐ ten Barnlås visas på displayen när du slår på produkten. Aktivera ugnen genom att sätta kodbokstäverna i alfabetisk ordning. Åtkomsten till timern, fjärrstyrningen och belysningen är tillgänglig när valet är aktiverat.
Visa klocka i standby Slår på och stänger av tiden.
Klocka i digital stil Ändrar formatet för tidsvisning.
344 SVENSKA
14.3 Undermeny för: Inställningar
Ljusstyrka i display Ställer in ljusstyrkan på displayen.
Knappljud Slår på och stänger av ljudsignal för pekkontrollerna. Det går inte att stänga av
Ljudvolym Ställer in volymen på knappljud och signaler.
Klockslag Ställer in aktuell tid och datum.
14.4 Undermeny för: Service
Programversion Information om programversion.
Återställ alla inställningar Återställer till fabriksinställningar.
På / Av Favoriter
snabbstart
standardinställningarna: 30 sek / 1000 W.
uppvärmning/tillagning 100 - 1000 W
tillagning/bryning intensitet: låg/hög tillagning/bryning värma vätskor 800 - 1000 W
Återuppvärmning 300 - 700 W
tina 100 - 200 W
smälta 100 - 400 W
göra popcorn 700 - 1000 W
SVENSKA 345
W
min
Vänd eller rör om efter halva upptinings- eller tillag‐ ningstiden. Lägg skeden i skålen när du värmer vätskor. Sätt in maten i ugnen utan förpackning (endast mikro‐ vågsäker).
100 - 500 60
>500 7
sek – ställ in mikrovåg‐ seffekten.
– välj funktion.
– tryck för att slå på ugnen.
– tryck för att bekräf‐ ta.
– tryck för att starta tillagningen.
Använd 10 % Finish assist för att lägga till extra tid när 10 % av tillagningstiden återstår.
närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter. Släng
346 SVENSKA
Ласкаво просимо до AEG! Дякуємо, що обрали наш прилад.
Отримуйте поради з використання, брошури, інструкції з усунення несправностей, інформацію щодо сервісу та ремонту на aeg.com/support
Щоб отримати ще більше рецептів, підказок, інформацію щодо усунення My AEG Kitchen .
Може змінитися без оповіщення.
2. ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ............................................................351 3. ОПИС ВИРОБУ..........................................................................................354 4. ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ...............................................................................355 5. ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ.....................................................356 6. ЩОДЕННЕ ВИКОРИСТАННЯ...................................................................357 7. ФУНКЦІЇ ГОДИННИКА...............................................................................359 8. ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДДЯ..................................................................360 9. ДОДАТКОВІ ФУНКЦІЇ.................................................................................361 10. ПОРАДИ І РЕКОМЕНДАЦІЇ.....................................................................362 11. ДОГЛЯД ТА ЧИСТКА...............................................................................365 12. УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ........................................................................... 366 13. ЕНЕРГОЕФЕКТИВНІСТЬ........................................................................ 368 14. СТРУКТУРА МЕНЮ.................................................................................368 15. ЦЕ ЛЕГКО!................................................................................................369 16. ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ.............................................................................370
прочитати інструкцію користувача. Виробник не несе відповідальності за травми або збитки через неправильне встановлення або використання. Інструкції з експлуатації слід зберігати в безпечному і доступному місці з метою користування в майбутньому.
1.1 Безпека дітей і вразливих осіб • Діти від 8 років та особи з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями можуть користуватися
УКРАЇНСЬКА 347
цим приладом лише під наглядом, або за умови попереднього отримання інструкцій з безпечного користування приладом та розуміння пов’язаних з цим ризиків. Діти до 8 років та особи з важкою та комплексною непрацездатністю можуть перебувати поблизу приладу лише за умови, якщо знаходяться під безперервним спостереженням. • Слідкуйте за тим, аби діти не бавилися з приладом . • Тримайте усі пакувальні матеріали подалі від дітей та утилізуйте їх належним чином. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Прилад і його відкриті поверхні нагріваються під час використання. Не допускайте дітей та домашніх тварин до приладу під час його використання та охолодження. • Якщо прилад оснащено засобами захисту від доступу дітей, їх необхідно активувати. • Чищення або обслуговування приладу дітьми дозволяється лише під наглядом.
1.2 Загальна безпека • Цей прилад призначено виключно для приготування їжі. • Цей прилад призначений для використання в домашніх умовах у приміщенні. • Цей прилад можна використовувати в офісах, готельних номерах, напів-готелях, приміщеннях для фермерського туризму та інших подібних приміщеннях, де застосування цього приладу не перевищує (середній) рівень побутового користування. • Установлювати цей прилад і замінювати кабель повинен лише кваліфікований фахівець. • Не користуйтеся приладом, доки його не буде встановлено у вбудовану конструкцію. • Перш, ніж виконувати операції з технічного обслуговування, від’єднайте прилад від джерела живлення.
348 УКРАЇНСЬКА
• У разі пошкодження електричного кабелю його має замінити виробник, його авторизований сервісний центр або інші аналогічно кваліфіковані особи задля уникнення ураження електричним струмом. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Щоб уникнути ураження електричним струмом, перш ніж починати міняти лампу, переконайтеся, що прилад вимкнено. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Прилад і його відкриті поверхні нагріваються під час використання. Слід бути обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів або поверхні внутрішньої камери приладу. • Завжди користуйтеся кухонними рукавицями, коли витягаєте та вставляєте аксесуари чи посуд. • Використовуйте лише поворотний столик і опору поворотного столика, призначені лише для цього приладу. • Не вмикайте функцію мікрохвильової печі, коли прилад порожній. Металеві деталі всередині камери можуть спричинити утворення електричної дуги. • Металеві контейнери для їжі та напоїв заборонено використовувати під час готування в мікрохвильовій печі. Ця вимога не діє в тому разі, якщо виробник зазначив розмір і форму металевих контейнерів, які можна використовувати під час готування в мікрохвильовій печі. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ! У разі пошкодження дверцят або ущільнювача дверцят приладом не можна користуватися, доки його не полагодить кваліфікований спеціаліст. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Лише кваліфікований спеціаліст може виконувати будь-яке обслуговування або ремонтні операції, що передбачають зняття кришки, яка захищає від впливу мікрохвильової енергії. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не нагрівайте рідини та інші продукти у герметичних контейнерах. Вони можуть вибухнути.
УКРАЇНСЬКА 349
• Користуйтеся лише тим посудом, який підходить для мікрохвильових печей. • Під час нагрівання продуктів у пластиковому чи паперовому контейнері наглядайте за приладом у зв’язку з можливістю загоряння. • Прилад призначений для нагрівання їжі та напоїв. Сушіння продуктів чи одягу, а також нагрівання грілок, капців, спонжів, вологих ганчірок тощо може призвести до травм, загорання або пожежі. • У разі виявлення диму вимкніть прилад і витягніть вилку з розетки, щоб погасити полум’я. • Нагрівання напоїв у мікрохвильовій печі може привести до вибухового закипання із запізненням. Будьте обережні під час поводження з контейнером. • Уміст пляшечок та баночок із дитячим харчуванням необхідно збовтати або перемішати, а також перевірити його температуру, перш ніж давати дитині, аби уникнути опіків. • Яйця у шкаралупі та цілі круто зварені яйця не можна нагрівати у приладі, оскільки вони можуть вибухнути навіть після завершення мікрохвильового нагрівання. • Прилад слід регулярно очищувати та видалити залишки їжі. • Не використовуйте пароочищувач для очищення приладу. • Не використовуйте для очищення скляної поверхні дверцят жорсткі абразивні засоби чи металеві шкребки, оскільки це може призвести до появи тріщин на склі, що може спричинити руйнування скла. • Недотримання чистоти приладу може призвести до погіршення властивостей поверхні, що негативно позначиться на терміні служби приладу та може спричинити небезпечні ситуації.
350 УКРАЇНСЬКА
2.1 Встановлення
Вбудована глибина при‐ ладу
546 мм
• Не встановлюйте й не використовуйте пошкоджений прилад. • Дотримуйтеся інструкцій зі встановлення, що постачаються разом із приладом. • Будьте обережні під час переміщення приладу, оскільки він важкий. Використовуйте захисні рукавички та взуття, що постачається в комплекті. • Не тягніть прилад за ручку. • Встановлюйте прилад у безпечному підходящому місці, що відповідає вимогам зі встановлення. • Дотримуйтеся вимог щодо мінімальної відстані до інших приладів чи предметів. • Перед встановленням приладу переконайтеся, що його дверцята відкриваються без перешкод. • Прилад оснащено електричною системою охолодження. Він повинен працювати від джерела живлення. • Вбудований прилад повинен відповідати вимогам щодо стабільності DIN 68930.
Глибина з відкритими дверцятами
882 мм
Мінімальний розмір вен‐ тиляційного отвору. Отвір розташовано внизу за‐ дньої сторони
560x20 мм
Довжина кабелю живлен‐ ня. Кабель розміщується в правому куті задньої сторони
1500 мм
Кріпильні гвинти 3.5x25 мм
2.2 Під’єднання до електромережі
електромережі мають виконуватися кваліфікованим електриком. • Прилад повинен бути заземленим. • Переконайтеся в тому, що параметри на табличці з технічними даними сумісні з електричними параметрами електроживлення від мережі. • Завжди використовуйте правильно встановлену протиударну розетку. • Не використовуйте розгалужувачі, перехідники й подовжувачі. • Будьте обережні, аби не пошкодити штепсельну вилку та кабель. Якщо кабель живлення потребує заміни, зверніться до нашого сервісного центру. • Пильнуйте, щоб кабель живлення не торкався або не був надто наближений до дверцят приладу або ніші під приладом, особливо коли він працює або дверцята гарячі. • Елементи захисту від ураження електричним струмом та ізоляція мають бути закріплені так, аби їх не можна було зняти без спеціального інструмента. • Вставляйте штепсельну вилку в розетку електроживлення лише після закінчення
Мінімальна висота шафи (Мінімальна висота шафи під робочою поверхнею)
444 (460) мм
Ширина шафи 560 мм
Глибина шафи 550 (550) мм
Висота передньої частини приладу
455 мм
Висота задньої частини приладу
440 мм
Ширина передньої части‐ ни приладу
595 мм
Ширина задньої частини приладу
559 мм
Глибина приладу 567 мм
УКРАЇНСЬКА 351
установки. Переконайтеся, що після установки є вільний доступ до розетки електроживлення. • Не вставляйте вилку в розетку, яка ненадійно закріплена. • Не тягніть за кабель живлення, щоб відключити прилад з мережі. Завжди вимикайте, витягаючи штепсельну вилку. • Використовуйте лише належні ізолюючі пристрої, а саме: лінійні роз’єднувачі, запобіжники (гвинтові запобіжники слід викрутити з патрона), реле захисту від замикання на землю та контактори. • Електрообладнання має бути оснащеним ізолюючим пристроєм для повного відключення від електромережі. Зазор між контактами ізолюючого пристрою має становити не менше 3 мм. • Цей прилад оснащено електричним кабелем із вилкою.
• Відчиняючи дверцята, пильнуйте, щоби поряд із пристроєм не було джерел утворення іскор та відкритого вогню. • Не кладіть усередину приладу, поряд із ним або на нього легкозаймисті речовини чи предмети, змочені в легкозаймистих речовинах. • Не використовуйте функцію мікрохвильової печі для попереднього
знебарвленню емалі, дотримуйтеся таких рекомендацій: – не кладіть алюмінієву фольгу безпосередньо на дно камери приладу; – не ставте посуд із водою безпосередньо в розігрітий прилад; – не залишайте в приладі страви і продукти з високим вмістом вологи після завершення приготування їжі; – будьте обережні, виймаючи або встановлюючи аксесуари. • Знебарвлення емалі або нержавіючої сталі не впливає на ефективність роботи приладу. • Завжди готуйте із зачиненими дверцятами приладу. • Якщо прилад розміщено позаду меблевої панелі (наприклад, дверцят), переконайтеся, що дверцята відкрито під час роботи приладу. Жар і волога можуть утворюватися позаду закритої меблевої панелі, спричиняючи подальше пошкодження приладу, корпусу або підлоги. Не закривайте меблеву панель, доки прилад повністю не охолоне після використання.
2.3 Користування
приладу. • Переконайтеся в тому, що вентиляційні отвори не заблоковано. • Під час роботи приладу не залишайте його без нагляду. • Вимикайте прилад після кожного використання. • Будьте обережні, відчиняючи дверцята приладу під час його роботи. Можливе вивільнення гарячого повітря. • Не працюйте з приладом, якщо ваші руки мокрі або якщо він контактує з водою. • Не натискайте на відчинені дверцята. • Не використовуйте прилад як робочу поверхню або як поверхню для зберігання речей. • Обережно відчиняйте дверцята приладу. Використання інгредієнтів зі спиртом може призвести до утворення суміші спирту й повітря.
2.4 Догляд і чищення
обслуговування, вимкніть прилад і вийміть електричну вилку з розетки.
352 УКРАЇНСЬКА
• Дайте приладу охолонути. Існує ризик того, що скляні панелі можуть тріснути. • У разі пошкодження скляних панелей дверцят слід одразу замінити панелі. Зверніться до авторизованого сервісного центру. • Будьте обережні, знімаючи дверцята з приладу. Дверцята важкі! • Обов’язково витріть камеру, поворотний столик й дверцята насухо після кожного використання. Пара, утворювана під час роботи приладу, конденсується на стінках камери, що може призвести до корозії. • Регулярно очищуйте прилад, щоби запобігти пошкодженню матеріалу поверхні. • Залишки їжі та жир, що містяться в приладі, можуть призвести до виникнення пожежі й електричної дуги під час роботи функції мікрохвильової печі. • Витріть прилад м'якою вологою ганчіркою. Застосовуйте лише нейтральні миючі засоби. Не використовуйте абразивні засоби, жорсткі серветки для очищення, розчинники або металеві предмети. • Якщо ви користуєтеся аерозолями для чищення духових шаф, обов’язково дотримуйтеся інструкцій із безпеки, наведених на упаковці.
такими як температура, вібрація, вологість, або призначені для надання інформації про стан роботи приладу. Вони не призначені для використання з іншою метою та не придатні для освітлення побутових приміщень. • У цьому виробі є джерело світла класу енергоефективності G. • Використовуйте лише лампочки з такими ж технічними характеристиками .
2.6 Сервіс
• Для ремонту приладу звертайтеся до авторизованого сервісного центру. • Використовуйте лише оригінальні запасні частини.
2.7 Утилізація
приладу зверніться до органів муніципальної влади. • Від’єднайте прилад від електромережі. • Відріжте кабель електричного живлення близько до приладу та утилізуйте його. • Приберіть фіксатор дверцят, щоб унеможливити їх зачинення, якщо діти, або домашні тварини опиняться всередині приладу.
2.5 Внутрішня підсвітка
та запасних ламп, що продаються окремо: Ці лампи призначені для використання у побутових приладах з екстремальними фізичними умовами,
Цей продукт по вмісту небезпечних речовин відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні (постанова Кабінета Міністрів України №139 від 10 березня 2017р.)
УКРАЇНСЬКА 353
3.1 Загальний огляд
Панель керування
Дисплей
Нагрівальний елемент
Мікрохвильовий генератор
Лампа
Вал поворотного столика
3.2 Аксесуари
Поворотний стіл Для приготування їжі.
Конструкція решітки для гриля Для приготування на грилі.
354 УКРАЇНСЬКА
4.1 Огляд панелі керування
Вкл / Викл. Натисніть і утримуйте, щоб увімкнути та вимкнути прилад.
Меню Перелік функцій приладу.
Улюблене Перелік улюблених налаштувань.
Дисплей Показує поточні налаштування приладу.
Перемикач лампи Увімкнення і вимкнення лампи.
Швидкий старт мікро‐ хвильової печі Увімкнення функції мікрохвильової печі (1000 Вт і 30 секунд).
Натисніть і утримуйте
Торкніться поверхні пальцем. Переміщуйте палець поверхнею. Торкніться поверхні протягом 3 секунд.
4.2 Дисплей
Після увімкнення на дисплеї відобразиться головний екран із функцією та інтенсивністю гриля за промов‐ чанням. A. Час доби B. ПОЧАТОК/ЗУПИНКА C. Інтенсивність гриля D. Функції нагріву E. Потужність мікрохвиль F. Таймер
УКРАЇНСЬКА 355
Індикатори дисплея
Базові індикатори — для навігації на дисплеї.
Перехід на один рівень назад у меню.
Підтвердження вибору/налашту‐ вання.
Скасування оста‐ нньої дії.
Вимкнення та ввімкнення оп‐ цій.
Індикатори функції Звуковий сигнал — після закінчення встановленого часу готування лунає сигнал.
Функцію ввімкнено. Готування припиняється автоматич‐ но.
Функцію ввімкнено.
Звуковий сигнал вимкнено.
Індикатори таймера
Скасування налаштування.
5.1 Первинне очищення
Крок 1 Крок 2 Крок 3
Очищайте прилад та аксесуари лише за допомогою серветки з мі‐ крофібри, змоченої в теплій воді з додаванням м’якого засобу для чищення.
Вийміть усі аксесуари з приладу.
Вставте аксесуари в прилад.
5.2 Перше підключення
Після першого підключення на дисплеї відображається повідомлення з привітанням.
Потрібно встановити: Мова, Яскравість дисплею, Сигнали кнопок управл., Рівень гучності, Час доби.
356 УКРАЇНСЬКА
6.1 Налаштування функції:Гриль + МХ,Гриль
Прилад може створювати шуми при використанні функції: Гриль + МХ. Це нормально для цієї функції.
Крок 2 Увімкніть прилад. На дисплеї відображається функція нагріву за промовчанням.
Крок 3 Натисніть символ функції нагріву для входу в підменю.
Крок 4
Крок 5 Оберіть рівень інтенсивності гриля.
Функція Рівень інтенсивності гриля
Lo низький
Hi високий
Крок 6
Крок 7
Крок 8 Вимкніть прилад.
Потужність мікрохвильового нагрівання обмежена до 500 Вт при використанні функції:Гриль + МХ.
Крок 2 Увімкніть прилад. На дисплеї відображається функція нагріву за промовчанням.
Крок 3 Натисніть символ функції нагріву для входу в підменю.
Крок 4
Крок 5
Крок 6 Вимкніть прилад.
УКРАЇНСЬКА 357
6.2 Налаштування:Мікрохвильові функції
Крок 1 Увімкніть прилад.
Крок 2 Натисніть символ функції нагріву для входу в підменю.
Крок 3 тужність НВЧ-хвиль.
Крок 4
Крок 5
Крок 6 Вимкніть прилад.
Максимальний час роботи мікрохвильових функцій залежить від установленої потужності мікрохвиль:
> 500 7
Крок 2 Щоб продовжити час готування:
Натисніть на значення часу роботи, щоб пе‐ рейти до нала‐ штувань часу. Встановіть час приготування.
Натисніть +30 s .
6.3 Спосіб використання: Швидкий старт мікрохвильової печі
Функцію мікрохвиль можна увімкнути у будь-який час з: Швидкий старт мікрохвильової печі.
Крок 1 Функція мікрохвиль працює 30 се‐ кунд.
6.4 Функції нагрівання
СТАНДАРТНА
358 УКРАЇНСЬКА
Можна встановити 2 рівні інтенсивності гриля: низький і високий.
Гриль + МХ
Розігрівання, приготування, діапазон потужності: 100–1000 Вт.
Мікрохвилі
МІКРОХВИЛІ
діапазон потужності: 700– 1000 Вт
Попкорн
риби, тортів, діапазон по‐ тужності: 100–200 Вт
Розморожування
Розігрівання напоїв і су‐ пів, діапазон потужності: 800–1000 Вт
Розтоплювання шоколаду та масла, діапазон потуж‐ ності: 100–400 Вт
Розігрівання рідин
Розігрівання попередньо приготовлених страв і ніжних страв, діапазон по‐ тужності: 300–700 Вт
7.1 Опис функцій годинника
Закінчення дії Визначення дій після завершення відліку часу таймером.
Додатковий час Подовження часу готування.
Нагадування Налаштування часу зворотного відліку. Максимум становить 23 год 59 хв. Ця функція не впливає на роботу приладу.
7.2 Налаштування: Функції годинника
Крок 2 Натисніть: Час доби.
Крок 3
УКРАЇНСЬКА 359
Крок 2
Крок 3
Крок 2
Крок 3 Встановіть час приготування.
Крок 4
Крок 5 Натисніть: Закінчення дії.
Крок 6 Виберіть бажаний варіант: Закінчення дії.
Крок 7
готування. Також можна змінити функцію нагріву.
Щоби подовжити час готування, натисніть +1 хв .
Крок 2 Встановіть значення таймера.
Крок 3
Встановлений час можна змінити в будь-який момент процесу готування.
8.1 Встановлення аксесуарів
Використовуйте лише відповідний посуд і матеріали. Див. розділ «Посуд і матеріали, що підходять для мікрохвиль» глави «Поради та рекомендації».
360 УКРАЇНСЬКА
Поворотний стіл: Завжди готуйте їжу на поворотному столику. Помістіть направляючий ролик навколо вала приводу. Розмістіть поворотне скло на направ‐ ляючому ролику. Використовуйте лише той поворотний столик, що постачається в комплекті з приладом.
Конструкція решітки для гриля: Поставте підставку гриля на поворотний столик таким чином, аби силіконові насадки були спря‐ мовані донизу.
9.1 Як зберегти: Улюблене
Ви можете зберігати свої улюблені налаштування, як-от функція нагріву, час приготування або функція очищення. Можна зберегти три улюблені налаштування.
Крок 1 Увімкніть прилад.
Крок 2 Оберіть бажане налаштування.
Крок 3
Крок 4 Виберіть: Зберегти поточні налаштування.
Крок 5 Натисніть +
9.2 Блокування функції
Ця функція запобігає випадковій зміні функції нагріву.
Крок 1 Увімкніть прилад.
Крок 2 Установіть функцію підігріву.
Крок 3
Щоби вимкнути функцію, повторно виконайте крок 3.
УКРАЇНСЬКА 361
9.3 Вентилятор охолодження
Під час роботи приладу вентилятор охолодження автоматично вмикається для підтримки поверхонь прохолодними. Якщо
вимкнути прилад, вентилятор продовжуватиме працювати, доки прилад не охолоне.
10.1 Рекомендації щодо приготування
також якості та кількості інгредієнтів, що використовуються. У вашому приладі приготування страв може відрізнятися від приготування у попередній моделі. Наведені нижче вказівки містять рекомендовані налаштування температури, часу готування та положення полиці для певних типів продуктів. Якщо ви не можете знайти налаштування для певного рецепту, скористайтеся налаштуваннями для ана‐ логічного рецепту. Додаткові рекомендації щодо приготування їжі наведені в таблицях готування на нашому веб-сайті. Щоб знайти поради щодо готування, звіртеся з номером PNC на табличці з технічними даними, розміщеній на передній рамі камери приладу.
10.2 Рекомендації щодо режиму мікрохвиль
підходить для використання у мікрохвильовій печі (перевірте інформацію
поворотний столик. Завжди користуйтеся посудом, придатним для використання у мікрохвильовій печі.
Поставте посуд у центр поворотного столика.
Через контакт із занадто гарячими або занадто холодними предметами поворотний столик може поламатися.
Переверніть або перемішайте страву після завершення половини часу розморожування й готування.
Помішуйте рідини час від часу.
Помішайте страву перед подачею.
Накривайте страву під час приготування й розігрівання.
Поставте ложку у пляшку або склянку при підігріванні напоїв для забезпечення кращого розподілу тепла.
Покладіть продукти в прилад без упаковки. Фасовані готові страви можна ставити в прилад, лише якщо їхня упаковка
Готуйте страви під кришкою. Якщо ви хочете зберегти скоринку, готуйте страву без кришки.
Не перегрівайте страви, встановивши занадто високу потужність і час. Їжа може місцями пересохнути, підгоріти або загорітися.
Не використовуйте прилад для приготування яєць у шкаралупі або равликів у мушлях, оскільки існує загроза їх розривання. Проколіть жовток яєчні перед її підігріванням.
Перш ніж готувати продукти зі шкіркою, слід кілька разів проколоти їх.
Овочі слід нарізати на однакові за розміром шматки.
Після вимкнення приладу вийміть страву та дайте їй постояти декілька хвилин, щоб
362 УКРАЇНСЬКА
Покладіть заморожену страву без упаковки на маленьку перевернуту тарілку, розміщену над контейнером, або на підставку для розмороження чи пластикове сито, щоб рідина, що утворюється при розморожуванні, могла стікати.
Потім вийміть розморожені шматочки.
Для приготування овочів і фруктів без попереднього розморожування можна використовувати більш високу потужність мікрохвиль.
10.3 Посуд і матеріали, що підходять для використання в мікрохвильових печах
У мікрохвильових печах використовуйте лише відповідний посуд і матеріали. Для довідки див. таблицю нижче.
Перед використанням ознайомтеся з характеристиками посуду / матеріалу.
металевих елементів, як-от во‐ гнетривке скло
Звичайне скло й порцеляна без вмісту срібла, золота, платини чи інших металевих оздоблень
Х Х Х
Скло та склокераміка з жаро- або морозостійких матеріалів
Керамічний та фаянсовий посуд без вмісту кварцових чи метале‐ вих елементів та без металевого глазурування
Х Х
Кераміка, порцеляна та фаянс із неглазурованим дном чи малень‐ кими отворами, як-от на ручках
Х Х Х Х
Жаростійкий пластик, що витри‐ мує температуру до 200 °C
Х Х
Картон, папір Х Х Х
Харчова плівка для використання в мікрохвильових печах
Х Х Х
Плівка для запікання, придатна для використання в мікрохвильо‐ вих печах
Х Х
Жаровні з металу, як-от емаль, чавун
Х Х Х
Форми для випікання, покриті чорним лаком або силіконовим покриттям
Х Х Х
УКРАЇНСЬКА 363
хвильовій печі, як-от деко для за‐ пікання з хрусткою скоринкою
Конструкція решітки для гриля Х Х
10.4 Рекомендовані налаштування потужності для різних видів страв
Дані в таблиці є орієнтовними.
Обсмажування на початку процесу готування Підігрів рідин
Розморожуван‐ ня та підігрів заморожених страв
Нагрівання стра‐ ви для однієї та‐ рілки
Повільне приго‐ тування печені
Повільне готу‐ вання рису
Готування ово‐ чів
Приготування яєць
Плавлення сиру, шоколаду, масла Готування / підігрів ніжних страв Продовження готування
Розморожування сиру, вершків, мас‐ ла
Розморожування хліба
Розморожування фруктів і тортів
Розморожування м'яса, риби
Підігрів дитячого харчу‐ вання
364 УКРАЇНСЬКА
10.5 Таблиці приготування їжі для дослідницьких установ
Мікрохвильова функція Використовуйте комбіновану решітку, якщо не зазначено інше.
Інформація для дослідницьких установ
Тестування відповідно до стандарту IEC 60705.
поворотного столика
М’ясний хлібець 500 0.9 Конструкція поворотного столика
18 - 20 -
Заварний крем 500 1 Конструкція поворотного столика
15 - 17 -
Розморожування м’яса
200 0.5 Поворотний стіл
8 - 9 -
Комбінована мікрохвильова функція Використовуйте функцію: Гриль у мікрохвильовій печі.
Використовуйте низьку стійку для гриля.
тен), 1,1 кг
Курка, 1,1 кг 300 високий 30 - 35 Покладіть м’ясо в круглий скляний кон‐ тейнер.
УКРАЇНСЬКА 365
11.1 Примітки щодо чищення
Очищайте передню поверхню приладу лише за допомогою серветки з мікрофібри, змо‐ ченої в теплій воді з додаванням м’якого засобу для чищення.
Металеві поверхні слід чистити за допомогою розчину для чищення.
Використовуйте неагресивний засіб для чищення плям.
Засоби для чи‐ щення
Очищуйте камеру духової шафи після кожного використання. Накопичення жиру й ін‐ ших залишків їжі може спричинити загоряння. Ретельно очищуйте стелю камери приладу від залишків їжі й жиру.
Не залишайте готові страви всередині приладу довше 20 хвилин. Після кожного вико‐ ристання протирайте камеру лише серветкою з мікрофібри.
Щоденне кори‐ стування
Після кожного використання мийте та просушуйте всі аксесуари. Перед очищенням по‐ воротного столика зачекайте, доки він прохолоне. Є ризик, що поворотний столик може тріснути. Використовуйте лише серветку з мікрофібри, змочену в теплій воді з додаван‐ ням м’якого засобу для чищення. Не мийте аксесуари в посудомийній машині.
Аксесуари з антипригарним покриттям забороняється мити з використанням агресив‐ них засобів чи гострих предметів.
Аксесуари
12.1 Дії в разі виникнення проблем
ключено неправильно.
чено до електромережі.
Годинник не встановлено. Налаштуйте годинник. Докладніше див. у Функції годинника розділі «Налаштування:» Функції годинни‐ ка.
Дверцята зачинено неправильно. Повністю зачиніть дверцята.
Запобіжник перегорів. Переконайтеся, що запобіжник є причиною пробле‐ ми. Якщо проблема виникає знову, зверніться до кваліфікованого електрика.
366 УКРАЇНСЬКА
«Догляд та очищення», Як замінити: Лампа.
Поворотний столик видає шум. Під поворотним столиком є залишки їжі.
12.2 Як керувати: Коди помилок
У випадку помилки програмного забезпечення на дисплеї відображається повідомлення про помилку.
У цьому розділі представлено перелік проблем, які ви можете вирішити самостійно.
належним чином.
ся, що на сенсорних полях немає бруду.
F908 — система приладу не може підключитися до панелі управління.
Вимкніть і увімкніть прилад.
12.3 Дані щодо технічного обслуговування
Якщо Ви не можете вирішити проблему самостійно, зверніться до закладу, де Ви придбали прилад, або до авторизованого сервісного центру.
Дані, потрібні для сервісного центру, вказані на табличці з технічними даними. Паспортна табличка розташована на передньому краї камери приладу. Не
знімайте паспортну табличку з камери приладу.
Код виробу (PNC) .........................................
Серійний номер (S.N.) .........................................
УКРАЇНСЬКА 367
13.1 Енергозбереження
Переконайтеся в тому, що під час роботи дверцята приладу зачинені. Не відчиняйте дверцята приладу занадто часто під час готування. Підтримуйте чистоту ущільнювача дверцят і переконайтеся, що його належним чином зафіксовано.
Коли можливо, не розігрівайте прилад перед готуванням.
Якщо ви послідовно готуєте кілька страв, зведіть перерви між ними до мінімуму.
Готування з вимкненою лампою Вимкніть лампу під час готування. Вмикайте її лише за потреби.
14.1 Меню
Опції Налаштування конфігурації приладу.
Налаштування Установка Налаштування конфігурації приладу.
Сервіс Відображення версії та конфігурації про‐ грамного забезпечення.
14.2 Підменю для: Опції
Захист від доступу дітей Запобігає випадковому увімкненню приладу. Після активації цієї опції під час увімкнення приладу на дисплеї з’являється напис Захист від доступу дітей. Для увімкнення приладу оберіть літери коду в алфавітному порядку. Коли цю опцію активовано, ви можете користуватися таймером, дистанційним керу‐ ванням і лампою.
Індикація часу Увімкнення та вимикання годинника.
Цифровий стиль годинника Зміна формату індикації часу, що відображається.
14.3 Підменю для: Установка
Яскравість дисплею Встановлення яскравості дисплея.
368 УКРАЇНСЬКА
Рівень гучності Встановлення гучності звуку натискання кнопок та сигналів.
Час доби Встановлення поточного часу й дати.
14.4 Підменю для: Сервіс
Версія програмного забез‐ печення
Інформація про версію програмного забезпечення.
Скинути всі налаштування Відновлює заводські налаштування.
Мова Яскравість дисплею равл. Рівень гучності Час доби
Вкл / Викл. Улюблене Таймер
функції MW
який час із налаштуваннями за промов‐ чанням: 30 сек / 1000 Вт.
готування/ підрум’янювання інтенсивність: низька/ висока
підігрів/готування 100 - 1000 Вт
готування/ підрум’янювання
підігрів рідин 800 - 1000 Вт
розігрівання 300 - 700 Вт
розморожування 100 - 200 Вт
розтоплювання 100 - 400 Вт
приготування попкорну 700 - 1000 Вт
УКРАЇНСЬКА 369
Вт
хв
вання. Переверніть або перемішайте страву після завер‐ шення половини часу розморожування й готування. Під час підігрівання рідин покладіть у страву ложку. Поставте страву в прилад без упаковки (лише при‐ значений для мікрохвильових печей посуд).
100 - 500 60
>500 7
сек — встановіть по‐ тужність мікро‐ хвильової печі.
— виберіть функ‐ цію.
— натисніть, щоб розпочати готуван‐ ня.
— натисніть, щоб увімкнути прилад.
— натисніть, щоб підтвердити.
Використовуйте функцію «Допомога за 10% до за‐ вершення», щоб додати час, коли залишилося 10% часу готування.
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним
відповідні контейнери для вторинної сировини. Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів. Не
викидайте прилади, позначені відповідним
сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади.
370 УКРАЇНСЬКА
*
867370951-D-372023
Vraag & antwoord
Alle vragen en antwoorden over jouw AEG 6000 serie Magnetron met grill compacte oven
De magnetron heeft een breedte van 45 cm.
De magnetron beschikt over een grillfunctie.
Dankzij het LCD Touch display zijn de instellingen eenvoudig aan te passen.
De behuizing van roestvrij staal geeft de magnetron een moderne uitstraling.
Ja, dankzij de behuizing van roestvrij staal is de magnetron gemakkelijk schoon te houden.
Ja, de grillfunctie zorgt ervoor dat gerechten een heerlijk knapperig korstje krijgen.
Ja, met een breedte van 45 cm past deze magnetron perfect in elke ruimte.
De magnetron heeft zowel een verwarmingsfunctie als een grillfunctie.
Het display is een LCD Touch display, waardoor de instellingen eenvoudig aan te passen zijn.
Ja, dankzij de behuizing van roestvrij staal heeft de magnetron een moderne uitstraling.
TIP: Staat jouw vraag er niet bij? Stel hem in de community of aan mij.
Product informatie
Producteigenschappen en kenmerken van jouw AEG 6000 serie Magnetron met grill compacte oven
De AEG 6000 serie Magnetron met grill is een stijlvolle en functionele toevoeging aan elke keuken. Met een breedte van 45 cm past deze magnetron perfect in elke ruimte. De magnetron beschikt over een grillfunctie, waardoor je gerechten een heerlijk knapperig korstje krijgen. Het LCD Touch display maakt het eenvoudig om de instellingen van de magnetron aan te passen. De behuizing van roestvrij staal geeft de magnetron een moderne uitstraling en zorgt ervoor dat deze gemakkelijk schoon te houden is.
Foto's (7)
Bekijk of upload foto's van de AEG 6000 serie Magnetron met grill
Specificaties
Alle productinformatie van jouw AEG 6000 serie Magnetron met grill
Specificatie
- AEG MaxiKlasse™ oven met de grootste binnenruimte én bakplaat in zijn klasse.
- Magnetron met grill
- 1000 W
- TouchControl bediening
- 9
- Glazen draaiplateau
- Isofront® Plus ovendeur met hittewerende structuur
- 42 liter
- De kinderbeveiliging voorkomt dat de oven per ongeluk wordt ingeschakeld.
- Automatische ovenverlichting bij deuropening
- Easy-to-clean email
- Verlichting, Vloeistoffen met magnetronfunctie, Smelten, Magnetronfunctie, Popcorn, Opwarmen met magnetronfunctie, Ontdooifunctie, Grill hoog met magnetronfunctie, Grill
- Temperatuur instelbaar van 30°C - 230°C
- 1200 W
- De koelventilator start automatisch wanneer de oven wordt ingeschakeld. Het koelt de elektronische componenten en de externe delen van de oven.
- Vlekvrij roestvrij staal
- Halogeen ovenverlichting
- Demo stand
- Meertalig oven display
- 1.5 m
- Compacte inbouwoven
Prestaties
- Verlichting, Vloeistoffen met magnetronfunctie, Smelten, Magnetronfunctie, Popcorn, Opwarmen met magnetronfunctie, Ontdooifunctie, Grill hoog met magnetronfunctie, Grill
- Nee
- EXCite - TFT met tiptoetsbediening
- 42
- Glad email
- touch
- 1200
- 2100
- 30°C - 230°C
- 52
- 30
Installatie
- 450x560x550
- 2100
- 455x595x567
- 37.5
- 34.1
- 1.5
- Schuko-stekker
- 220-240
- 16
Energie
- No
- 25
- Elektrisch
Overig
- 944 004 911
- vlekvrij roestvrij staal
- 1 lamp, in plafond, halogeen
- Elektrische inbouwoven
- No
- No
- Geen
- Grillrekset, Draaiplateau
- Grijs email
- Informatie voor professionele installateurs met betrekking tot het veilig demonteren volgens de EU 66/2014 wetgeving